mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 23:48:44 +03:00
28633 lines
908 KiB
Plaintext
28633 lines
908 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0.1 (desmontable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (despegable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (sin anclar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (off)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (soluble)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2899
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d conector está fuera del contorno de corte"
|
||
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d conector está fuera de objeto"
|
||
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera de objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d faceta degenerada"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetas degeneradas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto se cargó como parte del objeto cortado."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos se cargaron como partes de objetos cortados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con una costura personalizada."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con una costura personalizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con soportes personalizados."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con soportes personalizados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con pintura multimaterial."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con pintura multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con hundimiento parcial."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con hundimiento parcial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con altura de capa variable."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con altura de capa variable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
|
||
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% ya existe. ¿Quieres reescribirlo?\n"
|
||
"(Los demás elementos, aparte de las credenciales Wi-Fi, permanecerán sin "
|
||
"cambios)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1036 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%h"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5548
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
|
||
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (ligero)"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1038 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% marcados con un <b>*</b> <b>no</b> son compatible con algunas de las "
|
||
"impresoras instaladas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5783
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Archivo de proyectos múltiples"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : no hay espacio libre"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4454
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preset"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : solo lectura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1046 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% visible para impresora <b>(\"Plantilla\")</b> son perfiles universales "
|
||
"disponibles para todas las impresoras. Es posible que no sean compatibles "
|
||
"con tu impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (por defecto)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4718
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Vista editor 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (pesado)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1046
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Posibilidad de cambiar el texto, la fuente, el tamaño, ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
|
||
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
|
||
"compatible con el perfil de impresión activo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
|
||
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
|
||
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Acerca de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Encima de Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Posición E absoluta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violación de acceso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Preciso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
|
||
"preajuste del sistema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5798 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6195
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la salida de depuración de OpenGL en las tarjetas gráficas que lo "
|
||
"admitan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:907
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellenos adaptables\n"
|
||
"¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de "
|
||
"soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? Lee "
|
||
"más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4880
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5263
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Añadir..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física "
|
||
"\"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del "
|
||
"soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Añadir cambio de color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + "
|
||
"Clic izquierdo para selección de color personalizada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3558
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Añadir conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Añadir conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Añadir conector a selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Añadir código G personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Añadir detalle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:346
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Añadir Objeto de texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1079
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Añadir Volumen de texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1681
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3373
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3421
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1378
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Añadir instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Información adicional:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de "
|
||
"aplicar una actualización."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Ajustes adicionales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Añadir rango de capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2341
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Añadir Capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes "
|
||
"inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del "
|
||
"perímetro superior sea soportado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Añadir SVG en negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Añadir texto en negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Añadir volumen en negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Añadir pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Añadir pausa de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Añadir impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Añadir punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Añadir punto a selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar impresoras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Añadir el marcador seleccionado al código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:640
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Añadir ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1440
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1441
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1399
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1400
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1743
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Añadir forma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Añadir estilo a mi lista."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Añadir forzado de soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Añadir punto de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Añadir soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Añadir SVG como modificador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Añadir SVG como pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador de texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Añadir a la cama"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la densidad de la estructura de soporte utilizada para generar las "
|
||
"puntas de las ramas. Un valor más alto produce mejores voladizos, pero los "
|
||
"soportes son más difíciles de eliminar, por lo que se recomienda activar "
|
||
"interfaces de soporte superiores en lugar de un valor de densidad de ramas "
|
||
"alto si se necesitan interfaces densas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Modo avanzado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2629
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones avanzadas no se pueden cambiar para la fuente seleccionada. "
|
||
"Selecciona otra fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Modo vista avanzada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién "
|
||
"cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la "
|
||
"presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de "
|
||
"impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará "
|
||
"esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma "
|
||
"fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Avisar si se necesitan soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Avisar cuando se necesiten soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo Alineado"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3625
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2724
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2707
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2720
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2716
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4938
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Alinear XY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Todo)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4537 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho "
|
||
"ratón"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "asignación fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Permitir el cambio de color automático"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Permitir el descargador integrado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Permitir descargas de Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Permitir una sola instancia de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Todas las superficies sólidas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Todo estandar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Todas las superficies superiores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3022
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas las paredes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "También considera activar balsa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternar nozzles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes, cuando: \n"
|
||
"- Al cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
||
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un "
|
||
"nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar "
|
||
"un nuevo ajuste o al restablecer un ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en el proyecto al: \n"
|
||
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
|
||
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto con varias piezas solo se puede simplificar usando nivel de "
|
||
"detalle. Si quieres indicar una fracción de reducción, haz al simplificación "
|
||
"separadamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3184
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3158
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3059
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
|
||
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1030
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado una configuración existente en <b>%3%</b>\n"
|
||
"creada por <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Debe importarse esta configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo del vértice del cono que se emplea para estabilizar la torre de "
|
||
"limpieza. Un mayor ángulo significa una base más ancha."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3313
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán "
|
||
"porque los soportes están desactivados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto ha activado la compensación de tamaño XY pero no se usará porque "
|
||
"se ha pintado para usar multi-material.\n"
|
||
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con el pintado muti-"
|
||
"material."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7445
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
|
||
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Cualquier flecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clave API / Contraseña"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Tamaño de fuente de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1646
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3229
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Aplicar el ajuste siguiente a otros extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Aplicar cambios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2748
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Aplicar a todos los objetos que se cargen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2709 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2731
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "segundos aproximadamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Actualización de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Actualización de la Aplicación disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Descarga de la Actualización de la Aplicación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Generador de perímetros Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajuste del arco"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Acordes de Arquímedes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "el archivo es demasiado grande"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Previsualización del archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Área de relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Se utilizan las regiones de purga multimaterial adicionales en esta "
|
||
"impresión?"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
|
||
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la "
|
||
"impresora física \"%2%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4888
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las sustituciones?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7106
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que deseas almacenar los SVG originales con sus rutas "
|
||
"locales en el archivo 3MF?\n"
|
||
"Si pulsas \"NO\", todos los SVG del proyecto dejarán de ser editables."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Alrededor de objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7793
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organizar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7816
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
|
||
"base:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opciones de colocación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Organizar selección"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustes de ordenar\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"icono<a>Ordenar</a> para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos y "
|
||
"permitir las rotaciones automáticas?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4989
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo "
|
||
"modelo para realizar acciones una vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Ordenamiento cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organización terminada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para "
|
||
"ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el "
|
||
"valor a cero si no tienes base calefactable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
|
||
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como solución, puedes ejecutar QIDISlicer con gráficos 3D renderizados por "
|
||
"software ejecutando qidi-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un nuevo "
|
||
"proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar un "
|
||
"nuevo ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1824 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados en el proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pedir que se guarden los cambios no guardados en los ajustes al cerrar la "
|
||
"aplicación o al cargar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan "
|
||
"materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el "
|
||
"movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Montando el modelo a partir de piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .3mf a QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .bgcode a Visor de CódigoG de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .stl a QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7446
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de Autorización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Piezas auto-centradas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Detectado automáticamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Soportes generados automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Auto-generar puntos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5480
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Generación automática"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Pintado automático"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "El pintado automático requiere un objeto imprimible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "El pintado automático requiere una configuración de impresión válida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Pintado automático de puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr "El pintado automático borrará las áreas pintadas actualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Evitar cruzar voladizos ondulados (Experimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Evita cruzar perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Evitar cruzar perímetros y la opción Evitar cruzar voladizos "
|
||
"ondulados no pueden activarse a la vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3338
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Anterior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5098
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son "
|
||
"iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el "
|
||
"guardado la última vez.\n"
|
||
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1540
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Incorporar"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1545
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Incorporar al modelo como parte no editable"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibrado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basado en Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo de base personalizado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada de la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Relleno de base cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Relleno de la base realizado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Tamaño y forma de la base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la Base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. "
|
||
"Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura "
|
||
"de la base calefactable en la salida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las temperaturas de la base para los filamentos utilizados difieren "
|
||
"significativamente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Antes de volver atrás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Por debajo del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Por debajo de Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "La mejor calidad de superficie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "Código G para entre objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:516 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso QIDISlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquear costura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3631
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Volumen de la botella"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Peso botella"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno inferior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "La parte inferior está abierta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5275
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5287
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Capas sólidas inferiores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:602
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:606
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selección de caja\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con <b>Mayús+Arrastre del "
|
||
"ratón</b>? También puedes hacer una selección de caja con <b>Alt+Arrastre "
|
||
"del ratón</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densidad de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la Rama"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Ángulo del Diámetro de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diámetro de las ramas con paredes dobles"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Distancia de ramas"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas con un área mayor que el área de un círculo de este diámetro se "
|
||
"imprimirán con paredes dobles para mayor estabilidad. Establece este valor "
|
||
"en cero para no imprimir con paredes dobles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Ramificación"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Ramificación (experimental)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diámetro de la punta de una rama para los soportes orgánicos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo del puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Relleno del puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Ángulo de puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se "
|
||
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará "
|
||
"para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Puente volumétrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Hueco de separación del borde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ancho de la balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Cepillo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma de pincel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Tamaño del pincel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2369
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volumen de construcción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcadores integrado (Doble clic en el elemento para añadirlo al código G)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Abultamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporción del abultamiento en relación con el radio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero dado que a partir de esta versión de QIDISlicer ya no mostramos esta "
|
||
"información en los ajustes de impresora.\n"
|
||
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora "
|
||
"N\" durante su creación.\n"
|
||
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de "
|
||
"impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Cálculando perímetros del voladizo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Vista de cámara"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vistas de la cámara\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas <b>0-6</b> para cambiar "
|
||
"rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3341
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2026
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCELADO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancelando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Cancelando..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancelar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar subida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no "
|
||
"accesible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
|
||
"actual.\n"
|
||
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
|
||
"actual.\n"
|
||
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
|
||
"sin violar la altura mínima de la capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3471
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y "
|
||
"el siguiente.\n"
|
||
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
|
||
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o "
|
||
"desactiva la generación de soportes."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6702
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar el código G ASCII con extensión %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utiliza una extensión diferente o activa <a href=%2%>la exportación de "
|
||
"código G binario</a> en Configuración de la impresora."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6696
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar el código G binario con extensión %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utiliza una extensión diferente o desactiva <a href=%2%>la exportación de "
|
||
"código binario</a> en Configuración de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "No se puede crear el archivo en %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2126
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "No se puede borrar \"%1%\". Es el último estilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2127
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "No se puede borrar el estilo temporal \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3107
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación "
|
||
"seleccionó una similar(\"%2%\"). Debes especificar la fuente para habilitar "
|
||
"la edición de texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "No distingue entre mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4965
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centro del círculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centro de la esquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Centro de gravedad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2439
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Cambiar el modo de aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Cambiar modo de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Cambiar extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Cambiar Extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Cambiar color del extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Cambiar extrusor (N/A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4804
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Cambiar Extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1489
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Cambiar archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Registro de cambios & Descargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Cambiar opción %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Cambiar fuente del archivo SVG, proyección, tamaño, ..."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Cambiar Tipo SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1891
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Cambiar Tipo de Texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Cambiar número de instancias a los objetos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Cambiar la miniatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1497
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Cambiar a otro archivo .svg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2096
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
|
||
"Se perderá el contenido de la plataforma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2247
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará los cambios al estilo actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3627
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Hueco letras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "La comprobación de la actualización de la aplicación ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Comprobar si hay Actualizaciones de la Aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Comprobar si hay una nueva versión de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Escoge la carpeta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2050
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2085
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Elije un archivo (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2062
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Escoge uno más archivos (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Elije un archivo PNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "Elegir archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Elije el archivo SVG para el relieve:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2073
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Escoger archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "La carpeta escogida para las descargas no existe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"El generador de perímetros clásico produce perímetros con una anchura de "
|
||
"extrusión constante y para las zonas muy finas se utiliza gap-fill. El motor "
|
||
"de Arachne produce perímetros con un ancho de extrusión variable. Este "
|
||
"ajuste también afecta al relleno Concéntrico."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga "
|
||
"un proyecto existente."
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"al hacer clic en este icono se abre un cuadro de diálogo que permite editar "
|
||
"este valor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Haz clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1884
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza en modificador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1974
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza a volumen en negativo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Haz clic para cambiar el texto en la parte del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para voltear el plano de corte\n"
|
||
"Arrastra para mover el plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic para voltear el plano de corte\n"
|
||
"Arrastrar para mover el plano de corte\n"
|
||
"Clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Clic para ocultar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Clic para mostrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Recorte de la vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Cerrar agujeros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Distancia de cierre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Cerrando QIDISlicer. Se modifica el proyecto actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cerrando QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar barra lateral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "&Contraer la barra lateral"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Voladizo colapsado"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3654
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Colección"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio de color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "Código G Cambio color"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "Código G Cambio Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Cambios de color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1025
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1061
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Color Print"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Altura de Colorprint"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinar relleno\n"
|
||
"Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la de "
|
||
"los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste "
|
||
"<a>Combinar relleno cada</a>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Combinar el relleno cada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5192
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista separada por comas de todos los tipos de filamento utilizados durante "
|
||
"la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentario:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Comparar Ajustes"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Compara con otro ajuste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Impresoras compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETADO"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Completar objetos individuales"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compresión fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concéntrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3522
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3521
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron "
|
||
"algunos valores de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se "
|
||
"reconocieron algunos valores de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2969
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3154
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instantáneas de la configuración\n"
|
||
"¿Sabías que puedes volver a una copia de seguridad completa de todos los "
|
||
"perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y retroceder entre las "
|
||
"instantáneas utilizando la opción de Configuración - <a>Menú de Instantáneas "
|
||
"de la configuración</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Actualización de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"La actualización de la configuración está disponible. La actualización "
|
||
"contiene nuevas versiones de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Actualización de la Configuración hará que se pierda la modificación de "
|
||
"los ajustes.\n"
|
||
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3525
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3524
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2345
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han detectado conflictos en las rutas del código G en la capa %1%, "
|
||
"z=%2$.2f mm. Por favor, reposiciona los objetos conflictivos (%3% <-> %4%) "
|
||
"más separados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
||
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
|
||
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta conectar "
|
||
"dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si no se "
|
||
"encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, la "
|
||
"línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la "
|
||
"longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, pero "
|
||
"no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero para "
|
||
"deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de "
|
||
"relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
||
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
|
||
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta conectar "
|
||
"dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si no se "
|
||
"encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la línea de "
|
||
"relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la longitud "
|
||
"del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no más "
|
||
"largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para deshabilitar "
|
||
"el anclaje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con la MKS funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a QIDI Connect funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con QIDILink funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con la SL1 / SL1S funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3216
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2616
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Información sobre Conectores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Considera habilitar soportes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene una cadena con información sobre la escala aplicada a cada uno de "
|
||
"los objetos. La indexación de los objetos se basa en cero (el primer objeto "
|
||
"tiene índice 0).\n"
|
||
"Ejemplo: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el z-hop presente al principio del bloque de código G personalizado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "continuar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "¿Continuar e importar una nueva configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2560
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y "
|
||
"muchos otros."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, "
|
||
"cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los "
|
||
"dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Convertir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G de ASCII a formato binario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G de binario a formato ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G ASCII a &binario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G binario a &ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:965 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6629
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Convertir de metros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5726
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato binario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando "
|
||
"a esta velocidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta "
|
||
"velocidad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5309
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
|
||
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está "
|
||
"en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
|
||
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida "
|
||
"está en %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la "
|
||
"tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
|
||
"Mensaje de error: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber "
|
||
"un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa "
|
||
"un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Copiar Información de Versión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Corrección para la expansión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Correcciones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Coste (dinero)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser "
|
||
"inválidas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con la MKS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con Moonraker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con QIDILink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con la QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. QIDISlicer "
|
||
"no podrá establecer conexiones de red seguras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3568
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo iniciar la descarga del URL. La carpeta de destino no se "
|
||
"seleccionó. Por favor escoge una carpeta de destino en el Asistente de "
|
||
"Configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
|
||
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará. Motivo: Archivo de "
|
||
"índice %2% dañado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido localizar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
|
||
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo de perfil del proveedor %1% al realizar las "
|
||
"actualizaciones. El perfil no se instalará. La instalación puede estar "
|
||
"dañada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan "
|
||
"durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos "
|
||
"puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable "
|
||
"mantener ese valor razonablemente bajo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5359
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5352
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Ángulo crítico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Error crítico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Cruzado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL init ha fallado. QIDISlicer no podrá establecer conexiones de red. "
|
||
"Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5137
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extrusor actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5384
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Índice actual del extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5125
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente está previsto una purga adicional del extrusor después de la "
|
||
"desretracción."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "El modo actual es %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5141
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Índice del objeto actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición actual del eje del extrusor. Sólo se utiliza con el "
|
||
"direccionamiento absoluto del extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "El ajuste fue heredado de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "El estilo actual es \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Versión actual:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5105
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Z-hop actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para "
|
||
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el "
|
||
"repositorio de certificados OS CA será usado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4997
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Código G personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Códigos G personalizados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Impresora personalizada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3242
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eliminaron los soportes, las costuras y el pintado multimaterial tras la "
|
||
"reparación de la malla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
|
||
"eliminaron después de simplificar la malla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3242
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
|
||
"eliminaron tras dividir el objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1242
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3528
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Cortar por la línea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3311
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Cortar por el Plano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Edición de la Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Cortar en"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2911
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "El plano de corte se ha colocado fuera del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2913
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "El plano de corte con ranura no es válido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2656
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Posición del corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2749
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Resultado del corte"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de corte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo e incluso crear "
|
||
"pasadores de alineación con la <a>herramienta de corte</a> actualizada? Más "
|
||
"información en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Modo oscuro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5066
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directorio de datos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Datos a enviar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5314
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona muerta:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Relación de decimación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6478
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Reducir Instancias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1074
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2944
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará "
|
||
"sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor "
|
||
"dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los "
|
||
"afecta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "color predeterminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Color predeterminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
|
||
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Fuente por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Paleta predeterminada para marcadores de modo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "perfil de impresión por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
|
||
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valor por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para "
|
||
"deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que "
|
||
"algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la "
|
||
"cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la "
|
||
"cuba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Retardo tras la descarga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "borra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5271 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Borrar estilo \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5280 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4886
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Borrar &Todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2531
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Borrar todos los conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1961
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3166
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Eliminar cambio de color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3585
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Borrar conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar conector del objeto que forma parte de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Eliminar código G personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5026
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Borrar archivos tras la carga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5027
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Borrar archivos tras la carga."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Eliminar Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borra el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3142
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eliminar Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto que forma parte de corte del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las "
|
||
"formas del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Eliminar Opción %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Eliminar impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Eliminar Impresora Física"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Borrar ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Borra todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "&Eliminar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3295
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Eliminar Selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6413
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1937
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Eliminar Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1996
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar parte sólida del objeto que forma parte de un corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Borrar la selección actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2049
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Eliminar Subobjeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Borra punto de apoyo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2333
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5520
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2082
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Longitud extra de deretracción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Deretracciones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de deretracción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "D&eseleccionar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integración en el escritorio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser "
|
||
"buscado por el sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "La ruta de destino está vacía."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4240
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Separar ajuste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Datos avanzados detectados"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectados problemas de estabilidad de la impresión:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta las zonas de voladizo en las que no se pueden anclar los puentes y "
|
||
"las rellena con rutas perimetrales adicionales. Estas rutas se anclan a la "
|
||
"zona cercana no saliente cuando es posible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y "
|
||
"tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Detecta paredes delgadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) "
|
||
"en objetos separados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
|
||
msgid "Developed by QIDI Technology."
|
||
msgstr "Desarrollado por QIDI Technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
|
||
"en el centro."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de capa diferente para cada modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de capa "
|
||
"diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en la vista "
|
||
"3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel derecho. Lee "
|
||
"más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "difiere del archivo original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distancia directa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "El directorio %1% no existe. ¿Deseas crearlo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "La ruta del directorio está vacía."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "La ruta del directorio es incorrecta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Desactivar \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera "
|
||
"los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo "
|
||
"probablemente será invisible)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Descartar los cambios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Altura de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Orientación de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Anchura de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2749
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Distancia entre caracteres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Distancia entre copias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Distancia entre las líneas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector "
|
||
"contra corrientes de aire) u objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Distancia del borde/objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
|
||
"izquierda del rectángulo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1816
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distancia al centro del SVG desde la superficie del modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2815
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distancia al centro del texto desde la superficie del modelo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es "
|
||
"colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el "
|
||
"firmware de la impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distancia XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividir por cero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "no contiene gcode válido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5036
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4971
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus "
|
||
"coordenadas XY originales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NO guardar la ruta local al archivo 3MF.\n"
|
||
"También desactiva la opción 'recargar desde disco'."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "No enviar nada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4970
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "No organizar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1039
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "No importar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "No instalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6737
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "No soportar puentes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Cola de milano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Clavija"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Volver a una versión anterior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo descargado tiene un tamaño incorrecto. El tamaño esperado es: %1% "
|
||
"Tamaño descargado: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "La descarga de %1% no pudo comenzar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Descargando %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La descarga del nuevo %1% ha fallado:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Descargando la nueva versión. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Descargando recursos para %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Ruta de descarga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "La ruta de descarga es %1%. ¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Descargas a partir de una URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La descarga no se iniciará. La URL de descarga no apunta a https://"
|
||
"printables.com : %1%"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres decir %1%%% en lugar de %1% %2%?\n"
|
||
"Selecciona SÍ si desea cambiar este valor a %1%%%, \n"
|
||
"o NO si está seguro de que %1% %2% es un valor correcto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3091
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2599 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Quieres reemplazarlo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1818
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de "
|
||
"impresoras FFF?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2927
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de "
|
||
"impresora?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3174
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Desea registrar las descargas de <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"para este <b>%1% %2%</b> ejecutable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las descargas sólo pueden registrarse para 1 ejecutable a la vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Escudo de protección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6253
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado "
|
||
"por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:78
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "El campo Unidad está vacío."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Colocar en la Cama"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triángulos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinámico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Velocidades dinámicas del ventilador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidades dinámicas en voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Esquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Editar color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Editar código G personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar código G personalizado"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Editar Código G Personalizado (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2566
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3535
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Editar Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Editar impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Editar SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1021
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Editar texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Editar a escala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "EDITAR VALOR"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Expulsar la unidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Expulsando."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2300
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensación del pie de elefante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad "
|
||
"alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:727
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Estampado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:491
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:708
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Acciones de estampado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
|
||
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos "
|
||
"de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo "
|
||
"restante preciso. A partir de ahora solo el firmware i3 MK3 reconoce M73. "
|
||
"También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo "
|
||
"silencioso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Emite órdenes de temperatura automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La emisión de límites de máquina al código G no es compatible con el código "
|
||
"G de Klipper.\n"
|
||
"La opción se ha cambiado a \"Usar para estimación de tiempo\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Emitir a código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:374
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Activar el modo oscuro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Habilitar velocidades dinámicas del ventilador"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Habilitar velocidades de voladizo dinámicas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Habilitar vaciado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita, si el firmware soporta el formato de código G binario (bgcode). "
|
||
"Para generar archivos .bgcode, asegúrate de tener activado el código G "
|
||
"binario en Configuración->Preferencias->Otro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Activar alisado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión "
|
||
"caliente para obtener una superficie lisa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Activar la selección de puntos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Habilitar ramming para configuraciones multicabezal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5046
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
|
||
"silenciosamente por los predeterminados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5045
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
|
||
"verbosamente por los predeterminados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más "
|
||
"internos y el relleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3315
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea "
|
||
"explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso "
|
||
"adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar para obtener un archivo de código G que tenga los movimientos G2 y "
|
||
"G3. La resolución del código G se utilizará como tolerancia de ajuste."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Código G final"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Imponer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Imponer costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Forzar soportes para la primera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Imponer soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Asegurar en la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4791 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4799
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:706
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en el Gizmo de Texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en la Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en la Herramienta de Medición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Entrando en el Pintado multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Entrando en Soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Entrando en el Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Entrando en los puntos de apoyo del SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando "
|
||
"la impresión se ponga en pausa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:340
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en el Gizmo de SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento "
|
||
"a la base calefactable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6536
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Introduce el número de copias:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina "
|
||
"de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el "
|
||
"peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar "
|
||
"si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información "
|
||
"estadística."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información "
|
||
"estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y "
|
||
"calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el "
|
||
"volumen directamente a través del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo "
|
||
"tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del "
|
||
"filamento, luego calcule el promedio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1589
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERROR"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7495
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERROR:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Error al convertir el archivo de código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3990
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Error al recargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Error durante el reemplazo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Error al cargar sombras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la "
|
||
"barra de herramientas de la izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Error: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Error al cargar en el host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5532
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Error en el archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1518
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5188
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
|
||
"en modo silencioso). Igual que normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5180
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
|
||
"en modo silencioso). Igual que print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5196
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo silencioso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Estimando las extrusiones curvadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Incluso-extraño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "En todos los sitios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "a excepción de la primera capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:709
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "S&alir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Expandir barra lateral"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a "
|
||
"la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de "
|
||
"las áreas con puente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo "
|
||
"del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el "
|
||
"ventilador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Experto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Modo experto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Modo de visualización experto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exportar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xportar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exportar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras "
|
||
"físicas, al archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exportar AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo AMF:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportar como STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Exportar configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Exportar &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportar plataforma actual como STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL/OBJ incluyendo soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas "
|
||
"a archivos 3mf y amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Exportar código &G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Exportar Código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportación finalizada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportando el modelo original"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exportar OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3023
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportar Plataforma como &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exportar plataforma como STL/OBJ &Incluyendo Soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4853
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exportar SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exportar STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3004
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4865
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:961
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Perímetro externo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "perímetros externos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros externos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Perímetros externos primero"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5124
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Deretracciones extra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distancia de carga adicional"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra bajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Perímetros adicionales en voladizos (Experimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "El extrusor cambia a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Separación del extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Color del extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extrusor %d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset del extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Contador de extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Eje de extrusión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de extrusión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Ancho de extrusión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1359 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:383
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "De cara a la cámara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Facetas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Capas descoloridas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2667
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Error al crear directorio."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo descomprimido en %1%. No se ha podido "
|
||
"descomprimir el archivo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:285
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Fallo al abrir el archivo para escritura."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Falló al procesar una respuesta de Connect"
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Fallo al descomprimir el archivo en %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la escritura en archivo o mover %1% a %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Configuración del ventilador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en "
|
||
"la capa %3%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la "
|
||
"velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "El ventilador se apagará."
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rápida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Inclinación rápida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Error fatal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Tipo de función"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1535 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:878 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2166
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2167
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro del Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Código G Final del Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los "
|
||
"tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notas del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Anulaciones de filamentos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5339
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nombre del ajuste del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Propiedades del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Configuración del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configuración del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:522
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "El fichero %1% ya existe. ¿Deseas sobrescribirlo?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "creación del archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2188
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "El archivo NO existe (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero has seleccionado %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Asociación de archivos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6564
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Rellenar la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Rellenar la base con copias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Densidad de relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Rellenar huecos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Rellenando base"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de relleno para la carcasa inferior. Esto sólo afecta a la capa "
|
||
"inferior externa visible, y no a las paredes adyacentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa "
|
||
"superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma final contiene una autointersección o varios puntos con la misma "
|
||
"coordenada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Buscar / reemplazar patrones en líneas de código G y sustituirlos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Terminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2701
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Flasheador de firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Imagen del firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3545
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retracción del firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Específico del firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Tipo de Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1991
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Primero Añadir estilo a la lista."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Primer color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Primera fuente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5270
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Casco convexo de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Densidad de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Altura de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:779
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Primera capa volumétrica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparar mediante el algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4646
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparando mediante el algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de aleta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flasheo cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Falló el flasheo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "¡Exito al flashear!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2414
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2473
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Abatir plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Dar la vuelta"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Anclajes de puentes flotantes"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Parte de objeto flotante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando reservado flotante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Tasa de flujo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "se maximiza el flujo de material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flujo utilizado para realizar el ramming del filamento antes del cambio de "
|
||
"herramienta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste "
|
||
"anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes "
|
||
"anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por "
|
||
"favor, selecciona uno manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por "
|
||
"favor, selecciona uno manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3601
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "La fuente \"%1%\" no se puede seleccionar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1353
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "La fuente no tiene forma para el texto dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamaño de fuente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
|
||
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña "
|
||
"que el umbral especificado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes "
|
||
"adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales "
|
||
"translúcidos o material de soporte soluble manual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1500
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Olvidar la ruta del archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato de miniaturas de código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de miniaturas de código G: PNG para la mejor calidad, JPG para el "
|
||
"tamaño más pequeño, QOI para el firmware de baja memoria"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Formato del archivo SLA de salida"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para más información sobre los marcadores y su uso, visita nuestra %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2815
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán "
|
||
"mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio "
|
||
"de cierre se rellenarán."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no "
|
||
"predeterminado),\n"
|
||
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas "
|
||
"de soporte\n"
|
||
"deben estar sincronizadas con las capas de objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, es "
|
||
"necesario sincronizar las capas de soporte con las capas de objeto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de "
|
||
"configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "desde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2088
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Desde la superficie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Delantero izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Delantero derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronco"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nombre completo perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo Pantalla completa\n"
|
||
"¿Sabías que puedes poner el QIDISlicer en modo de pantalla completa? Utiliza "
|
||
"la tecla de acceso rápido <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Piel Difusa"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piel difusa\n"
|
||
"¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en los "
|
||
"laterales de tus modelos utilizando la función<a>Piel difusa</a>? También "
|
||
"puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a una parte "
|
||
"de tu modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Piel difusa (experimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la piel difusa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Tipo de Piel difusa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró \"G92 E0\" en before_layer_gcode, que es incompatible con el "
|
||
"direccionamiento absoluto del extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró \"G92 E0\" en layer_gcode, que es incompatible con el "
|
||
"direccionamiento absoluto del extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galería"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Relleno del hueco"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el "
|
||
"modo de impresión.\n"
|
||
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipo de código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Se ha cambiado el tipo de G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Previsualización código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Previsualización Código &G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Resolución del código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Sustituciones del código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Visor código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3037
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a printer to configure its Wi-Fi connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera un archivo para ser cargado por una impresora para configurar su "
|
||
"conexión Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "avisos generados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir "
|
||
"la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas "
|
||
"multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera una elevación en rampa en lugar de elevar el extrusor directamente "
|
||
"hacia arriba. El recorrido se divide en dos fases: la rampa y el recorrido "
|
||
"horizontal estándar. Esta opción ayuda a reducir los hilos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generar material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando "
|
||
"desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está "
|
||
"habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil "
|
||
"para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy "
|
||
"delgada o deficiente en la placa de construcción."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4066
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Generar soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Generar soportes para los modelos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generando G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Generando buffers de índice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generando pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generando perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:989
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generando falda y balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generando material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generando puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Generando trayectorias"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Generando buffer de vértice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1711
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Manipulación de geometrías"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Herramienta de Movimiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Mover"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4127
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Herramienta de Rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3221
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Herramienta de Escalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Escalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de "
|
||
"su propio centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al "
|
||
"volumen de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo Texto en relieve / grabado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "Estado del Laminado [Global]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas "
|
||
"a lo largo del filamento, luego calcula la media."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Ranura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de ranura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2515
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Cambio de ranura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2636
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de grupos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "IU"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5145
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Tiene un solo extrusor de purga MM"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5149
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Tiene torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Penetración de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr ""
|
||
"La penetración de la cabeza no debaría ser mayor que el ancho de la cabeza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero "
|
||
"para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base en la "
|
||
"salida."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3604
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5397
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura sobre la base impresión cuando se produce el cambio de herramienta. "
|
||
"Normalmente es la misma que layer_z, pero puede ser diferente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Altura del SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa actual sobre la base de impresión, medida hasta la parte "
|
||
"superior de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Altura de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Altura de la última capa sobre la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:591 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:594
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Rango de alturas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo "
|
||
"unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ayu&da"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4912
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "página de ayuda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "aquí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de "
|
||
"herramientas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Ocultar Código G Personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Ocultar regla"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
|
||
"the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocultar la barra lateral\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo "
|
||
"<b>Mayús+Tab</b>? También puedes habilitar el icono para ello desde las "
|
||
"<a>Preferencias</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Alta viscosidad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva de Hilbert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Mantén pulsada la tecla SHIFT para dibujar una línea de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1156
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Profundidad del orificio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Diámetro del orificio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Vaciado y taladrado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Vaciando el interior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un "
|
||
"interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la "
|
||
"pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una "
|
||
"distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, "
|
||
"el interior se parecerá mucho al exterior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Vaciando modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Vaciar este objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Carcasas horizontales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre del equipo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de host"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5317
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este "
|
||
"botón."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué separación tienen que tener las ramas cuando tocan el modelo. Haciendo "
|
||
"más pequeña esta distancia el soporte arborescente tocará el modelo en más "
|
||
"puntos, generando mejor soporte de voladizos pero siendo más difícil de "
|
||
"retirar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad "
|
||
"alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Cómo aplicar límites"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Archivo HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un "
|
||
"certificado auto-firmado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado HTTP: %1%\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de reposo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del "
|
||
"umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro "
|
||
"de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y "
|
||
"cargue los ficheros cuando se invoque."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y "
|
||
"cargue los archivos al invocarla. \n"
|
||
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que "
|
||
"selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el "
|
||
"borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú estándar del sistema Windows,\n"
|
||
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si "
|
||
"se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias "
|
||
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se "
|
||
"verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
|
||
"vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
|
||
"desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista "
|
||
"previa, se aplican a todo el código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes the "
|
||
"slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase of "
|
||
"the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, QIDISlicer detecta obstáculos a lo largo de la trayectoria de "
|
||
"desplazamiento y hace que la pendiente sea más pronunciada en caso de que se "
|
||
"pueda golpear un obstáculo durante la fase inicial del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr "Si se activa, QIDISlicer podrá descargar desde Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr "Si se activa, QIDISlicer se abrirá en la posición en la que se cerró"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, QIDISlicer no abrirá los hipervínculos en tu navegador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores "
|
||
"seleccionados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, se mostrará una notificación relacionada cuando el objeto "
|
||
"cortado se parezca a un logotipo o a una señal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la "
|
||
"red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al "
|
||
"iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un "
|
||
"mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema "
|
||
"mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación "
|
||
"temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y "
|
||
"usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
|
||
"para abrir archivos .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
|
||
"para abrir archivos .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
|
||
"aplicación predeterminada para abrir archivos .bgcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
|
||
"aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, las Pestañas de Configuración se colocarán como elementos de "
|
||
"menú. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Si está activada, muestra las aristas que no son pliegues."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del "
|
||
"sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una "
|
||
"ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá "
|
||
"incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes "
|
||
"problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se "
|
||
"colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se "
|
||
"utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la "
|
||
"esquina superior derecha de la escena 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5061
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
|
||
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una "
|
||
"instancia existente de GUI QIDISlicer, o se activa una ventana de QIDISlicer "
|
||
"existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" de las "
|
||
"preferencias de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
|
||
"3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios "
|
||
"de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará "
|
||
"hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de "
|
||
"garantizar que no haya colisión con la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, este cuadro de diálogo se puede utilizar para convertir los "
|
||
"valores seleccionados de izquierda a derecha preestablecidos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. "
|
||
"Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara "
|
||
"restringida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se "
|
||
"usará una cámara ortográfica."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden "
|
||
"correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de "
|
||
"Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las "
|
||
"Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de "
|
||
"las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, podrás abrir modelos de la base de datos en línea %1% con un "
|
||
"solo clic (mediante un botón con el logotipo %2%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador "
|
||
"funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no "
|
||
"se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se "
|
||
"reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, "
|
||
"el ventilador funcionará al %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, "
|
||
"el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% "
|
||
"y %3%%%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a "
|
||
"todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de "
|
||
"su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las "
|
||
"velocidades predeterminadas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a "
|
||
"todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima "
|
||
"de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa "
|
||
"como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de "
|
||
"segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al "
|
||
"interpolar las velocidades mínima y máxima."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de "
|
||
"segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para "
|
||
"extender la duración a este valor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la opción 'Compatible con Código G binario' está activada en "
|
||
"Configuración de la Impresora, al marcar esta opción se exportará el código "
|
||
"G en formato binario."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá "
|
||
"funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado "
|
||
"para ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos "
|
||
"alrededor del centro de la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se "
|
||
"carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en "
|
||
"lugar del que contiene los archivos de entrada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está activada, Slic3r emitirá alertas cuando detecte "
|
||
"problemas en el objeto laminado, que pueden ser resueltos con soportes (y "
|
||
"balsa). Ejemplos de estos problemas son partes flotantes del objeto, "
|
||
"extrusiones sin soporte y baja adherencia de la base calefactable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, al iniciar QIDISlicer y ya se está ejecutando otra "
|
||
"instancia del mismo QIDISlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el "
|
||
"desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de "
|
||
"forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se "
|
||
"necesitan."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código "
|
||
"G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el "
|
||
"desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan "
|
||
"coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo "
|
||
"contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores "
|
||
"absolutos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar "
|
||
"por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración "
|
||
"para omitir el levantamiento en las primeras capas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por "
|
||
"debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para "
|
||
"limitar la elevación a las primeras capas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, "
|
||
"simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts "
|
||
"múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta "
|
||
"al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la "
|
||
"configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
|
||
"que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer "
|
||
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión "
|
||
"falla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5035
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1038
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Importar modelos 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6184
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Importar modelos 3D solamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importar &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importar Configuración desde un &Proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6185
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importar configuración solo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importar archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importación cancelada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importación finalizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "La importación no está disponible para este formato de archivo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importar modelo y perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importar modelo solamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5423
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importar Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5427
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importar Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importar perfil solamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importar archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Importar archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sin configuración, mantener la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Importa archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pulgadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1488
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(incluyendo la bobina)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Grupos incompatibles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Incompatible con este %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6422
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Aumentar Instancias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5393
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice del extrusor que se está cargando. El índice está basado en cero (el "
|
||
"primer extrusor tiene índice 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice del extrusor que se está descargando. El índice está basado en cero "
|
||
"(el primer extrusor tiene índice 0)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5062
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los "
|
||
"valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes "
|
||
"del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5058
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por "
|
||
"defecto) para el grupo de opciones actual"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados "
|
||
"la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del "
|
||
"grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4081
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1879 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Hereda el perfil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5153
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extrusor inicial"
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5158
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5162
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Herramienta inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Sólo el borde interior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5258
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de entrada sin extensión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1639
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor introducido está fuera de rango\n"
|
||
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3563
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insertar código G personalizado\n"
|
||
"¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa específica? "
|
||
"Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la vista previa, "
|
||
"haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del signo más y "
|
||
"selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función puedes, por "
|
||
"ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insertar Pausa\n"
|
||
"¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa "
|
||
"específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control deslizante "
|
||
"de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de impresión (M601). "
|
||
"Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o tuercas en sus "
|
||
"impresiones. Lee más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Instalando perfiles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "No se puede eliminar la instancia del objeto cortado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instancia %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de instancias"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instancias"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4521
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Bucles de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Carcasas de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada. Se ignorará si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" es cero o si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" es mayor que "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Cero desactiva esta función."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Error de descarga interno del url %1%:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error interno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Error interno: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Relleno interno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2007
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar info del corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2897
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores inválidos eliminados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4400
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Datos inválidos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Penetración inválida de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente "
|
||
"formato: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1627 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Entrada numérica no válida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Índice de pieza no válido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parámetro inválido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la cabeza del pin inválido"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Valor inválido proporcionado para el parámetro %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alisado\n"
|
||
"¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones "
|
||
"con el alisado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno especial "
|
||
"en la misma capa para rellenar cualquier ranura y alisar cualquier plástico "
|
||
"levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el modo avanzado o "
|
||
"experto)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo de alisado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "¿Se utiliza el extrusor?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "¿Es seguro?"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "está licenciado bajo el/los"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Vista Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está lista la impresora? ¿Está la lámina de impresión en su sitio, vacía y "
|
||
"limpia?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1008
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "CURSIVA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2797
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Proporción de fuerza de la cursiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
|
||
"No podemos cargar este archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante "
|
||
"la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de "
|
||
"alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un "
|
||
"filamento con una punta de forma fea."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4411
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3119
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es imposible imprimir objetos que contengan modificadores de parámetros con "
|
||
"la tecnología SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3108
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Límites del jerk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1859
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1961
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7492
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Salta a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Salta a la altura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salta a la altura %s\n"
|
||
"o Fija el modo regla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salta a la altura %s\n"
|
||
"Fija el modo regla\n"
|
||
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Saltar al movimiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantener"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantener mínimo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantener orientación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Dejar igual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etiquetar objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2506
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Idioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2594
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selección de idiomas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2075
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:784
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3274
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Número de capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2736
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5467
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5465
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Capas y perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Capas y Perímetros"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (linear)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (logarítmico)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Capa Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Opciones de diseño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1438
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Dejar \"%1%\" activado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:707
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo del Gizmo de Texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:341
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo del Gizmo de SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Medición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Saliendo del Pintado multimateria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Saliendo de Soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Saliendo del Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Saliendo de los puntos de apoyo del SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Zurdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista izquierda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de "
|
||
"enfriamiento dentro del mismo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes "
|
||
"forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Bajo licencia GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Altura de elevación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Altura de elevación aplicada antes del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eleva el objeto por encima de la cama cuando está parcialmente debajo. "
|
||
"Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relleno Lightning\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar el relleno Lightning como apoyo a sólo las "
|
||
"superficies superiores, ahorrando una gran cantidad de filamento y "
|
||
"disminuyendo el tiempo de impresión? Lee más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limitado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1031
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1067
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradiente lineal"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3629
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Hueco línea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:495
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Cargar un modelo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
|
||
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
|
||
"almacenamiento de red."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Cargar un archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Carga un archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de configuración"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar configuración desde G-code\n"
|
||
"¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar perfiles "
|
||
"de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code existente? Del "
|
||
"mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar archivo SL1 / SL1S, "
|
||
"que también te permite reconstruir modelos 3D a partir de los datos de voxel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5052
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de "
|
||
"una vez para cargar opciones de varios archivos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "cargado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6347
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Cargar Archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6352
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Cargar Archivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3513
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2522
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2551
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2853
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Cargando configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2564
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Cargando archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1911
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Carga de modo de vista"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "La carga del archivo ZIP en la ruta %1% ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1906
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Cargando modelo reparado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de carga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Cargar Modificador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Cargar pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Cargar Proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6174
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CANDADO CERRADO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los "
|
||
"valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del "
|
||
"sistema (por defecto)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2898
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloque la rotación del texto cuando se mueva sobre la superficie del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1899
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la "
|
||
"superficie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1747
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5070
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Nivel de registro"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Extrusiones de voladizos largos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Bucles (mínimo)"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Extrusiones sueltas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Baja adherencia de la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Altura Z más baja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3335
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Límites de la máquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo "
|
||
"estimado de impresión puede no ser exacto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites de máquina no se pueden emitir al código G cuando se utilizala "
|
||
"versión de firmware Klipper. Cambia el valor de machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para "
|
||
"calcular el tiempo de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5030
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán "
|
||
"para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya "
|
||
"que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la "
|
||
"máquina."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por "
|
||
"extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el "
|
||
"modelo o cambiar su orientación en la base."
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Haciendo el relleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Edición manual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Coincidir con una sola línea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5376 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5377
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Perfil de impresión del material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:570
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones del material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Capa máxima Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Máxima aceleración E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Aceleraciones máximas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración máxima al retraer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se utiliza para RepRapFirmware, ya que no lo admite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Máxima aceleración X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Ángulo Máximo de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus "
|
||
"homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución "
|
||
"requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además "
|
||
"una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de "
|
||
"alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja "
|
||
"resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la "
|
||
"reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, "
|
||
"pueden producirse artefactos visibles."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Máximo avance E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Máximo avance del eje E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Máximo avance en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Máximo avance del eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Máximo avance del eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Avance máximo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Máxima velocidad en X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Máxima velocidad en Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Máximo avance en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Máximo jerk E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Máximo jerk X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Máximo jerk Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Máximo jerk Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura máxima de elevación del elevador de rampa. Puede que no se alcance si "
|
||
"la siguiente posición está cerca de la anterior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes "
|
||
"sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares "
|
||
"como pequeñas ramas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Elevación máxima en rampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la "
|
||
"velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad "
|
||
"volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin "
|
||
"límite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso máximo de los subárboles que terminan en el modelo en lugar de en la "
|
||
"base de impresión. El peso es la suma de las longitudes de todas las ramas "
|
||
"que emanan del punto final."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima de combinación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Altura máxima de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "máxima versión QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Peso máximo del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Edición de la Herramienta de Medición"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de medición\n"
|
||
"¿Sabías que puedes <a>medir</a> las distancias entre puntos, aristas y "
|
||
"planos, el radio de un agujero o el ángulo entre aristas o planos? Más "
|
||
"información en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4988 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2227
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2309
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2234
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Juntar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fusión de puentes o pilares con otros pilares puede aumentar el radio. "
|
||
"Cero significa que no hay aumento, uno significa un aumento completo. La "
|
||
"cantidad exacta de aumento no está especificada y puede cambiar en el futuro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nombre de la malla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un "
|
||
"volumen)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4103
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Distancia mínima de puntos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimizar aplicación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(mínimo)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de "
|
||
"entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. "
|
||
"Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las "
|
||
"impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier "
|
||
"simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo de la característica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Avances míninos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Avance mínimo al extruir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Resolución mínima en nanómetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de pared"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor mínimo de la carcasa\n"
|
||
"¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede "
|
||
"definir el<a>Espesor mínimo de la carcasa</a> en milímetros? Esta "
|
||
"característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de altura "
|
||
"de capa variable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor mínimo de las características delgadas. Las características del "
|
||
"modelo que sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
|
||
"características más gruesas que el tamaño mínimo de la característica se "
|
||
"ensancharán hasta el ancho mínimo del perímetro. Si se expresa en porcentaje "
|
||
"(por ejemplo 25%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie "
|
||
"de elefante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "mínima versión QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2092
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflejar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Simetría respecto al eje %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reflejar\n"
|
||
"¿Sabías que puedes usar reflejar en el modelo seleccionado para crear una "
|
||
"versión invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"modelo, selecciona Reflejar y elije el eje para el reflejo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1918
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Reflejar objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1911
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3468
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:522 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Reparación del modelo terminada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Se ha cancelado la simplificación del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Indicadores de modo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1010
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modificado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Valor modificado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1878
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1980
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modificadores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "dinero/botella"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "dinero/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Líneas Monotónicas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Más información en"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión "
|
||
"más reciente de QIDISlicer o por algún fork de QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rueda del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Mover plano de recorte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1647
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Mover conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:417
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:627
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1663
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Mover plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Mover orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3865
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Desplazarse por la superficie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Mover punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Mover punto de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Pintado multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Edición del pintado multimaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar "
|
||
"extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en "
|
||
"la torre de limpieza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2747 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2805
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Múltiples Extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2802
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
|
||
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Varias direcciones IP resueltas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la "
|
||
"vez para flashear."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4985
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Flujo para ramming multicabezal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Volumen de ramming multicabezal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:873
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "El nombre tiene que ser único."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre de la impresora física utilizada para el laminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de impresora utilizado para el laminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden "
|
||
"distinguir diferentes diámetros de boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de impresión utilizado para el laminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5340
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombres de los ajustes de filamento utilizados para el laminado. La variable "
|
||
"es un vector que contiene un nombre para cada extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2198
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Más cercano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Volumen negativo"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen negativo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de "
|
||
"volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros "
|
||
"fácilmente redimensionables directamente en QIDISlicer. Lee más en la "
|
||
"documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Búsqueda en la red"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuevo diseño, acceso a través del botón de configuración en el menú superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2002
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nuevo nombre del estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1280
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Nueva impresora"
|
||
msgstr[1] "Nuevas impresoras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nuevo valor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nueva versión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nueva versión:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Nueva versión de %1% disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La nueva versión de %s está disponible.\n"
|
||
"¿Deseas descargarla?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3339
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Siguiente >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5392
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Extrusor siguiente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5492
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Sin borde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1995
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "No hay cambios que guardar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La "
|
||
"impresión no parece un cartel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "No se han detectado errores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Sin extrusión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1110 src/libslic3r/GCode.cpp:1121
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "No se generaron extrusiones para los objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido recuperar ningún objeto del archivo. Es posible que los "
|
||
"fragmentos estén dañados o falten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:155
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "No hay contraseña en el llavero para el SSID dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3080
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1515
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "modo normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Sin símbolo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "NOTA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la "
|
||
"configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de "
|
||
"\"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, "
|
||
"seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro "
|
||
"combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se "
|
||
"abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de "
|
||
"impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio "
|
||
"QIDISlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de "
|
||
"carga activada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5348
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta "
|
||
"impresora."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas "
|
||
"impresoras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4341
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado también se renombrará en esta "
|
||
"impresora."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ten en cuenta que los ajustes seleccionados también se renombrarán en esta "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4443
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste "
|
||
"seleccionado."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste "
|
||
"seleccionado."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:43
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr "Nota: Este archivo contendrá el SSID y la contraseña en texto plano."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "No encontrado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2882 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Date cuenta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2263
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Estilo no válido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de boquilla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto "
|
||
"a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código "
|
||
"G de salida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la "
|
||
"temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para "
|
||
"deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla cuando no se utiliza la herramienta en "
|
||
"configuraciones multicabezal. Sólo se utiliza cuando está activada la "
|
||
"'Prevención de goteo' en Configuración de Impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5331
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Número de extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5184
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Número de extrusores usados durante la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Número de instancias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el "
|
||
"material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de "
|
||
"soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Número de capas en toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de "
|
||
"Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. "
|
||
"Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Número de objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Número de píxeles en"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Número de píxeles en X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Número de píxeles en Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Número de extrusores de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el "
|
||
"tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Número de cambios de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Número de cambios de herramienta durante la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "objeto"
|
||
msgstr[1] "objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Elevación del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2626
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:344 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nombre del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:379
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4068
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objeto o instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objetos reordenados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objetos"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2776
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Información de Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
|
||
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
|
||
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objeto demasiado grande?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de "
|
||
"herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la "
|
||
"torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los "
|
||
"objetos se mezclarán como resultado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Espiral de Octagrama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "Comentarios del OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versión de OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "del Objeto actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se "
|
||
"aplica después de la compensación de la pie de elefante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1939
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2022
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Modo de capa única"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2879
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Cargas en curso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"En los sistemas Linux, el proceso de registro también crea archivos de "
|
||
"integración de escritorio para esta versión de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. "
|
||
"Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Sólo crea soportes si reside en un forzado de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte "
|
||
"en la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Solo elevar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Solo levantar Z menor que"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos "
|
||
"seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales "
|
||
"SLA seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2059
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma "
|
||
"predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la "
|
||
"misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración "
|
||
"permitirá solo una instancia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sólo en los voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunas versiones de MacOS, esto solo carga el SSID de la red conectada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o "
|
||
"llavero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevención de goteo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prevención de goteo sólo es compatible con la torre de limpieza cuando "
|
||
"'single_extruder_multi_material' está desactivado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1020
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacidad (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6183
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Abrir página de descarga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1044
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Abrir ruta rellena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir carpeta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Abrir código G (&O)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abrir archivo código G:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Abrir visor código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Salida de depuración OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Abrir instancia nueva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abrir Preferencias."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Abrir pr&oyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Abrir proyecto AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Abrir &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Abrir QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o "
|
||
"muestra otro consejo si ya está abierto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Abre el URL de la impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir la página de descarga de los controladores QIDI3D en su navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1844
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1946
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimizar la rotación del objeto para obtener la mejor calidad de superficie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimiza la rotación del objeto para tener la mínima cantidad de salientes "
|
||
"que necesiten estructuras de soporte.\n"
|
||
"Ten en cuenta que este método tratará de encontrar la mejor superficie del "
|
||
"objeto para tocar la base de impresión si no se establece ninguna elevación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimizar la orientación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de "
|
||
"perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren "
|
||
"goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación "
|
||
"de código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Orgánico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser inferior a 2 veces la "
|
||
"anchura de extrusión del material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la rama orgánica de soporte no debe ser inferior al diámetro "
|
||
"de la punta del árbol de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Soportes orgánicos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la punta del árbol de soporte orgánico no debe ser inferior a "
|
||
"la anchura de extrusión del material de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientación encontrada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orienta el texto hacia la cámara."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Valor original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Otras capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Otras Marcas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Borde interior y exterior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Sólo el borde exterior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5515
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5055
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Formato de nombre de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Información del modelo de salida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5514
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opciones de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Paredes exteriores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overflow"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Perímetro del voladizo"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de voladizo se expresa como un porcentaje del solapamiento de la "
|
||
"extrusión con la capa anterior: un 100% significa un solapamiento completo "
|
||
"(no hay voladizo) y en 0% representa un voladizo completo (extrusión "
|
||
"flotante, puente). Las velocidades del ventilador para los tamaños de "
|
||
"voladizo intermedios se calculan mediante interpolación lineal."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
|
||
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento total (sin "
|
||
"voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
|
||
"flotante, puente). Las velocidades para los voladizos intermedios se "
|
||
"calculan mediante interpolación lineal. Si se establece como porcentaje, la "
|
||
"velocidad se calcula sobre la velocidad del perímetro externo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Umbral de voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Superposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Pad y soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Pad alrededor del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Tamaño del borde del pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración "
|
||
"actual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Altura de la pared del pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la pared del pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
|
||
"¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados "
|
||
"alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido "
|
||
"contrario pulsando <b>Re Pag</b> o <b>Av Pag</b> respectivamente?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "pintando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintado de costuras\n"
|
||
"¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar dónde "
|
||
"colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la "
|
||
"función<a>Pintado de costuras</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Editando el pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Soportes pintables"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soportes pintables\n"
|
||
"¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las zonas "
|
||
"en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la función "
|
||
"<a>Soportes pintables</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Edición de soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo "
|
||
"establecido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Pinta sólo una faceta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Paleta 1 (predeterminada)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Paleta 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Paleta 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Paleta 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Paleta 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Paleta 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Paleta 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Paleta 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nombre del parámetro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validación de parámetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas de la pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de piezas"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2780
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2731
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Pegar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5318
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Pegar portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8025
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ruta no puede curarse de la auto-intersección y los puntos múltiples."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ángulo del patrón"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Separación entre patrones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón "
|
||
"por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras "
|
||
"que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Realizar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir "
|
||
"artefactos no deseados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2794
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realizar corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda "
|
||
"ser buscado por el sistema)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el "
|
||
"directorio de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no "
|
||
"devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de "
|
||
"escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de QIDISlicer se creó "
|
||
"probablemente con éxito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración del gestor de descargas de escritorio ha fallado porque no se "
|
||
"ha encontrado el directorio de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - boost::"
|
||
"filesystem::canonical no devolvió la ruta appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - No se pudo "
|
||
"encontrar el ejecutable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realiza el ramming cuando se utiliza la impresora multicabezal (es decir, "
|
||
"cuando la opción \"Extrusor único Multimaterial\" de la Configuración de la "
|
||
"Impresora no está marcada). Cuando esta opción está activada, una pequeña "
|
||
"cantidad de filamento se extruye rápidamente en la torre de limpieza justo "
|
||
"antes del cambio de cabezal. Esta opción sólo se utiliza cuando la torre de "
|
||
"limpieza está activada."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3622
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Por glifo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Recuento de la distribución del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Generador de perímetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de "
|
||
"puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel "
|
||
"difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro "
|
||
"perimetral."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margen del filtro de transición del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de transición del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Longitud de transición del perímetro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distancia perpendicular"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cámara en perspectiva\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar la tecla <b>K</b> para cambiar rápidamente entre "
|
||
"una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora Física"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5348
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Impresoras físicas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tamaños de las imágenes deben almacenarse en archivos .gcode / .bgcode "
|
||
"y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\".\n"
|
||
"Las extensiones admitidas actualmente son PNG, QOI y JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Modo de conexión del pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Diámetro del pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la cabeza del pin debe ser menor que el diámetro del pilar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Ancho de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Colocar en corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Colocar en la cara"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar en la cara\n"
|
||
"¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
|
||
"se sitúe en la cama de impresión? Selecciona la función <a>Colocar en la "
|
||
"cara</a> o pulse la tecla <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifica los movimientos de desplazamiento de forma que el extrusor evite "
|
||
"las zonas en las que el filamento pueda estar enrollado. Esto ocurre sobre "
|
||
"todo en los salientes redondeados más pronunciados y puede provocar un "
|
||
"choque con la boquilla. Esta característica ralentiza tanto la impresión "
|
||
"como la generación del código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2438
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Comprueba tu lista de objetos antes de cambiar de modo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3120 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes "
|
||
"iniciales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4216
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten en cuenta que las plantillas de configuración no están personalizadas "
|
||
"para una impresora específica y sólo deben utilizarse como punto de partida "
|
||
"para crear tus propios preajustes de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, guarda tu proyecto y reinicia QIDISlicer. Estaremos encantados de "
|
||
"que nos informes del problema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punto en un círculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punto en una esquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punto en un plano"
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2737
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "puntos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porciones del copyright"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Retrato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5114
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5115
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición del extrusor al comienzo del bloque de código G personalizado. Si "
|
||
"el código G personalizado viaja a otro lugar, debe escribir en esta variable "
|
||
"para que QIDISlicer sepa desde dónde viaja cuando recupere el control."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Posición X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Posición Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G "
|
||
"%2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente "
|
||
"guardado con un nuevo nombre.\n"
|
||
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G "
|
||
"en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el "
|
||
"archivo de código G post-procesado.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2484
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferencias"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Ángulo Preferido de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Dirección preferida de la costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Preparando relleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir "
|
||
"las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción "
|
||
"\"%1%\" está activada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
|
||
"impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
|
||
"impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ajustes son diferentes.\n"
|
||
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste "
|
||
"derecho e izquierdo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Los ajustes son los mismos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible "
|
||
"con la impresora seleccionada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
|
||
"o mover objetos múltiples con el ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
|
||
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Ecualizador de presión (experimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transición entre un perímetro extra y uno menos. Este margen amplía "
|
||
"el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo del perímetro - "
|
||
"margen, 2 * Ancho mínimo del perímetro + margen]. El aumento de este margen "
|
||
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de inicios/paradas "
|
||
"de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran variación de la "
|
||
"anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o sobreextrusión. Si "
|
||
"se expresa en porcentaje (por ejemplo, 25%), se calculará en función del "
|
||
"diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Pre&visualizar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3190
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5388
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Extrusor anterior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1534 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integración con Printables.com\n"
|
||
"¿Sabías que cuando estás navegando por Printables.com, puedes enviar "
|
||
"archivos de modelos 3D a QIDISlicer con un solo clic? Más información en la "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activación de la impresión\n"
|
||
"¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo "
|
||
"seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad "
|
||
"Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del ratón."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en "
|
||
"lugar del orden inverso predeterminado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Diámetros de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1538 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:881
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Impresora:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectado archivo de configuración de impresora en almacenamiento enchufable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modelo de impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notas de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5344
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Configuración de la Impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la Impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Configuración de Impr&esión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Tecnología de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Tipo de impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Modelo de impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Fabricante de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Subida al host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:720
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el "
|
||
"soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder "
|
||
"== 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben "
|
||
"ser del mismo diámetro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Modo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pausas de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5335
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:589
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Configu&ración de Impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión (modo normal)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión (modo silencioso)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7108
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protección privada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Proceso %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesar un modelo \"%1%\" con más de 1M de triángulos puede ser lento. Es "
|
||
"muy recomendable reducir el número de triángulos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Procesando malla triangular"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Perfil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5521
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias de perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progreso:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "El proyecto se está cargando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Controladores de QIDI 3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3367
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Impresoras QIDI de tecnología FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3375
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Impresoras QIDI de tecnología MSLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1425
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer se bloqueó la última vez al intentar establecer la posición de la "
|
||
"ventana.\n"
|
||
"Sentimos las molestias, pero desgraciadamente ocurre con ciertas "
|
||
"configuraciones de múltiples monitores.\n"
|
||
"La razón más precisa para la caída: \"%1%\".\n"
|
||
"Para más información vea nuestro seguimiento de problemas en GitHub: \"%2%"
|
||
"\" y \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para evitar este problema, considere la posibilidad de desactivar \"%4%\" en "
|
||
"\"Preferencias\". De lo contrario, lo más probable es que la aplicación "
|
||
"vuelva a bloquearse la próxima vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1832
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: No me vuelvas a preguntar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Error de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer ha encontrado un error fatal: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
|
||
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
|
||
"Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al "
|
||
"equipo de QIDISlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió "
|
||
"este problema. Gracias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La aplicación terminará ahora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ha encontrado un error al tomar una instantánea de la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer se está cerrando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
|
||
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas "
|
||
"impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Abrir hipervínculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ha recibido una solicitud de descarga de Printables.com, pero no "
|
||
"está permitida. Puedes permitirlo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer requiere el controlador de gráficos OpenGL 2.0 para que funcione "
|
||
"correctamente, \n"
|
||
"mientras que la versión %s OpenGL, renderizado %s, vendedor %s fue detectada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico compatible con OpenGL ES 2.0 para "
|
||
"funcionar correctamente, \n"
|
||
"mientras que OpenGL versión %s, render %s, vendor %s fue detectado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico con capacidad OpenGL %s para "
|
||
"funcionar correctamente, \n"
|
||
"mientras que OpenGL versión %s, render %s, vendor %s fue detectado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer se inició después de un bloqueo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las interfaces de usuario de QIDISlicer tiene tres variantes:\n"
|
||
"Simple, avanzado y experto.\n"
|
||
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia "
|
||
"relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes "
|
||
"progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y "
|
||
"expertos, respectivamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "Versión QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer recordará tu acción."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1826
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer recordará tu elección."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de "
|
||
"este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un "
|
||
"mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento "
|
||
"adicionales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:661 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:667
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "&Inicio Rápido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Sa&lir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Cerrar %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1071
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradiente radial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Capas de balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Configuración de empuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento "
|
||
"en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma "
|
||
"adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no "
|
||
"haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar "
|
||
"este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede "
|
||
"precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este "
|
||
"motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir "
|
||
"atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Separación de la linea de empuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de empuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ajustes de empuje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Ángulo de inclinación de la rampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Secuencia aleatoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rastrerizando capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Solo lectura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Leer escribir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Trasero izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Trasero derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista trasera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proy&ectos recientes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f "
|
||
"y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al "
|
||
"ancho de extrusión excesivamente pequeño."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido "
|
||
"a la altura de capa no válida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1892 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1903
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Recreando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Rehacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
|
||
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Rehacer Historia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Reducción de las pendientes de los voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Habitual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expresión regular"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El direccionamiento relativo del extrusor requiere restablecer la posición "
|
||
"del extrusor en cada capa para evitar la pérdida de la precisión del punto "
|
||
"flotante. Añadie \"G92 E0\" a layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Solo lanzamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Recargar todo desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3870
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recargar desde:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recargar desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recargar desde el disco\n"
|
||
"¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes "
|
||
"simplemente recargarlo en QIDISlicer? Haz clic con el botón derecho del "
|
||
"ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee más "
|
||
"en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Recargar la base desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1479
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Recargar SVG desde el disco."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Cargar la base del disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errores restantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Tiempo restante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1208 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1820 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recordar mi elección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Recordar el directorio de salida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Elimina todos los huecos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Eliminar todos los puntos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Eliminar toda la selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Retirar conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Retirar conector de la selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2282
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Retirar conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Retirar detalle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Retirar Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Retirar rango de capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1904
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Eliminar color pintado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1890
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Eliminar soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Eliminar parámetro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Retirar punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Retirar punto de selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Eliminar estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1916
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1973
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Renombrar el estilo actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Renombrar Objeto"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Renombrar ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1966
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Renombrar estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1920
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino "
|
||
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Renderizar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5078
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA "
|
||
"incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4993 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Reparando modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparando modelo mediante el algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "&Reparar archivo STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Reemplazar de:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Reemplazar con"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3730
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Sustituir con STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Sustitución del PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Informar de un &problema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Reportar un problema a %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "requiere max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "requiere min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:83
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Rescanear"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2621 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Restablecer plano de recorte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Reiniciar corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Reiniciar plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2684
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Reiniciar plano de corte y retirar conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Restablecer valores por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Restablecer dirección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1842
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Reiniciar distancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3195
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Reiniciar Proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Reiniciar rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reiniciar rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1756
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Reiniciar escala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reiniciar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Reiniciar desviación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Reiniciar a la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Reiniciar Filament Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1768
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Re)laminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "DIRECCIÓN DE RESOLUCIÓN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Reiniciar aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Reiniciar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3293
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más "
|
||
"cortos que esta longitud."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retracciones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5120
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado de retracción al comienzo del bloque de código G personalizado. Si el "
|
||
"código G personalizado mueve el eje del extrusor, debe escribir en esta "
|
||
"variable para que QIDISlicer se retraiga correctamente cuando recupere el "
|
||
"control."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3303
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas "
|
||
"para configuraciones de extrusores múltiples )"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:67
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2729
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Revertir alineamiento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Revertir color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Revertir el color por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6630
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Revertir la conversión a metros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2546
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Revertir la profundidad del relieve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1664
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Revertir los cambios de fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Vuelve a la fuente por defecto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2748
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Restaura el espacio entre caracteres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2767
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Revertir el espacio entre líneas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2534
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Revertir el tamaño del texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2682
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Revertir Transformación por glifo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2668
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Revertir el uso de la superficie del modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Revisa las sustituciones y ajústalas si es necesario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible "
|
||
"del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic con el botón derecho en el icono para reparar el STL mediante el "
|
||
"algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista derecha"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4997
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Girar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1658
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Rotar plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Girar (relativo)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1861
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gira el modelo para tener la altura Z más baja para un tiempo de impresión "
|
||
"más rápido."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3645
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5003
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5008
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Modo regla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar el instalador después de la descarga. (De lo contrario, se abrirá "
|
||
"el explorador de archivos)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ejecución del instalador descargado de %1% ha fallado: \n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Ejecutar %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s 1.40 actualización de la configuración"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Igual que la superior"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "&Códigos-G de Muestra y Modelos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Guardar estilo %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1550
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2047
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Guardar como nuevo estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Guardar el nuevo estilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Guardar como perfil derivado sólo de la impresora actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1579
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Guardar como archivo '.svg'"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Guardar archivo de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Guardar la configuración como:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Guarda los ajustes del filamento como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Guardar los ajustes de material como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Guardar ajuste inicial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar modificaciones preestablecidas en el perfil de usuario existente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Guardar ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Guardar los ajustes de impresora como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Guardar los ajustes de impresión como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "G&uardar proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Guardar Proyecto &como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1554
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Guardar archivo SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "Guarda las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo en el derecho."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5012
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1659
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Factores de escala"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Escala por objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5013
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de "
|
||
"impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "%s la configuración es incompatible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s no permite porcentajes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posición de la costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Dirección de la costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Busca&r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5395
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcionalidad de búsqueda\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar la herramienta <a>Búsqueda</a> para encontrar "
|
||
"rápidamente un ajuste específico de QIDISlicer? O utilizar el conocido atajo "
|
||
"<b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Buscar en Inglés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Buscando dispositivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Buscando la orientación óptima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Búsqueda de puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Buscar en los ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5323
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Segundo color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Ver más."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1281
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3202
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Seleccionar Todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3335
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Selecciona una acción para aplicarla a todos los archivos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6190
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Selecciona una version específica de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2909
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Selecciona al menos un objeto a conservar tras el corte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Seleccionar centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directorio"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:231
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "La ruta seleccionada no se encuentra en un medio extraíble."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Seleccionar función"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2921
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Seleccionar de la colección True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Selección-Añadir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Selección-Añadir todos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3929
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7572
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Selección-Retirar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Selección-Retirar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3917
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7587
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5846
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Selecciona uno para cargar como proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Selecciona solamente un archivo para cargar la configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Seleccionar marcador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Seleccionar punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Selecciona los ajustes para comparar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona si las etiquetas deben exportarse en los límites del objeto y en "
|
||
"qué formato.\n"
|
||
" OctoPrint = comentarios a ser consumidos por el plugin de OctoPrint "
|
||
"CancelObject.\n"
|
||
" Firmware = código G específico del firmware (se elegirá en función del tipo "
|
||
"de firmware y puede acabar vacío).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta configuración NO es compatible con la configuración de Extrusor Único "
|
||
"Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleccione el idioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3717
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al "
|
||
"predeterminado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
|
||
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
|
||
"o CANCELAR para no hacer cambios."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "&Enviar código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Enviando info del sistema..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Enviar info del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "E&nviar para imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:959 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar a la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Sec."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Impresión secuencial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Puerto serie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nombre del servicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4540 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4927
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:741 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2374
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Elegir negrita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2688
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Establecer orientación global para todo el texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2327
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Elegir Cursiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:429
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Establecer Reflejo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Establecer número de instancias"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el número de instancias\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y establecer "
|
||
"un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar varias veces?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6540
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Establecer Orientación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Establecer Posición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2690
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Establecera posición y orientación por glifo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Establecer Imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Establecer modo de regla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Establecer Escala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items"
|
||
msgstr "Establecer pestañas de configuración como elementos de menú"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Ajustar Tamaño"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:"
|
||
"depuración, 5:traza\n"
|
||
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2934
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Poner texto frente a la cámara"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. "
|
||
"El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de "
|
||
"la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Ajusta la altura de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión "
|
||
"manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro "
|
||
"de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el "
|
||
"ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa "
|
||
"como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
||
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x "
|
||
"diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), "
|
||
"se computará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más "
|
||
"gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en "
|
||
"cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará "
|
||
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
|
||
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee "
|
||
"utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y "
|
||
"obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
||
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
|
||
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
|
||
"calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por "
|
||
"defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la "
|
||
"boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el "
|
||
"relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más "
|
||
"delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará "
|
||
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
|
||
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"200%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
||
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
|
||
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
|
||
"calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su "
|
||
"extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para "
|
||
"seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar "
|
||
"la vista previa gráfica en la bandeja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras "
|
||
"imprime."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla "
|
||
"y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la "
|
||
"altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la "
|
||
"profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con "
|
||
"otros objetos impresos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Configuración en ventana no modal"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuración en ventana no modal\n"
|
||
"¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? "
|
||
"Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla y "
|
||
"la Vista previa del código G en la otra. Ve a <a>Preferencias</a> y "
|
||
"selecciona Configuración en la ventana no modal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Establecer No imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Familia"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s archivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1748
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Aspecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galería de Formas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1118
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galería de Formas\n"
|
||
"¿Sabías que QIDISlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los "
|
||
"modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos "
|
||
"imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y "
|
||
"selecciona<a>Añadir Forma - Galería</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tiene un aviso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
|
||
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
|
||
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
|
||
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
|
||
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La aplicación se cerrará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Carcasas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Desplazar los objetos a la cama"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Mostrar Acerca de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Mostrar ajustes avanzados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Mostrar como original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Mostrar como procesado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Mostrar Código G Personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Muestra mensaje de error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
|
||
"3Dconnexion, si está habilitado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar leyenda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar plantillas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Mostrar leyenda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Mostrar Leyen&da"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Mostrar leyenda en vista previa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al cargar proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Mostrar aristas que no son pliegues"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Mostrar modo normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Mostrar altura del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Muestra los ajustes simplificados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostrar pantalla splash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Mostrar modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Muestra soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Mostrar la información del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Mostrar la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4907
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Mostrar esta ayuda."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar Consejo del día"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar estructura de red"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Sencillo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Modo Simple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo simple admite la manipulación con objeto(s) de una sola pieza\n"
|
||
"u objeto(s) con modificadores de soporte solamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Modo de visualización sencillo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
|
||
"sola pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Simplificar %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar malla\n"
|
||
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante la "
|
||
"función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:833
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s incompatibilidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:334
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s información"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3360 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Extrusor único Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi Material en extrusor único seleccionado,\n"
|
||
"y todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n"
|
||
"¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro "
|
||
"del nozzle del primer extrusor?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3370
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5060
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Modo de instancia única"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Hundimiento"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3139
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Tamaño y coordenadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1648
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5283
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5295
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Tamaño [Mundo]"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3635
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Proporción de inclinación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Inclinación [Mundo]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Falda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Falda y balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Falda/Balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura de la falda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Vueltas de la falda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Losa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1537 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:880
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Material SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Materiales SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Materiales SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Configuraciones del material SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Tipo Material SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Precisión de la salida SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1536 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Impresión SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:879
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Puntos de soporte SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7447
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "Vista para SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
||
"debe contener el tipo de host."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
||
"debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
||
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de "
|
||
"host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un "
|
||
"HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de "
|
||
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://"
|
||
"nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Laminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Información del laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:980 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7270
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Laminar ahora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Resolución del laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4854
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5510
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4409
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Laminado Cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Laminado finalizado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Laminando modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Estado del laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Soportes para el laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Pendiente de la rampa en la fase inicial del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lenta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Inclinación lenta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1007
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PEQUEÑA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros pequeños"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Relleno inteligente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Encaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nombre de la instantánea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores "
|
||
"por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden "
|
||
"modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que "
|
||
"se basan en alguno de ellos.\n"
|
||
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener "
|
||
"un nuevo valor personalizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y "
|
||
"seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "relleno sólido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Relleno sólido cada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Área umbral de relleno sólido\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer que las partes del modelo con una sección "
|
||
"transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? Ajusta "
|
||
"el <a>Área umbral de relleno sólido</a>. (Sólo en modo Experto.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Capas sólidas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material soluble"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Alguna extensión de la entrada no es válida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse "
|
||
"muestra el texto completo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y "
|
||
"otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu "
|
||
"impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" "
|
||
"evita que QIDISlicer exporte ningún valor de extrusión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:377
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7448
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que "
|
||
"colisione el extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en "
|
||
"lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar "
|
||
"el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una "
|
||
"sola pad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas piezas de la impresión se mostrarán con mallas aproximadas. Esto no "
|
||
"afectará a la calidad de las capas o a la impresión física en modo alguno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán "
|
||
"capturados por la instantánea de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se "
|
||
"exportarán al paquete de configuración."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades "
|
||
"para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5259
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nombre de archivo de origen del primer objeto, sin extensión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporción de espacio en relación con el radio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una "
|
||
"interfaz sólida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Separación de la plataforma"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza."
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Específico para %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5142
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Específico para la impresión secuencial. Índice basado en cero del objeto "
|
||
"impreso actualmente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 0% (puente)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 25%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 50%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 75%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. "
|
||
"Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de "
|
||
"vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
|
||
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de "
|
||
"desplazamiento normal en su lugar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas "
|
||
"verticales). Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas "
|
||
"horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por "
|
||
"ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. "
|
||
"Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se "
|
||
"expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad "
|
||
"del material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas "
|
||
"externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee "
|
||
"reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. "
|
||
"Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la "
|
||
"velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no "
|
||
"afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente "
|
||
"después del ramming."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Modo vaso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Modo Vaso Espiral"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Separar en objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3259
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Separar en Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5364
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Separar en piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Separar en Piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Dividir triángulos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Peso de la bobina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:47
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:212
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "El campo SSID está vacío."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Ángulo de la punta del cono de estabilización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Costuras internas escalonadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Estrellas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5832
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Comienza un nueva instancia de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Comenzar en altura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Código G inicial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Opciones código G inicial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado "
|
||
"(de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por "
|
||
"primera vez).\n"
|
||
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para "
|
||
"acceder a tus perfiles, etc.\n"
|
||
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, "
|
||
"volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Qué quieres hacer ahora?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6187
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Inicia el programa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3086
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Silencio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1522
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Rampa más pronunciada antes de los obstáculos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Parar en altura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Almacenamiento encontrado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5305
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Cadena que contiene la hora actual en formato aaaaMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5159
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena que contiene el tipo de filamento del primer extrusor utilizado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1135
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1130
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2176
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede usar y se eliminará de la lista."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una "
|
||
"cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de "
|
||
"soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "¡Éxito!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5646
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "Archivo ASCII de código G creado con éxito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5725
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "Archivo binario de código G creado con éxito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2294
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma "
|
||
"segura del ordenador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Altura de la base del soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueo de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Soporte Cúbico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Forzado de Soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generador de Soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Cabeza del soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "interfaz de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Interfaz del material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el material de interfaz del soporte/balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de "
|
||
"inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras "
|
||
"palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el "
|
||
"plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero "
|
||
"para la detección automática (recomendado)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Soporte en la base solamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Soporte sólo en las regiones forzadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Pilares de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Edición de puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5473
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "soportes y pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Compatible con Código G binario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Soporta modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está "
|
||
"habilitada:\n"
|
||
"- Detectar perímetros con puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Estrategia de construcción de árboles de soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Tipo de soporte de árbol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones "
|
||
"Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes "
|
||
"preestablecidos disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \" en el asistente de "
|
||
"configuración y en la visibilidad de la barra lateral."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:354
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:569
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:342
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Acciones del SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2208
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "El archivo SVG NO contiene una ruta única para el relieve (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\""
|
||
|
||
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:542
|
||
msgid "SVG-Rotate"
|
||
msgstr "Girar-SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s Tipo de vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s aviso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s Sitio &Web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a "
|
||
"ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuraciones actualizadas:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1009
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUIZA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2597
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
|
||
"Perderás todo el contenido situado en la base."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
|
||
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar "
|
||
"la tecnología de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el "
|
||
"modo avanzado!\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quiere continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Cambiar a 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo edición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Cambiar a Previsualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4511 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Cambiar a Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nombre perfil simbólico"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincroniza las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto "
|
||
"es útil con impresoras multi-material, donde el cambio de extrusor es "
|
||
"costoso. Esta opción sólo está disponible cuando la distancia Z del contacto "
|
||
"superior está ajustada a cero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Información del Sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Información del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ajustes del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "La toma de una instantánea de la configuración ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Directorio de destino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"La diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusro no esté "
|
||
"activo. El valor no se usa cuando está definido 'idle_temperature' en los "
|
||
"ajustes del filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variación de temperatura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Plantillas de ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Plantillas)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:585
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Colores del texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1502
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto contiene un glifo de carácter (representado por '?') desconocido "
|
||
"por la fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1516
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1506
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1505
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra la cursiva de la fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1507
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra el espacio entre líneas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:981
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr "Girar-Texto"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1026
|
||
msgid "Text/SVG attribute change"
|
||
msgstr "Cambio de atributo Texto/SVG"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de texto\n"
|
||
"¿Sabías que puedes añadir etiquetas de texto personalizadas a tus modelos o "
|
||
"incluso utilizar el texto como modificador? Más información en la "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración activa fue creada por b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"mientras que una configuración más nueva fue encontrada en <b>%3%</b>\n"
|
||
"creada por <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Debe importarse la configuración más nueva?\n"
|
||
"Si es así, se hará una copia de seguridad de la configuración activa antes "
|
||
"de importar la nueva configuración."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se hacen gradualmente más "
|
||
"gruesas hacia la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un "
|
||
"grosor uniforme en toda su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la "
|
||
"estabilidad del soporte orgánico."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto manipulado actualmente está inclinado o contiene partes inclinadas "
|
||
"(los ángulos de rotación no son múltiplos de 90°). El escalado no uniforme "
|
||
"de objetos inclinados sólo es posible en sistemas de coordenadas no locales, "
|
||
"una vez que la rotación está incrustada en las coordenadas del objeto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de las ramas más delgadas del soporte orgánico. Las ramas más "
|
||
"gruesas son más robustas. Las ramas hacia la base serán más gruesas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en "
|
||
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
|
||
"recalcular las dimensiones del objeto?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
|
||
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
|
||
"recalcular las dimensiones de estos objetos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2704
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. "
|
||
"La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las "
|
||
"dimensiones del objeto?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
|
||
"metros. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular "
|
||
"las dimensiones de estos objetos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "La descarga ha fallado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio "
|
||
"entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' "
|
||
"debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para "
|
||
"evitar esto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de "
|
||
"extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y "
|
||
"relleno, pero no los extrusores de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El extrusor a utilizar cuando se imprime el perímetro de la torre de "
|
||
"limpieza. Configúralo a 0 para usar el que esté disponible (sería preferible "
|
||
"no soluble)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es "
|
||
"1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, "
|
||
"0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). "
|
||
"Esto también afecta a la balsa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 "
|
||
"para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará "
|
||
"en en archivo de entrada)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para "
|
||
"compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de "
|
||
"Elefante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6807
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Los siguientes caracteres no están permitidos en el nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2905
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del "
|
||
"código G y\n"
|
||
"la estimación del tiempo de impresión."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del "
|
||
"código G y\n"
|
||
"la estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4676
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
|
||
"el control deslizante horizontal está activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
|
||
"el control deslizante vertical está activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2923
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "El sufijo siguiente no está permitido en el nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo "
|
||
"de cero elevación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en "
|
||
"la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde "
|
||
"(utiliza raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes "
|
||
"actuales de SLA se utilizaron como reserva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-"
|
||
"extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información del último cambio de color se guardó para impresión con "
|
||
"múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con "
|
||
"un solo extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor "
|
||
"cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo máximo de las ramas, cuando las ramas tienen que evitar el modelo. "
|
||
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
|
||
"Utiliza un ángulo mayor para poder tener más alcance."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es "
|
||
"más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta "
|
||
"ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor "
|
||
"absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos "
|
||
"sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "La longitud máxima de un puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en "
|
||
"el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este "
|
||
"parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "El nombre es demasiado largo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de "
|
||
"bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la "
|
||
"pared de inferior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de perímetros, contados desde el centro, sobre el que hay que "
|
||
"repartir la variación. Los valores más bajos significan que los perímetros "
|
||
"exteriores no cambian de ancho."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre "
|
||
"top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la "
|
||
"carcasa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se "
|
||
"imprime con altura de capa variable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "El objeto %1% supera la altura máxima del volumen de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2708 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2730
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado "
|
||
"(negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil "
|
||
"para ajustar el tamaño de los orificios."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de "
|
||
"soporte debajo de él."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de "
|
||
"pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar "
|
||
"normal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"El porcentaje del área de la cama. \n"
|
||
"Si el área de impresión excede el valor especificado, \n"
|
||
"entonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una "
|
||
"inclinación rápida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el "
|
||
"ajuste, que se va a eliminar."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en "
|
||
"el ajuste, que se va a eliminar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4428
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
|
||
"que se va a eliminar."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
|
||
"que se va a eliminar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La impresora física a continuación se basa en el ajuste, que vas a cambiar "
|
||
"el nombre."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las impresoras físicas a continuación se basan en el ajuste, que vas a "
|
||
"cambiar el nombre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la "
|
||
"primera capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma está vacía.\n"
|
||
"¿Quieres guardar el proyecto?"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo preferido de las ramas, cuando no tienen que evitar el modelo. "
|
||
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
|
||
"Utiliza un ángulo más alto para que las ramas se fusionen más rápido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2495
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa "
|
||
"de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
|
||
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "El perfil del archivo importado está dañado y no se cargará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6806
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4353
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3479
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "No hay nuevas versiones en línea. La última versión publicada es %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Se están cargando varios archivos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Se están cargando varios archivos, incluidos archivos de Proyecto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias direcciones IP que resuelven el nombre de host %1%.\n"
|
||
"Por favor, seleccione una de ellas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes "
|
||
"para que los objetos se puedan imprimir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
|
||
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del "
|
||
"trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación "
|
||
"del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
|
||
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:343
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1358
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "No hay ninguna superficie válida para la proyección de texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
|
||
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del "
|
||
"conector USB ..."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2629
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %1% seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
|
||
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que "
|
||
"utiliza una versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1958
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una "
|
||
"versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1954
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente "
|
||
"de QIDISlicer y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1939
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
|
||
"%1% y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
|
||
"%1% y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo config seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
|
||
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "El archivo seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
|
||
"compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato ASCII."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato binario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de G-code seleccionado no permite la limitación de máquina para el "
|
||
"modo furtivo (Stealth).\n"
|
||
"El modo furtivo no se aplicará y será desactivado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una "
|
||
"parte sólida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
|
||
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
||
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que "
|
||
"se imprimen secuencialmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
||
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen "
|
||
"secuencialmente.\n"
|
||
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2691
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún "
|
||
"preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 "
|
||
"grados significa paredes rectas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la "
|
||
"retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa "
|
||
"la velocidad de retracción."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo Vaso Espiral necesita:\n"
|
||
"- un perímetro\n"
|
||
"- cero capas de tapa superior\n"
|
||
"- 0% densidad de relleno\n"
|
||
"- sin soportes\n"
|
||
"- Desactivar la detección de paredes finas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un "
|
||
"solo material."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1492
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto no se puede escribir con la fuente seleccionada. Por favor, prueba "
|
||
"a escoger otra fuente diferente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Las subidas aún están en curso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5266
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vector tiene dos elementos: coordenada x e y del punto. Valores en mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5267
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vector tiene dos elementos: dimensión x e y de la caja delimitadora. "
|
||
"Valores en mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz "
|
||
"soluble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. "
|
||
"Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad "
|
||
"del puente para la primera capa de los objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz "
|
||
"del material de soporte. Si se establece en cero, "
|
||
"support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de "
|
||
"contacto superior e inferior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "El volumen para hacer ramming antes del cambio de cabezal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de "
|
||
"firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza actualmente soporta los soportes no solubles sólo si se "
|
||
"imprimen con el extrusor actual sin provocar un cambio de herramienta. "
|
||
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
|
||
"deben estar a 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la Torre de Limpieza sólo es compatible con las versiones "
|
||
"Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento "
|
||
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen "
|
||
"sobre un número igual de capas de balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen "
|
||
"con la misma support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por "
|
||
"igual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas "
|
||
"de capas iguales"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el "
|
||
"mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
|
||
"altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Puentes gruesos"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Una pieza fina frágil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción no es reversible.\n"
|
||
"¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3139
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción romperá la información de un corte.\n"
|
||
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción romperá la información de un corte.\n"
|
||
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión "
|
||
"secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la base se "
|
||
"reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan "
|
||
"M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará "
|
||
"comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de "
|
||
"marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que "
|
||
"puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después "
|
||
"del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de "
|
||
"capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para "
|
||
"todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del "
|
||
"movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de "
|
||
"posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se "
|
||
"pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de "
|
||
"QIDISlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. "
|
||
"Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor "
|
||
"correcto (como T{next_extruder}), QIDISlicer no emitirá ningún otro comando "
|
||
"de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento "
|
||
"personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes "
|
||
"del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de "
|
||
"herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). "
|
||
"Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas "
|
||
"las configuraciones de QIDISlicer. Si tienes varios extrusores, el código G "
|
||
"se procesa en orden de extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en "
|
||
"cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las "
|
||
"configuraciones de QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
|
||
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
|
||
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
|
||
"de extrusión de 5.4 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
|
||
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 1.8 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
|
||
"durará al menos 2 segundos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
|
||
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
|
||
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
|
||
"de extrusión de 1.8 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
|
||
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 5.4 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
|
||
"durará al menos 2 segundos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad "
|
||
"volumétrica máxima que admite el extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros "
|
||
"cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el "
|
||
"(los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D "
|
||
"[filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo "
|
||
"volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento "
|
||
"seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede "
|
||
"disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, "
|
||
"aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar "
|
||
"con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que "
|
||
"necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial "
|
||
"y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y "
|
||
"1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del "
|
||
"filamento y los pasos del E en el firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y "
|
||
"voladizos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión "
|
||
"mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se "
|
||
"preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. "
|
||
"Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por "
|
||
"ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima "
|
||
"posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura "
|
||
"de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared "
|
||
"simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un "
|
||
"perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de "
|
||
"soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, "
|
||
"así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al "
|
||
"modo experto?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
|
||
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. "
|
||
"El archivo hex está preparado para: %s\n"
|
||
"Esta Impresora: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
|
||
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la "
|
||
"velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de "
|
||
"impresión de la capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la "
|
||
"primera capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible "
|
||
"mancha en los extrusores con fugas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de "
|
||
"todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración "
|
||
"específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para "
|
||
"evitar restablecer la aceleración."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los puentes. Establezca "
|
||
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para los perímetros "
|
||
"externos. Establezca a cero para utilizar el valor para perímetros."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del "
|
||
"objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para "
|
||
"desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por "
|
||
"encima de la interfaz de la balsa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para la primera capa. "
|
||
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración "
|
||
"para la primera capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para el relleno. Establezca "
|
||
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el "
|
||
"relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que usará tu impresora para los perímetros. "
|
||
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de "
|
||
"los perímetros."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido. "
|
||
"Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido "
|
||
"superior. Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno sólido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los movimientos de "
|
||
"desplazamiento. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de "
|
||
"aceleración para los desplazamientos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, "
|
||
"etc.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe "
|
||
"parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te "
|
||
"pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente "
|
||
"versión)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se "
|
||
"utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de "
|
||
"soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de "
|
||
"extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en "
|
||
"0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita "
|
||
"la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están "
|
||
"entre 0.05 mm y 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para "
|
||
"purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de "
|
||
"filamentos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la "
|
||
"estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Este nombre está reservado, usa otro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil externo, usa otro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil del sistema, usa otro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1488
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Esta operación es irreversible."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción hace que las costuras internas se desplacen hacia atrás en "
|
||
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada "
|
||
"capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente "
|
||
"cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número "
|
||
"de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción bajará la temperatura de los extrusores inactivos para prevenir "
|
||
"el goteo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, "
|
||
"haciendo que el último sea el primero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros "
|
||
"externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), "
|
||
"se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. "
|
||
"Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"4mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con "
|
||
"un radio <= 4 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje (por "
|
||
"ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros "
|
||
"anterior. Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y "
|
||
"perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser "
|
||
"necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como "
|
||
"porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del "
|
||
"perímetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las "
|
||
"láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero "
|
||
"requieren más tiempo para imprimir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad del ventilador en "
|
||
"voladizos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr "Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad en voladizos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para "
|
||
"funcionar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste utiliza los comandos G10 y G11 para que el firmware se encargue "
|
||
"de la retracción. Ten en cuenta que esto tiene que ser soportado por el "
|
||
"firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que "
|
||
"cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de "
|
||
"herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales "
|
||
"múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento "
|
||
"específico. Si QIDISlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos "
|
||
"personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que "
|
||
"puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras "
|
||
"acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador "
|
||
"de posición para todas las configuraciones de QIDISlicer, por lo que puedes "
|
||
"colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si "
|
||
"tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proceso de inicio se inserta al principio, posiblemente precedido por "
|
||
"órdenes de cambio de temperatura. Mira 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros "
|
||
"específicos de empuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Esta %s versión: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-"
|
||
"code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera "
|
||
"Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de "
|
||
"impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada "
|
||
"herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para "
|
||
"simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
|
||
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
|
||
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta versión de QIDISlicer puede no entender las configuraciones producidas "
|
||
"por las versiones más nuevas de QIDISlicer. Por ejemplo, el QIDISlicer más "
|
||
"reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede "
|
||
"decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto "
|
||
"silenciosamente o verbosamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones "
|
||
"instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después "
|
||
"de haber usado una más reciente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o "
|
||
"puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una "
|
||
"copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva "
|
||
"compatible con esta versión de %s."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor "
|
||
"gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este "
|
||
"comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Inclinación para resina de alta viscosidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Tiempo de inclinación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
|
||
"cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código "
|
||
"T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador "
|
||
"de tiempo del código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
|
||
"descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el "
|
||
"código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el "
|
||
"estimador de tiempo del código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Tiempo de la inclinación super lenta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5304
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Marcas de tiempo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar "
|
||
"para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que "
|
||
"pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glifos Diminutos / Anchos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la Punta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:605
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para manipular piezas sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
|
||
"información del corte primero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "A los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Herramienta nº"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un extrusor múltiple "
|
||
"MM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Cambios de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5396
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Cambio de herramienta Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Marcador de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Posición de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "demasiados archivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiado pequeña, altura de fuente aumentada dentro de la entrada de texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1511
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiado alta, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto."
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "A las piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido "
|
||
"a una altura de capa inválida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "La parte superior está abierta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Solo en la superficie superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5279
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5291
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carcasa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "relleno sólido superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Capas solidas superiores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para guardar la información del corte, puedes eliminar todos los conectores "
|
||
"de todos los objetos relacionados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, "
|
||
"configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la "
|
||
"aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Coste total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coste total de todo el material utilizado en la impresión. Calculado a "
|
||
"partir del coste en Configuración de Filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coste total del material desperdiciado en la torre de limpieza. Calculado a "
|
||
"partir del coste en Configuración de Filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5212
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Volumen total de filamento extruido en la torre de limpieza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5176
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen total de filamento extruido por extrusor durante toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5235
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Número total de capas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Longitud total del filamento utilizado en la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de extrusores, independientemente de si se utilizan en la "
|
||
"impresión actual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de instancias de objetos en la impresión, sumado sobre todos "
|
||
"los objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Número total de objetos en la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5219
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Número total de cambios de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, "
|
||
"dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volumen total empujado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Tiempo de empuje total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5223
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volumen total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Volumen total de filamento utilizado durante toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5231
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Peso total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso total de la impresión. Calculado a partir de la densidad en "
|
||
"Configuración del Filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Coste total de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de "
|
||
"Certificados/Llavero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfiere las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo al derecho.\n"
|
||
"Nota: Los nuevos ajustes modificados se seleccionarán en las pestañas de "
|
||
"ajustes después de cerrar este cuadro de diálogo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transferir valores de izquierda a derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Trasladar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Trasladar (relativo) [Mundial]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Translación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Recorrido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Elevación en recorrido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triángulos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4994
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega "
|
||
"implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la "
|
||
"acción solicitada)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Tipo de impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6880
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de realizar la operación booleana sobre las mallas del modelo. Solo "
|
||
"se exportarán piezas positivas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3985
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Incapaz de recargar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7185
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "No disponible para este método."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Categoría sin definir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Grupo sin definir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "error no definido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tipo de relleno no definido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1064
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tipo de trazo no definido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Subflujo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Des&hacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
|
||
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2785
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Deshacer negrita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Deshacer Historia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2796
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Deshacer la inclinación de la letra"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historial de deshacer/rehacer\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las flechas "
|
||
"de<a>deshacer/rehacer</a> para ver el historial de cambios y deshacer o "
|
||
"rehacer varias acciones a la vez?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Deshacer rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2814
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Deshacer traducción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Carácter inesperado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Desconocido)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Formato de archivo desconocido: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1431
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "descargado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5060
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CANDADO ABIERTO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5090
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
|
||
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
|
||
"predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de "
|
||
"opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
|
||
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
|
||
"predeterminados).\n"
|
||
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desbloquea la rotación del texto mientras se mueve sobre la superficie del "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambios No guardados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deseleccionar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Deseleccionar centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Deseleccionar función"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Deseleccionar punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2356
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Deshacer negrita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Deshacer cursiva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "encriptación no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "característica no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "archivo multidisk no compatible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Selección no soportada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1812
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Actualización disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Actualizar los ajustes de fábrica automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y "
|
||
"nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Actualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Enviar e imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Enviar y simular"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Subiendo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Cargar a la Cola"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Cargar al almacenamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"URL of QIDIConnect is different from https://connect.qidi3d.com. Do you want "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El URL de QIDIConnect es diferente de https://connect.qidi3d.com. ¿Quieres "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:915
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Usar otro extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Utilizar código G binario cuando la impresora lo admita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "usado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Tipos de filamento usados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Material usado (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Material usado (unidades)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Usar mapa ambiental"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza "
|
||
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usar la retracción del firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Usar para buscar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
|
||
"necesario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usar la cámara libre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Usar pulgadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Usar pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Utilizar elevación en rampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Ajustes de usuario"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2086
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Usar superficie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu "
|
||
"impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el "
|
||
"plano horizontal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Usar E volumétrico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validación fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:598
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3085
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor "
|
||
"guardado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5417
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de capa variable\n"
|
||
"¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una altura "
|
||
"de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba la "
|
||
"herramienta<a>Altura de capa variable</a>. (No disponible para impresoras "
|
||
"SLA.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "La atura de capa variable no es compatible con los soportes Orgánicos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "variantes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5167
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de booleanas que indican si un determinado extrusor se utiliza en la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5271
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de puntos del casco convexo de la primera capa. Cada elemento tiene "
|
||
"el siguiente formato '[x, y]' (x e y son números de coma flotante en mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "fabricante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Vendedor:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Código G detallado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Carcasas verticales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Control Deslizante Vertical"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Ve&r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Modo de vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
||
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1830
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
||
"para cambiar tu elección."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Visualizar soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5175
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volumen por extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumétrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2360
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Espesor de pared"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5684 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peligro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3333
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita "
|
||
"identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un "
|
||
"número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede "
|
||
"reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu "
|
||
"sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. QIDISlicer es de código "
|
||
"abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la "
|
||
"comunicación, vea %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5227
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Peso por extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso por extrusor extruido durante toda la impresión. Calculado a partir de "
|
||
"la densidad en Configuración del Filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Bienvenido a %1% versión %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de "
|
||
"guardar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se "
|
||
"muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados "
|
||
"como incompatibles con la impresora activa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de "
|
||
"proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita "
|
||
"seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
|
||
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
|
||
"extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
|
||
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se activa, QIDISlicer comprobará si tu G-code Inicial Personalizado "
|
||
"contiene M104 o M190. En ese caso, las temperaturas no se emitirán "
|
||
"automáticamente así que puedes personalizar libremente las órdenes de "
|
||
"calentamiento y otras acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes "
|
||
"emplear variables para todos los ajustes de QIDISlicer, así que puedes poner "
|
||
"una orden \"M109 S[first_layer_temperature]\" donde tú quieras. \n"
|
||
"Si tu G-code Inicial Personalizado NO contiene M104 o M190, QIDISlicer "
|
||
"ejecutará el G-code Inicial después de que la base alcance la temperatura "
|
||
"deseada y el extrusor se comience a calentar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando se desactiva, QIDISlicer NO emitirá órdenes de calentamiento de la "
|
||
"base y el extrusor, dejando ambos al G-code Inicial Personalizado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "al imprimir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada "
|
||
"objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). "
|
||
"Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r "
|
||
"debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera "
|
||
"imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la "
|
||
"tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el "
|
||
"filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el "
|
||
"filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad "
|
||
"especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que "
|
||
"entre en el extrusor)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará "
|
||
"automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el "
|
||
"extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la "
|
||
"velocidad de impresión más alta que desea permitir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
|
||
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
|
||
"usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es "
|
||
"negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el "
|
||
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor "
|
||
"necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de perímetros. "
|
||
"Una forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones "
|
||
"y no se imprimirán perímetros en el centro para rellenar el espacio "
|
||
"restante. Reduciendo este ajuste se reduce el número y la longitud de estos "
|
||
"perímetros centrales, pero puede dejar huecos o sobresalir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se pasa de un número de perímetros a otro a medida que la pieza se "
|
||
"vuelve más fina, se asigna una cierta cantidad de espacio para dividir o "
|
||
"unir los segmentos del perímetro. Si se expresa como un porcentaje (por "
|
||
"ejemplo, 100%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5150
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Si se está generando o no la torre de limpieza en la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de impresión, su última capa "
|
||
"excede la altura máxima del volumen de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "VIÑETA BLANCA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5096
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de "
|
||
"la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de "
|
||
"los ajustes guardados la última vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Palabra completa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1724
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Ancho del SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Ancho de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anchura del perímetro que sustituirá a las características finas (según el "
|
||
"tamaño mínimo de la característica) del modelo. Si la anchura mínima del "
|
||
"perímetro es menor que el grosor de la característica, el perímetro será tan "
|
||
"grueso como la propia característica. Si se expresa en porcentaje (por "
|
||
"ejemplo, 85%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Archivo de Configuración Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Generador de Archivos de Configuración Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de "
|
||
"la corrección."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Ventana"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Limpiar en el objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opciones de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Extrusor de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5211
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Volumen de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "con una tasa volumétrica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida "
|
||
"antes de realizar el movimiento de limpiar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a "
|
||
"la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
|
||
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
|
||
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
|
||
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme "
|
||
"y se desprenda de la base de impresión debido a las corrientes de aire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas mundiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así "
|
||
"que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún "
|
||
"problema con la nueva versión.\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:88
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escribir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "fallo write calledback"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr "Escribir este archivo en la memoria USB. Su nombre será %1%."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3592 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2321
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Credenciales Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje "
|
||
"(por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Compensación de tamaño XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus "
|
||
"cambios primero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Estás ejecutando la última versión publicada %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás exportando código G binario para una impresora. El código G binario "
|
||
"permite cargas significativamente más rápidas. Asegúrate de que su impresora "
|
||
"ejecuta la versión de firmware 5.1.0 o posterior, ya que las versiones "
|
||
"anteriores no admiten códigos G binarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para saber más sobre el código G binario, visita <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1019
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Estás abriendo %1% versión %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://qidi3d."
|
||
"com/pages/software-firmware/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está ejecutando una versión de 32 bits de QIDISlicer en Windows de 64 bits.\n"
|
||
"La versión de 32 bits de QIDISlicer probablemente no podrá utilizar toda la "
|
||
"RAM disponible en el sistema.\n"
|
||
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de QIDISlice desde "
|
||
"https://qidi3d.com/pages/software-firmware/.\n"
|
||
"¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4215
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Está utilizando la plantilla de configuración de filamento."
|
||
msgstr[1] "Estás utilizando las plantillas de configuración de filamentos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, "
|
||
"descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
|
||
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los "
|
||
"conservará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5353
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o "
|
||
"descartarlas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6252
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G "
|
||
"como comentarios."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador "
|
||
"durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1865
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1967
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4251
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes utilizar todas las opciones de configuración como variables dentro de "
|
||
"esta plantilla. Por ejemplo: [layer_height], [fill_density] etc. También "
|
||
"puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
|
||
"[default_output_extension]."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está "
|
||
"vacío.\n"
|
||
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" "
|
||
"in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
|
||
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha seleccionado un filamento de la plantilla. Ten en cuenta que estos "
|
||
"filamentos están disponibles para todas las impresoras, pero NO es seguro "
|
||
"que sean compatibles con tu impresora. ¿Todavía deseas tener este filamento "
|
||
"seleccionado?\n"
|
||
"(Este mensaje no volverá a aparecer.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para "
|
||
"\"Subida del host de impresión\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Tienes que introducir un nombre de impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que desees reducir el tamaño de su modelo o cambiar la "
|
||
"configuración de impresión actual y volver a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Tu %1% está actualizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor "
|
||
"(herramienta)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Tu fichero fue reparado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2923
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente "
|
||
"para que pueda caber en la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de "
|
||
"soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores "
|
||
"podrán ser utilizados para pintar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no "
|
||
"hay colisiones."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:41
|
||
msgid "Your printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Tu impresora debería cargar este archivo automáticamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4072
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3138
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Estás intentando borrar un objeto que es parte de un objeto cortado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en "
|
||
"consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo "
|
||
"versión = versión regular."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre los hipervínculos que aparecen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1827
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará de nuevo al: \n"
|
||
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
|
||
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
|
||
"vez que lo hagas: \n"
|
||
"- Cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
||
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
|
||
"vez que cree un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
|
||
"vez que cambies de ajuste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5138
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente (es decir, el "
|
||
"primer extrusor tiene el índice 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero de la capa actual (es decir, la primera capa es el "
|
||
"número 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5163
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
|
||
"initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5154
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
|
||
"initial_tool."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Ajuste en altura Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aumentar zoom"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay "
|
||
"ninguno seleccionado\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la "
|
||
"tecla <b>Z</b>? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre "
|
||
"todos los objetos de la escena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reducir zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom a la Plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom a objetos seleccionados\n"
|
||
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Recorrido en Z"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Envíe este informe al responsable del programa. ¡Gracias!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Gracias. Sentimos las molestias.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (copia %d de %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (error %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (en el módulo «%s»)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (al sobrescribir un elemento existente)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Previsualización"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " negrita"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " ligera"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " tachado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 10, 4 1/8 × 9 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 11, 4 1/2 × 10 3/8 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 12, 4 3/4 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 14, 5 × 11 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 9, 3 7/8 × 8 7/8 in"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d de %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i de %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld byte"
|
||
msgstr[1] "%ld bytes"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu de %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d elementos)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (o %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Error de %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "Información de %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "Alerta de %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s no se ajustó a la cabecera tar para la entrada '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u de %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Acerca de"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "Tamaño re&al"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Después de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Alinear"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Aplicar estilo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Organizar iconos"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Atrás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Basado en:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Antes de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Color &fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Distancia de &difuminado:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Negrita"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Inferior"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Inferior:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Caja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Estilo de &viñeta:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Cascada"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Celda"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Código de carácter:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Color"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Color:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Copiar URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Personalizar…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "&Eliminar estilo…"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Descendente"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Detalles"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "A&bajo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Editar estilo…"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Primero"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "Modo &flotante:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Disco flexible"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Familia tipográfica:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Tipo de letra del nivel…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Tipo de letra:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Desde:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Disco duro"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Altura:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Ocultar detalles"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Inicio"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento &horizontal:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Sangría (décimas de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Indeterminado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "Índ&ice"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Información"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "Curs&iva"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Ir a"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Último"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Izquierda:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Nivel de &lista:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Registro"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Mover"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Mover el objeto a:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Red"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Siguiente"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "Párrafo &siguiente"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "Estilo &siguiente:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&No"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Notas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Número:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Aceptar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "A&brir…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Nivel del c&ontorno:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "Salto de &página"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Imagen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Tamaño de &punto:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Modo de colocar:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Anterior"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "Párrafo &anterior"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Imprimir…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propiedades"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Rehacer "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Cambiar nombre de estilo…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Sustituir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Recomenzar numeración"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Derecha:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Guardar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "&Guardar como"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Ver detalles"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "&Saltar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Comprobar ortografía"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Detener"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Tachado"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "E&stilo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "E&stilos:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Subconjunto:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Símbolo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Sincronizar valores"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabla"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Arriba:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Subrayar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Subrayado:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Deshacer "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Quitar sangría"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Alineación &vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento &vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Ver…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Peso:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ancho:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Sí"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "«%s» contiene caracteres no permitidos"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' no tiene exclusivamente caracteres válidos"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' es una de las cadenas no válidas"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s debería ser numérico."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres de texto."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s debería contener sólo caracteres alfanuméricos."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' debería contener solo dígitos."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Ayuda)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ninguno)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Texto normal)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(favoritos)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguno)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", edición de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": codificación desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Decorativa>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Moderna>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Roman>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Script>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Swiss>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Teletipo>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Cualquiera>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<DIR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<UNIDAD>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ENLACE>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Negrita.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo «element»"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Hoja A0, 841 × 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Hoja A1, 594 × 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 × 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Transversal 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Girada 420 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Transversal 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Hoja A3, 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Girada 297 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Transversal 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Hoja A4, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Hoja pequeña A4, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Girado 210 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Transversal 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Hoja A5, 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Girada 148 × 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Acerca de…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Tamaño real"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Añadir columna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Añadir fila"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Añadir página actual a Marcadores"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Añadir a colores personalizados"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Añadiendo libro %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Después de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Alinear a la izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Alinear a la derecha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Todos los estilos"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Modo alfabético"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Se pasó un objeto ya registrado a SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Ya está llamando al ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Un radio de esquina opcional para añadir esquinas redondeadas."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "E incluye los siguientes archivos:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "El archivo de animación no es del tipo %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quiere añadir el registro al archivo «%s»? (elegir [No] lo sobrescribirá)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Aguamarina"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arábigo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "No se encontró el argumento %u."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flecha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Tipos de letra disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Sobre B4, 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Hoja B4, 250 × 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Sobre B5, 176 × 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Hoja B5, 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 × 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Sobre B6, 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo guardar una imagen no válida."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo escribir el mapa de color RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: no se pudieron escribir los datos."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "&Color de fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Retroceso"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Antes de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Mapa de bits"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Borde"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordes"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen inferior (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de caja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Estilos de caja"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marrón"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Alineación de viñeta:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Estilo de viñeta"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Viñetas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Diana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Hoja C, 17 × 22 in"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "C&olor:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Sobre C3, 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Sobre C4, 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Sobre C5, 162 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Sobre C6, 114 × 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Sobre C65, 114 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "El manipulador de CHM actualmente admite únicamente archivos locales."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ma&yúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "No se puede &deshacer "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar automáticamente el formato de imagen en entradas "
|
||
"secuenciales."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede cerrar la clave del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no admitido %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede crear la clave del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede eliminar la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede eliminar el valor «%s» de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no admitido %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede obtener información de la clave del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "No se pueden monitorizar los cambios del directorio inexistente «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede abrir la clave del registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
|
||
"subyacente."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "No se puede leer el valor de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede leer el valor de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar la imagen en el archivo «%s»: extensión desconocida."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "No se puede guardar el contenido del registro en un archivo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "No se puede establecer el valor de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "No se puede escribir en stdin del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar los archivos «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en el directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "No se puede encontrar ninguna conexión telefónica activa: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "No se puede encontrar el archivo de libreta de direcciones"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "No se puede obtener una instancia activa de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede obtener un intervalo de prioridades para la normativa de "
|
||
"planificación %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "No se puede colgar: no hay ninguna conexión telefónica activa."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "No se puede inicializar OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "No se pueden inicializar los sockets"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "No se puede cargar el icono desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "No se pueden cargar recursos desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "No se pueden cargar los recursos a partir del archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo para impresión PostScript."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo de índice: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "No se puede cargar el archivo de recursos «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "No se puede leer el nombre del tipo desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "No se puede reanudar el hilo de ejecución %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede recuperar la normativa de planificación de hilos de ejecución."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "No se puede cambiar la configuración regional al idioma «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "No se puede iniciar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Mayúscula"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Distingue mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Modo categorizado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de celda"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Cen&trado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Centrar texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Elegir…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo de objeto"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Cambiar propiedades"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios no se guardarán para evitar sobrescribir el archivo existente "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Falló el cambio del directorio actual a «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Carácter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Estilos de carácter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Active para añadir un punto después de la viñeta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Active para añadir un paréntesis derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Active para editar todos los bordes a la vez."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Active para encerrar la viñeta entre paréntesis."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Active para indicar texto dispuesto de derecha a izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Active para definir en negrita el tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Active para definir en cursiva el tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Active para definir en subrayado el tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Active para reiniciar la numeración."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Active para mostrar una línea a través del texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en mayúsculas."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en versalitas."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en subíndice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en superíndice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Active para suprimir la división de palabras."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Elija un ISP al que conectar"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Elija un directorio:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Elija un archivo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Elija un color"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Elija un tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Se ha detectado una dependencia circular concerniente al módulo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Clase no registrada."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Eliminar el contenido del log"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para aplicar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Pulse click para buscar un símbolo."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Pulse para cancelar los cambios al tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Pulse para cancelar la selección del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Pulse para cambiar el color de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Pulse para cambiar el color del fondo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Pulse para cambiar el color del texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Pulse para elegir el tipo de letra de este nivel."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Pulse para cerrar esta ventana."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Pulse para confirmar los cambios al tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Pulse para confirmar la selección del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caja."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caracter."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Pulse para carear una nueva lista de estilo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Pulse para crear una nueva posición de tabulador."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Pulse para borrar todas las posiciones de tabulación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para borrar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Pulse para borrar la posición de tabulador seleccionada."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para editar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para renombrar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Cerrar Todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Cerrar el documento actual"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Cerrar esta ventana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Contraer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "El diálogo de selección de color falló con error %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Columna %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo convertir el argumento de consola %d en Unicode y se ignorará."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "El diálogo común falló con error %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema no admite la composición. Actívela en su gestor de ventanas."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Un nombre de entrada de configuración no puede empezar por «%c»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando…"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenidos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Copias:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Copiar selección"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Esquina"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "&Radio de la esquina:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar libnotify."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "No se pudo establecer la carpeta de trabajo actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "No se pudo iniciar la previsualización del documento."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "No se pudieron transferir datos a la ventana"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "No se pudo añadir una imagen a la lista de imágenes."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "No se pudieron enumerar las traducciones"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo «%s» en la biblioteca dinámica"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar la tabla hash del GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo abrir la imagen PNG: el archivo está dañado o no hay memoria "
|
||
"suficiente."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el audio: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo registrar el formato del portapapeles «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo obtener información sobre el elemento de control de la lista %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el parámetro de Create %s en los parámetros RTTI declarados"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Crear directorio"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Crear directorio nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Falló la creación de %s «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Cor&tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Directorio actual:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Personalizar columnas"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Cortar selección"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Falló la petición de rastreo DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Barrado"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Informe de depuración «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "No se pudo generar el informe de depuración."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Decorativo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Codificación predeterminada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Impresora predeterminada"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Eliminar &todo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Eliminar columna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Eliminar fila"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Eliminar estilo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Eliminar texto"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Eliminar elemento"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Borrar selección"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Falló la eliminación de la contraseña de «%s/%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" del módulo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Descendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Desarrollado por "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desarrolladores"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
|
||
"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "¿Sabía que…?"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directorios"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "El directorio no existe"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "La carpeta no existe."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "¿Descartar los cambios y recargar la última versión guardada?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
|
||
"búsqueda es Insensitiva."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Muestra la ayuda mientras revisa los libros a la izquierda."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos a %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Documento:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Documentación por "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Redactores de documentación"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Punteado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doble"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Identificador usado dos veces: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF mientras se leia del descriptor inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Editar elemento"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Tiempo transcurrido:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Activar el valor de altura."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Activar el ancho máximo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Activar el valor de altura mínima."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Activar el ancho mínimo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Activar el valor de anchura."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Activar la alineación vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Activa el color de fondo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Activa una sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Activa la distancia de difuminado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Activa el color de sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Activa la opacidad de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Activa la difusión de la sombra."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de estilo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Escriba la orden para abrir el archivo «%s»:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Entradas encontradas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Error al cerrar el descriptor epoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Error cerrando la instancia kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Falló la copia del archivo «%s» en «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Error al crear el directorio"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Error al leer la imagen DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Error en recurso: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Error al imprimir: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Error: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Tiempo estimado:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Falló la ejecución de la orden «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 pulgadas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandir"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportando clave de Registro: el archivo «%s» ya existe y no se "
|
||
"sobrescribirá."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Página de códigos extendidad Unix para japonés (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Falló la extracción de «%s» en «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Nombre del tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Fallo al añadir el descriptor %d al descriptor epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron reservar %lu kb de memoria para los datos del mapa de bits."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Fallo comprobando el formato del archivo de imagen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Fallo al convertir el archivo \"%s\" a Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Error al copiar el contenido del diálogo al portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Falló la copia del valor del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Falló la creación del panel MDI padre."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Fallo al crear tubería anónima"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Error creando una instancia de \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Falló la creación de la conexión con el servidor «%s» en «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Falló la creación del cursor."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Falló la creación del directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la creación del directorio «%s»\n"
|
||
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Falló la creación del descriptor epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Falló la creación de la entrada del Registro para los archivos «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la creación de la tubería de aviso usada por el bucle de sucesos."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Falló la enumeración de los modos de vídeo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Fallo al ejecutar curl, por favor instálelo en el PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "No se encontró el CLSID de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo obtener la interfaz de automatización OLE para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Fallo al inicializar la ayuda MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Falló la inicialización de OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Error al iniciar la conexión de marcado: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Error instalando el manejador de señal"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
|
||
"detectada - por favor reinicie el programa"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "No se pudo matar el proceso %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la imagen \"%s\" desde los recursos."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el icono \"%s\" desde los recursos."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Falló la carga de los iconos a partir del recurso «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo abrir la imagen %%d desde el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "No se pudo abrir la imagen %d desde el flujo."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se pudo abrir la imagen desde el archivo \"'%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "No se pudo cargar mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la carga del recurso «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Falló la carga de la biblioteca compartida «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el sonido de \"%s\" (error %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló el bloqueo del recurso «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el descriptor %d en el descriptor epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la hora del archivo para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Fallo al monitorizar los canales de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su lectura"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su escritura"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivador CHM «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Falló la apertura del URL «%s» en el navegador predeterminado."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Falló la apertura del directorio «%s» para su monitorización."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la apertura de la pantalla «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivo temporal."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Falló la apertura del portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "No se pudieron analizar las formas plurales: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la preparación de la reproducción de «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Falló la transferencia de datos al portapapeles"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Falló la lectura del PID a partir del archivo de bloqueo."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Falló la lectura de las opciones de configuración."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la lectura del documento a partir del archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Falló la lectura del suceso a partir de la tubería DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
|
||
"existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Falló la recuperación de los formatos admitidos del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló el guardado del documento en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló el guardado de la imagen de mapa de bits en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Falló la definición del modo de transferencia FTP a %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Error al establecer la prioridad del proceso"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al establecer el nivel de concurrencia del hilo de ejecución a %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al establecer una tubería no bloqueante, el progrma puede colgarse."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Falló el almacenamiento de la imagen «%s» en el VFS de memoria."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Fallo al cambiar la tubería DirectFB a modo no bloqueante"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo durante la anulación del registro del descriptor %d del descriptor "
|
||
"epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de bloqueo «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familia"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su lectura."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su escritura."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "El archivo «%s» ya existe; ¿realmente quiere sobrescribirlo?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "No se pudo quitar el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo «%s» como «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Error de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Archivos (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primero"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Primera página"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fija"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Tipo monoespaciado:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Tipo de letra de tamaño fijo.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Flotante"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Disco flexible"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Peso tipográfico:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Tamaño de letra:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "&Estilo tipográfico:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Tipo de letra:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de índice tipográfico %s desapareció mientras se cargaban los "
|
||
"tipos de letra."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "No se admiten los HREF de reenvío"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Se encontraron %i coincidencias"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fucsia"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"El GTK+ instalado en esta máquina es demasiado antiguo para admitir la "
|
||
"composición de pantallas; instale GTK+ 2.12 o posterior."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Tema de GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "PostScript genérico"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 × 13 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 × 12 in"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "Se llamó a GetProperty sin un captador válido"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un captador de colecciones válido"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Retroceder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Ir al directorio de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Ir al directorio contenedor"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Arte gráfico por "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Esta versión de zlib no admite GZIP"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Mano"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Disco duro"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Opciones del Navegador de ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Contenido de la ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Ayuda de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Temas de ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "No se encontró el directorio de ayuda «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "No se encontró el archivo de ayuda «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Ayuda: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Ocultar %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ocultar otros"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Ocultar esta notificación."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Highlight"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "HighlightText"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Directorio de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Cómo flotará el objeto en relación con el texto."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más "
|
||
"estrecha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
|
||
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
|
||
"el botón \"Cancelar\",\n"
|
||
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
|
||
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Se ignora el valor «%s» de la clave «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Clase de objeto no permitida (Non-wxEvtHandler) como origen de sucesos"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "El nombre del directorio no está permitido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Especificación de archivo incorrecta."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "La imagen y la máscara son de tamaños distintos."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "La imagen no es del tipo %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
|
||
"Por favor instale riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Imposible sobrescribir el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Imposible establecer los permisos del archivo «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño de fotograma incorrecto en el GIF (%u, %d) para el fotograma #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Número de argumentos incorrecto."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Sangría"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Sangrías y espaciado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "India (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Falló la inicialización en la fase «post init»; se ha interrumpido."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Insertar campo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Insertar imagen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Insertar objeto"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Insertar texto"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Inserta un salto de página antes del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Recuadro"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "La opción de GTK+ de consola no es válida; utilice «%s --help»"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Suceso inotify no válido para «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Archivo de bloqueo «%s» no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Catálogo de mensajes no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Expresión regular no válida «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor %ld no válido para una clave booleana «%s» en el archivo de "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Sobre Italy, 110 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: no se pudo cargar: quizás el archivo está dañado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Sobre japonés You n.º 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés You n.º 4 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta japonesa 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta japonesa Girada 148 × 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_Add"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "KP_Decimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "KP_Divide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "KP_Equal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "KP_Multiply"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "KP_PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "KP_PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "KP_Separator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "KP_Subtract"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "&Interlineado:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Último"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Última página"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u vez)"
|
||
msgstr[1] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u veces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Libro mayor, 17 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Izquierda (&primer renglón):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen izquierdo (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Carta Extra 9 1/2 × 12 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Carta Extra Transversal 9,275 × 12 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Carta Plus 8 1/2 × 12,69 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Carta Girada 11 × 8 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta Pequeña, 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta Transversal 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta, 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ligera"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Lima"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"El renglón %lu del archivo de mapa «%s» tiene sintaxis no válida; se omite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Interlineado:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "El enlace contiene «//»; se ha convertido en enlace absoluto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Estilo de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Estilos de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Enumera los tamaños de letra en puntos."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Muestra los tipos de letra disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Cargar el archivo %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Cargando: "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene un propietario incorrecto."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene permisos incorrectos."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Registro guardado en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Letras minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Números romanos en minúscula"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Ventana hija MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la biblioteca de "
|
||
"Ayuda MS HTML no está instalada. Instálela."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximizar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Hacer una selección:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Marrón"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Altura máxima:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Anchura máxima:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Error de reproducción del medio: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "El VFS en memoria ya contiene el archivo «%s»."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Tema metálico"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "No se encontró el método o la propiedad."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimizar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Botón central"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Altura mínima:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Anchura mínima:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Falta un parámetro requerido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderna"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Falló la inicialización del módulo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 × 7 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente no se admite la monitorización de cambios en archivos "
|
||
"individuales."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Mueve el objeto al párrafo siguiente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Mueve el objeto al párrafo anterior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Múltiples propiedades de celda"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Azul marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &caja nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &carácter nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &lista nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &párrafo nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Estilo nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Elemento nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NewName"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Página siguiente"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "No hay entrada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "No hay manipulador de imagen para el tipo %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "No se ha configurado la aplicación predeterminada para archivos HTML."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "No se han encontrado documentos."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay un tipo de letra para la codificación «%s»,\n"
|
||
"pero existe una codificación alternativa, «%s».\n"
|
||
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe un tipo de letra para la codificación «%s».\n"
|
||
"¿Le gustaría seleccionar un tipo de letra para usarse con esta codificación\n"
|
||
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "No hay ningún sonido"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se han encontrado asignaciones válidas en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Tipo de letra normal<br>y <u>subrayado</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Tipo de letra normal:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "No %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "No subrayada"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Nota, 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Inicio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Eliminar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Abajo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Intro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Inicio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Ins"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Bloq"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Av Pág"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Re Pág"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Derecha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Espacio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Arriba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num Izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Bloq_Num"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Esquema numerado"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Error de automatización OLE en %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del objeto"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "La implementación del objeto no admite argumentos con nombre."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Aceituna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Opaci&dad:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidad:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Abrir documento HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Abrir archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "El controlador de OpenGL no admite OpenGL 3.0 o más reciente."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Operación no permitida"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "La opción «%s» no puede negarse"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "La opción «%s» exige un valor."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Parámetro «%s»: «%s» no puede convertirse en fecha."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Naranja"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Se agotaron los ids. de ventana. Se recomienda cerrar la aplicación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Comienzo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Desbordamiento durante el forzado de los valores de argumentos."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: formato de imagen no admitido"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: imagen no válida"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: este no es un archivo PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: no se pudo reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: no se reconoce el formato de archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: el archivo parece estar truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 1 102 × 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º1 Girado 165 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 10 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 10 Girado 458 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 2 102 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 2 Girado 176 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 3 125 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 3 Girado 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 4 110 × 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 4 Girado 208 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 5 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 5 Girado 220 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 6 120 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 6 Girado 230 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 7 160 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 7 Girado 230 × 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 8 120 × 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 8 Girado 309 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 9 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 9 Girado 324 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Página %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Página %d de %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configurar página"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Configurar página"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "AvPág"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "RePág"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Brocha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Tamaño del papel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Estilos de párrafo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Pegar selección"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lápiz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "Peri&odo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "AvPg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "RePg"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la imagen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Error en la creación de la tubería"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Elija un tipo de letra válido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Elija un archivo existente."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Elija la página que quiera mostrar:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Elija el ISP con el que se quiera conectar"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Seleccione las columnas que se mostrarán y defina su orden:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Imprimiendo; espere un momento…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Apuntar a la izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Apuntar a la derecha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Tamaño de punto"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Archivo PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Preferencias..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Preparando"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Previsualización:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Página anterior"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Previsualización de la impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Error en previsualización de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Intervalo de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Impresión en color"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "&Vista previa de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Error al crear la previsualización de impresión."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Vista previa de impresión..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Cola de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Imprimir esta página"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimir a archivo "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Orden de la impresora:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Opciones de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Opciones de impresión:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Impresora..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiendo"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Imprimiendo "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Error de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Imprimiendo página %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Imprimiendo página %d de %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Imprimiendo página %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Imprimiendo..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló el procesamiento del informe de depuración; se han dejado los archivos "
|
||
"en el directorio «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propiedad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Error de propiedad"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Morado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pregunta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Pregunta Flecha"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Salir de este programa"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Falló la lectura de la contraseña de «%s/%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rojo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Rehacer la última acción"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refrescar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
|
||
"sistema,\n"
|
||
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
|
||
"operación abortada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "El valor del Registro «%s» no es binario (sino del tipo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "El valor del Registro «%s» no es numérico (sino del tipo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "El valor del Registro «%s» no es de texto (sino del tipo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Entradas relevantes:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Tiempo restante:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Eliminar marca"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
|
||
"podido abrir."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Renumerar Lista"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Sustituir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sustituir"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Sustituir &todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Reemplazar selección"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Sustituir por:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "La entrada de información requerida está vacía"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "El recurso '%s' no es un catálogo de mensajes válido."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Regresar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Recuperar versión guardada"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Arrugar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Derec&ha a izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Flecha derecha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Botón derecho"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen derecho (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Alinear texto a la derecha."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Fila %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "ESPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Guardar el archivo %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "G&uardar como…"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Guardar documento actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Guardar el documento actual con otro nombre"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Guardar los contenidos del log en un archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Falló el guardado de la contraseña de «%s/%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Bloq Despl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Bloq_despl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar en los libros de ayuda todas las apariciones del texto que ha escrito"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Dirección de búsqueda"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Buscar en todos los libros"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Buscando…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Secciones"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Error de búsqueda en el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de búsqueda en el archivo «%s» (stdio no admite los archivos grandes)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccione"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Seleccionar &todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separador"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Se esperaba un separador después de la opción «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo de celda"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Configuración…"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Difusión de la sombr&a:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Sombra"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "C&olor de la sombra:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Mayúsculas+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Muestra un subconjunto Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de la viñeta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Muestra una vista previa de las opciones de la fuente."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Plata"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Tema monocromo sencillo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Sencillo"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Dimensionado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Dimensionado N-S"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Dimensionado NE-SO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Dimensionado NO-SE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Dimensionado O-E"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "M&ayúsculas pequeñas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantánea"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólida"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "No se pudo abrir este archivo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Ese nombre ya está en uso. Elija otro."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Se desconoce el formato de este archivo."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no admitido."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "El archivo de sonido «%s» está en un formato no admitido."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Comprobar ortografía"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Aerosol"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Declaración, 5 1/2 × 8 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Estático"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Tachado"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "String To Colour: especificación de color incorrecta: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organizador de estilos"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Subín&dice"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sustraer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Supe&rínidice"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Suprimir divisió&n de palabras"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "&Tipo de letra de símbolos:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: no se pudo reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: error al cargar la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: error al leer la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: error al guardar la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: error al escribir la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: el tamaño de la imagen es anormalmente grande."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulador"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de tabla"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloide Extra 11,69 × 18 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloide, 11 × 17 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulaciones"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Turquesa"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Teletipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "El servidor FTP no admite el modo pasivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "El servidor FTP no admite la orden PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Los estilos disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "El color de fondo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "El estilo del borde."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margén inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "La posición inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "El carácter de viñeta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "El código de carácter."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"El conjunto de caracteres «%s» es desconocido. Puede\n"
|
||
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
|
||
"[Cancelar] si no puede reemplazarse"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "El estilo predeterminado para el siguiente párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio «%s» no existe.\n"
|
||
"¿Quiere crearlo ahora?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El documento \"%s\" no cabe horizontalmente en la página y será truncado si "
|
||
"se imprime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quiere imprimirlo de todas formas?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
|
||
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "La sangría del primer renglón."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "También se admiten las siguientes opciones estándares de GTK+:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "El color del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "La familia tipográfica."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "El tipo de letra del que tomar el símbolo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Las unidades, puntos o píxeles del tamaño del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "El estilo del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "El peso del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "El desplazamiento horizontal."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "La sangría izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margen izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "La posición izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "El espaciado de línea."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "El número de elemento de la lista."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "La ID del local es desconocida."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "La altura del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "La altura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "La anchura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "La altura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "La anchura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "El ancho del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "El nivel del contorno."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "El mensaje anterior repetido %u vez."
|
||
msgstr[1] "El mensaje anterior repetido %u veces."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "El mensaje anterior repetido una vez."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "El intervalo que mostrar."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
|
||
"archivos contiene información privada,\n"
|
||
"por favor desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "El parámetro requerido '%s' no fue especificado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "La sangría derecha."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margen derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "La posición derecha."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "La distancia de difuminado de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "El color de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "La opacidad de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "La difusión de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "El espaciado antes del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "El nombre del estilo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "La vista previa del estilo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "El sistema no puede encontrar el archivo indicado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "La posición de tabulación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Las posiciones de tabulación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "El texto no pudo guardarse."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margen superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "La posición superior."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "El valor del radio de la esquina."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
|
||
"demasiado vieja, por favor actualícela (la función requerida no está "
|
||
"disponible: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "El desplazamiento vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento no cabe horizontalmente en la página y será truncado al "
|
||
"imprimirlo."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Esto no es un %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Esta plataforma no admite transparencias de fondo."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa se compiló con una versión muy antigua de GTK+. Recompílelo "
|
||
"con GTK+ 2.12 o posterior."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
|
||
"almacenar valor en el almacén local de hilos"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
|
||
"clave de hilo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
|
||
"reservar índice en el almacen local de hilos"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Mosaico &horizontal"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Mosaico &vertical"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
|
||
"establecer el modo pasivo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Sugerencia del día"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hasta:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "¡Demasiadas llamadas a EndStyle!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "TooltipText"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen superior (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Traducciones por "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traductores"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Verdadero"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "No coincide el tipo del argumento %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La operación de tipos \"%s\" falló: la propiedad etiquetada \"%s\" es del "
|
||
"tipo \"%s\", NO \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "No se pudo añadir la vista inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "No se pudo añadir la vista kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "No se pudo asociar manejador con el puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Error al cerrar el manejador del puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar la instancia inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el camino '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "No se pudo crear el puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "No se pudo crear el hilo IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "No se pudo crear la instancia inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "No se pudo crear la instancia kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "No se pudo sacar de la cola el paquete de finalización"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "No se pudieron obtener sucesos de kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar GTK+, ¿está DISPLAY configurada correctamente?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el caminor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "No se pudo enviar el estado de finalización"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "No se pudo leer del descriptor inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "No se pudo quitar la supervisión inotify %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar la vista kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo activar la vista para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el hilo IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subrayar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Subrayado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Deshacer la última acción"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Caracteres inesperados tras la opción '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr "Suceso inesperado para «%s»: no hay descriptor de vista coincidente."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Parámetro «%s» inesperado"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Se creó inesperadamente un puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Terminación del hilo inapropiada"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Quitar sangría"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Unidades para el margen inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Unidades para el radio de la esquina."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Unidades del margen izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Unidades para la altura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Unidades para la anchura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Unidades para la altura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Unidades para la anchura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Unidades del alto del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Unidades del ancho del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Unidades del margen derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición derecha."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Unidades para el margen superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Unidades para este valor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Resolución de la unidad %d de PNG desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Propiedad %s desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Ignorada la unidad desconocida de resolución TIFF %d"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Error desconocido %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Excepción desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Formato de imagen desconocido."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Nombre o argumento con nombre desconocido."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "La opción «%s» es desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Llave abierta no emparejada en una entrada para tipo mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Orden sin nombre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "No especificado"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Formato de portapapeles no admitido."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "No se admite el tema «%s»."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Letras mayúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Uso: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Usar &sombra"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflicto de validación"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "El valor debe ser %s o mayor."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "El valor debe ser %s o inferior."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "El valor debe estar entre %s y %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Versión "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Alineación vertical."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Ver archivos como vista detallada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Ver archivos como lista"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vistas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Espere"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Espera Flecha"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Falló la espera de E/S en el descriptor epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Alerta: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Mirar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Si la fuente está subrayada."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Sólo palabras completas"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Tema Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows Chino simplificado (CP 936) or GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows Chino tradicional (CP 950) o Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows Japonés (CP 932) o Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menú"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: definición de color incorrecta en línea %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: definición de color '%s' incorrecta en línea %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: ¡no quedan colores para la máscara!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "No puede añadir un directorio nuevo a esta sección."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha introducido un valor incorrecto. Pulse ESC para cancelar la edición."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "A&cercar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "A&lejar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Ajustar al tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Ajustar al tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
|
||
"a una función DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "fallo al reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
|
||
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
|
||
"terminó antes de completar una transacción."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "fallo en la transacción."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
|
||
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
|
||
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
|
||
"intentado realizar transacciones de servidor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
|
||
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
|
||
"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "firma errónea"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binario"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "negrita"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "compilación %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
|
||
"alcanzado"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "no se puede encontrar el directorio central del ZIP"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"no se encontró el directorio HOME del usuario; se usa el directorio actual."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "activada"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "error de suma de comprobación"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "error de compresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "falló la conversión a codificación de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "error de descompresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "doble"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "decimoctavo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "octavo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "undécimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "error en formato de datos"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "error al abrir el archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "error al leer el directorio central del ZIP"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "decimoquinto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "quinto"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: «%s» ignorado después de cabecera de grupo."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: se esperaba «=»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"archivo «%s», renglón %zu: se encontró la clave «%s» por primera vez en el "
|
||
"renglón %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"archivo «%s», renglón %zu: se ignoró el valor para la clave inmutable «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "archivo «%s»: carácter %c inesperado en el renglón %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "archivos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "primero"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "tamaño de fuente"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "decimocuarto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "cuarto"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "imagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "cadena de identificador de suceso incorrecta; falta el punto"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de TAR"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "datos no válidos en la cabecera de TAR extendida"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "archivo ZIP no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "ligera"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "no se puede establecer la configuración regional «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "medianoche"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "decimonoveno"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "noveno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "no hay error DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "no hay error"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "no se han encontrado tipos de letra en %s; se usa el tipo incorporado"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "anónimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "mediodía"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "núm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoria agotada"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "descripción del contexto de proceso"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "error de lectura"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problema de reentrada."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "error de búsqueda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "decimoséptimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "séptimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "mayúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "decimosexto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sexto"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "especifique el modo de pantalla a usar (ej.: 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "especifique el tema a usar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "estándar/círculo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "estándar/circunferencia"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "estándar/diamante"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "estándar/cuadrado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "estándar/triángulo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "cad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "tachado"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "elemento tar no abierto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "décimo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "tercero"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "decimotercero"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hoy"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "mañana"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "ignorada la barra inversa al final de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "traductor-créditos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadero"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "duodécimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "vigésimo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "desactivada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "subrayado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "sin determinar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "\" inesperada en la posición %d en '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin de archivo inesperado"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "desconocido (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "clase %s desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "error desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "error desconocido (código %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "desconocido-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "anónimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "anónimo%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "no se admite el método de compresión ZIP"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "se usa el catálogo «%s» de «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "error de escritura"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay falló."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el display. Saliendo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ayer"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "error de zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|