mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-02-02 08:58:43 +03:00
30597 lines
981 KiB
Plaintext
30597 lines
981 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: QIDIlator\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4192
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:414
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2571
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0.1 (desmontable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (despegable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (sin anclar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (off)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (soluble)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2920
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d conector está fuera del contorno de corte"
|
||
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera del contorno de corte"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2923
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d conector está fuera de objeto"
|
||
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera de objeto"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d faceta degenerada"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetas degeneradas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto se cargó como parte del objeto cortado."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos se cargaron como partes de objetos cortados"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con una costura personalizada."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con una costura personalizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con soportes personalizados."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con soportes personalizados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con piel difusa pintada."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con piel difusa pintada."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con pintura multimaterial."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con pintura multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con hundimiento parcial."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con hundimiento parcial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con altura de capa variable."
|
||
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con altura de capa variable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:492
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
|
||
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1341
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:939
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:737
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% ya existe. ¿Quieres reescribirlo?\n"
|
||
"(Los demás elementos, aparte de las credenciales Wi-Fi, permanecerán sin "
|
||
"cambios)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1068
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%h"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5925
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
|
||
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (ligero)"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1069
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% marcados con un <b>*</b> <b>no</b> son compatible con algunas de las "
|
||
"impresoras instaladas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4821
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Archivo de proyectos múltiples"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : no hay espacio libre"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4518
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preset"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:288
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : solo lectura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1070
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% visible para impresora <b>(\"Plantilla\")</b> son perfiles universales "
|
||
"disponibles para todas las impresoras. Es posible que no sean compatibles "
|
||
"con tu impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (por defecto)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3718
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Vista editor 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1548
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:926
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (pesado)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Posibilidad de cambiar el texto, la fuente, el tamaño, ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
|
||
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
|
||
"compatible con el perfil de impresión activo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
|
||
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
|
||
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Acerca de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2189
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Por encima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Encima de Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
|
||
msgid "Abrasive material"
|
||
msgstr "Material abrasivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Posición E absoluta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violación de acceso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Preciso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
|
||
"preajuste del sistema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5233
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5653
|
||
msgid ""
|
||
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
||
"or higher)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la salida de depuración de OpenGL en las tarjetas gráficas que lo "
|
||
"admitan (OpenGL 4.3 o superior)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidad actual (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Velocidad actual del perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico actual (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellenos adaptables\n"
|
||
"¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de "
|
||
"soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? Lee "
|
||
"más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4948
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Añadir..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física "
|
||
"\"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1202
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del "
|
||
"soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
||
msgid "Add Color Change"
|
||
msgstr "Añadir Cambio de Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1198
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + "
|
||
"Clic izquierdo para selección de color personalizada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3653
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Añadir conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Añadir conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Añadir conector a selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Añadir Código G Personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Añadir Plantilla Personalizada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Añadir detalle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Añadir Objeto de texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Añadir Volumen de texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1194
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1705
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3412
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3440
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3460
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1429
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Añadir instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
|
||
msgid "Additional distance between characters"
|
||
msgstr "Distancia adicional entre los caracteres"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
|
||
msgid "Additional distance between lines"
|
||
msgstr "Distancia adicional entre las líneas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Información adicional:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de "
|
||
"aplicar una actualización."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Ajustes adicionales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Añadir rango de capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2375
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Añadir Capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes "
|
||
"inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del "
|
||
"perímetro superior sea soportado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Añadir SVG en negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Añadir texto en negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Añadir volumen en negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:191
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Añadir pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Añadir Pausa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3830
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Añadir impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Añadir punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1289
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Añadir punto a selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:262
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1297
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1299
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1301
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1572
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar impresoras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Añadir el marcador seleccionado al código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Añadir ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1464
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1465
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1423
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1424
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Añadir forma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1800
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1800
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade relleno sólido cerca de las superficies inclinadas para garantizar el "
|
||
"grosor vertical de la carcasa (capas sólidas superior+inferior)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Añadir estilo a mi lista."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Añadir bloqueo de soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Añadir forzado de soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:326
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Añadir punto de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:578
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Añadir soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Añadir SVG como modificador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:207
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Añadir SVG como pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:201
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador de texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Añadir a la base"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la densidad de la estructura de soporte utilizada para generar las "
|
||
"puntas de las ramas. Un valor más alto produce mejores voladizos, pero los "
|
||
"soportes son más difíciles de eliminar, por lo que se recomienda activar "
|
||
"interfaces de soporte superiores en lugar de un valor de densidad de ramas "
|
||
"alto si se necesitan interfaces densas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1651
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5886
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Modo avanzado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones avanzadas no se pueden cambiar para la fuente seleccionada. "
|
||
"Selecciona otra fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién "
|
||
"cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la "
|
||
"presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de "
|
||
"impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará "
|
||
"esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma "
|
||
"fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2856
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1309
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Avisar si se necesitan soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:311
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Avisar cuando se necesiten soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo Alineado"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5698
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5697
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Alinear XY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Todo)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4605 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho "
|
||
"ratón"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2075
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:542
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5466
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "asignación fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:555
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Permitir el cambio de color automático"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Permitir el descargador integrado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:637
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Permitir descargas de Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:374 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Permitir una sola instancia de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Todas las superficies sólidas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Todo estandar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Todas las superficies superiores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
||
msgid "(all values in mm³)"
|
||
msgstr "(todos los valores en mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas las paredes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1442
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "También considera activar balsa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternar nozzles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes, cuando: \n"
|
||
"- Al cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
||
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un "
|
||
"nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar "
|
||
"un nuevo ajuste o al restablecer un ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en el proyecto al: \n"
|
||
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
|
||
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto con varias piezas solo se puede simplificar usando nivel de "
|
||
"detalle. Si quieres indicar una fracción de reducción, haz al simplificación "
|
||
"separadamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
|
||
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1173
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado una configuración existente en <b>%3%</b>\n"
|
||
"creada por <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Debe importarse esta configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo del vértice del cono que se emplea para estabilizar la torre de "
|
||
"limpieza. Un mayor ángulo significa una base más ancha."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2144
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán "
|
||
"porque los soportes están desactivados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto ha activado la compensación de tamaño XY pero no se usará porque "
|
||
"se ha pintado con piel difusa.\n"
|
||
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con el pintado de piel "
|
||
"difusa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto ha activado la compensación de tamaño XY pero no se usará porque "
|
||
"se ha pintado para usar multi-material.\n"
|
||
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con el pintado muti-"
|
||
"material."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7640
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7645
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
|
||
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2560
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Cualquier flecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clave API / Contraseña"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1089
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Tamaño de fuente de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3287
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Aplicar el ajuste siguiente a otros extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1297
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Aplicar cambios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:720
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1470
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Aplicar a todos los objetos que se cargen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1453
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2855
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "segundos aproximadamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Actualización de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Actualización de la Aplicación disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Descarga de la Actualización de la Aplicación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Generador de perímetros Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajuste del arco"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Acordes de Arquímedes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "el archivo es demasiado grande"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Previsualización del archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Area fill: %1% %%"
|
||
msgstr "Relleno de área: %1% %%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
|
||
msgid "Area fill threshold"
|
||
msgstr "Umbral del área de relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5968
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Se utilizan las regiones de purga multimaterial adicionales en esta "
|
||
"impresión?"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4513
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
|
||
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4480
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la "
|
||
"impresora física \"%2%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4956
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las sustituciones?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1144
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que deseas almacenar los SVG originales con sus rutas "
|
||
"locales en el archivo 3MF?\n"
|
||
"Si pulsas \"NO\", todos los SVG del proyecto dejarán de ser editables."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Alrededor de objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5558 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7281
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organizar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:137
|
||
msgid "Arrange bed"
|
||
msgstr "Organizar base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5573
|
||
msgid "Arrange current bed"
|
||
msgstr "Organizar la base actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7304
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
|
||
"base:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opciones de colocación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5558 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Organizar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5574
|
||
msgid "Arrange selection on current bed"
|
||
msgstr "Organizar selección en la base actual"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustes de ordenar\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"icono<a>Ordenar</a> para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos y "
|
||
"permitir las rotaciones automáticas?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5748
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo "
|
||
"modelo para realizar acciones una vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Ordenamiento cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organización terminada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para "
|
||
"ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el "
|
||
"valor a cero si no tienes base calefactable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
||
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
||
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
||
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como alternativa a las fuentes en línea, los perfiles también pueden "
|
||
"actualizarse cargando manualmente los archivos que contienen las "
|
||
"actualizaciones. Esto es útil sobre todo en ordenadores que no están "
|
||
"conectados a Internet. Los archivos que contienen las actualizaciones de "
|
||
"configuración pueden descargarse de <a href=%1%>nuestro sitio web</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como solución, puedes ejecutar QIDISlicer con gráficos 3D renderizados por "
|
||
"software ejecutando QIDI-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:407
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un nuevo "
|
||
"proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar un "
|
||
"nuevo ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:386
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados en el proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pedir que se guarden los cambios no guardados en los ajustes al cerrar la "
|
||
"aplicación o al cargar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4664
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan "
|
||
"materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el "
|
||
"movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:79
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Montando el modelo a partir de piezas"
|
||
|
||
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2175
|
||
msgid "assign a specific extruder for supports."
|
||
msgstr "asigna un extrusor específico para los soportes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:329
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .3mf a QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .bgcode a Visor de CódigoG de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:334
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Asociar archivos .stl a QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7641
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1973
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1324 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de Autorización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Piezas auto-centradas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Detectado automáticamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Soportes generados automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1300
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Auto-generar puntos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1150
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
|
||
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
|
||
"different nozzle diameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula automáticamente los anchos de extrusión basándose en el diámetro de "
|
||
"la boquilla del extrusor utilizado en ese momento. Este ajuste es esencial "
|
||
"para imprimir con diferentes diámetros de boquilla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5634
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona automáticamente el mayor número de muestras para el antialiasing "
|
||
"OpenGL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
|
||
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
|
||
msgstr "Cálculo automático del ancho de extrusión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5857
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Generación automática"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid "Automatic infill combination"
|
||
msgstr "Combinación automática de relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
|
||
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Combinación automática de relleno - Altura máxima de capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5633
|
||
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
||
msgstr "Selección automática del número de muestras de antialiasing OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Pintado automático"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:532
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "El pintado automático requiere un objeto imprimible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:524
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "El pintado automático requiere una configuración de impresión válida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:547
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Pintado automático de puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr "El pintado automático borrará las áreas pintadas actualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1048
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1062
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "disponible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Evitar cruzar voladizos ondulados (Experimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Evita cruzar perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Evitar cruzar perímetros y la opción Evitar cruzar voladizos "
|
||
"ondulados no pueden activarse a la vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Anterior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5151
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5177
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son "
|
||
"iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5191
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el "
|
||
"guardado la última vez.\n"
|
||
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5803
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Incorporar"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Incorporar al modelo como parte no editable"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibrado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basado en Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. TRN %1% is a number of the Bed
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1882 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1939
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1953
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bed %1%"
|
||
msgstr "Base %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo de base personalizado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada de la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Relleno de base cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Relleno de la base realizado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Tamaño y forma de la base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la Base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. "
|
||
"Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura "
|
||
"de la base calefactable en la salida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las temperaturas de la base para los filamentos utilizados difieren "
|
||
"significativamente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2845
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Antes de volver atrás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
||
msgid "Beginner mode"
|
||
msgstr "Modo Principiante"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5499
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Por debajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Por debajo del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Por debajo de Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "La mejor calidad de superficie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "Código G para entre objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2878
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso QIDISlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquear costura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:580
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4302
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Volumen de la botella"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4309
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Peso botella"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno inferior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "La parte inferior está abierta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6097
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6109
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Capas sólidas inferiores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:657
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selección de caja\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con <b>Mayús+Arrastre del "
|
||
"ratón</b>? También puedes hacer una selección de caja con <b>Alt+Arrastre "
|
||
"del ratón</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densidad de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la Rama"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Ángulo del Diámetro de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diámetro de las ramas con paredes dobles"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Distancia de ramas"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas con un área mayor que el área de un círculo de este diámetro se "
|
||
"imprimirán con paredes dobles para mayor estabilidad. Establece este valor "
|
||
"en cero para no imprimir con paredes dobles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5713 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5855
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Ramificación"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Ramificación (experimental)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diámetro de la punta de una rama para los soportes orgánicos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:690
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo del puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:296
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Relleno del puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Ángulo de puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se "
|
||
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará "
|
||
"para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Puente volumétrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Hueco de separación del borde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ancho de la balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:487
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Cepillo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma de pincel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Tamaño del pincel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Bucket fill angle"
|
||
msgstr "Angúlo de relleno de cubo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2381
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volumen de construcción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcadores integrado (Doble clic en el elemento para añadirlo al código G)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Abultamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporción del abultamiento en relación con el radio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
|
||
msgid "Bulk export finished."
|
||
msgstr "Exportación en masa finalizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2112
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero dado que a partir de esta versión de QIDISlicer ya no mostramos esta "
|
||
"información en los ajustes de impresora.\n"
|
||
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2114
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N"
|
||
"\" durante su creación.\n"
|
||
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de "
|
||
"impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:424
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:549
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Cálculando perímetros del voladizo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:461
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Vista de cámara"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vistas de la cámara\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas <b>0-6</b> para cambiar "
|
||
"rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCELADO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancelando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Cancelando..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancelar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar subida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no "
|
||
"accesible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3515
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
|
||
"actual.\n"
|
||
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3506
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
|
||
"actual.\n"
|
||
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
|
||
"sin violar la altura mínima de la capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3510
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y "
|
||
"el siguiente.\n"
|
||
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
|
||
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o "
|
||
"desactiva la generación de soportes."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5788
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar el código G ASCII con extensión %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utiliza una extensión diferente o activa <a href=%2%>la exportación de "
|
||
"código G binario</a> en Configuración de la impresora."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5782
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar el código G binario con extensión %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utiliza una extensión diferente o desactiva <a href=%2%>la exportación de "
|
||
"código binario</a> en Configuración de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar la fuente local de la ruta: %1%. No se ha extraído."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
||
msgstr "No se pueden seleccionar dos fuentes con el mismo id: %1% y %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "No se puede crear el archivo en %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "No se puede borrar \"%1%\". Es el último estilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "No se puede borrar el estilo temporal \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación "
|
||
"seleccionó una similar(\"%2%\"). Debes especificar la fuente para habilitar "
|
||
"la edición de texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2638 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2715
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4822
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "No distingue entre mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5724
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centro del círculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centro de la esquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2909
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Centro de gravedad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5725
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:489
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
|
||
msgid "Chamber minimal temperature"
|
||
msgstr "Temperatura mínima de la cámara"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cámara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Change angle"
|
||
msgstr "Cambiar ángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2678
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Cambiar el modo de aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
msgid "Change brush size"
|
||
msgstr "Cambiar tamaño del pincel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:534
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Cambiar modo de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Cambiar extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:679
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Cambiar Extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Cambiar color del extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4829
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Cambiar Extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Cambiar archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
msgid "Change height range"
|
||
msgstr "Cambiar rango de alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Registro de cambios & Descargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Cambiar opción %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4329
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:645
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:764
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1134
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Cambiar fuente del archivo SVG, proyección, tamaño, ..."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Cambiar Tipo SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Cambiar Tipo de Texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Cambiar número de instancias a los objetos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Cambiar la miniatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Cambiar a otro archivo .svg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
|
||
"Se perderá el contenido de la plataforma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará los cambios al estilo actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Hueco letras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3736
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "La comprobación de la actualización de la aplicación ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Comprobar si hay Actualizaciones de la Aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2716
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2716
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Comprobar si hay una nueva versión de la aplicación"
|
||
|
||
#. TRN: Headline of Progress dialog
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:100
|
||
msgid "Checking for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Comprobando las Actualizaciones de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:460 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:639
|
||
msgid "Choose a printer"
|
||
msgstr "Elige una impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5934
|
||
msgid "Choose export directory:"
|
||
msgstr "Elige el directorio de exportación:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Escoge la carpeta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2324
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Elije un archivo (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2301
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Escoge uno más archivos (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:278
|
||
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
||
msgstr "Elije uno o varios archivos ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Elije un archivo PNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "Elegir archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Elije el archivo SVG para el relieve:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Escoger archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "La carpeta escogida para las descargas no existe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"El generador de perímetros clásico produce perímetros con una anchura de "
|
||
"extrusión constante y para las zonas muy finas se utiliza gap-fill. El motor "
|
||
"de Arachne produce perímetros con un ancho de extrusión variable. Este "
|
||
"ajuste también afecta al relleno Concéntrico."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:447
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga "
|
||
"un proyecto existente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
||
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en 'Siguiente' se abrirá una ventana del navegador en la que "
|
||
"podrás seleccionar qué variante de QIDISlicer deseas descargar."
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"al hacer clic en este icono se abre un cuadro de diálogo que permite editar "
|
||
"este valor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5737 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5774
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5558
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Haz clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza en modificador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza a volumen en negativo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Haz clic para cambiar el texto en la parte del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para voltear el plano de corte\n"
|
||
"Arrastra para mover el plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic para voltear el plano de corte\n"
|
||
"Arrastrar para mover el plano de corte\n"
|
||
"Clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2016
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Clic para ocultar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2016
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Clic para mostrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Recorte de la vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Cerrar agujeros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4647
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Distancia de cierre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Cerrando QIDISlicer. Se modifica el proyecto actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cerrando QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1148
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar barra lateral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "&Contraer la barra lateral"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1321
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Voladizo colapsado"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Colección"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2573 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2629
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio de color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:273
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Cambio de Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1235
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6225
|
||
msgid "Color change extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para cambio de color"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "Código G Cambio color"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2889
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "Código G Cambio Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Cambios de color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2341
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Color Print"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Altura de Colorprint"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinar relleno\n"
|
||
"Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la de "
|
||
"los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste "
|
||
"<a>Combinar relleno cada</a>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Combinar el relleno cada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6014
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista separada por comas de todos los tipos de filamento utilizados durante "
|
||
"la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentario:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1708
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1708
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Comparar Ajustes"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:195
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Compara con otro ajuste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:99
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Impresoras compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:105
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETADO"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Completar objetos individuales"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compresión fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concéntrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1866
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron "
|
||
"algunos valores de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se "
|
||
"reconocieron algunos valores de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2714
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instantáneas de la configuración\n"
|
||
"¿Sabías que puedes volver a una copia de seguridad completa de todos los "
|
||
"perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y retroceder entre las "
|
||
"instantáneas utilizando la opción de Configuración - <a>Menú de Instantáneas "
|
||
"de la configuración</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration sources"
|
||
msgstr "Fuentes de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration Sources"
|
||
msgstr "Fuentes de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Actualización de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"La actualización de la configuración está disponible. La actualización "
|
||
"contiene nuevas versiones de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Actualización de la Configuración hará que se pierda la modificación de "
|
||
"los ajustes.\n"
|
||
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2357
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7657
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han detectado conflictos en las rutas del código G en la capa %1%, z="
|
||
"%2$.2f mm. Por favor, reposiciona los objetos conflictivos (%3% <-> %4%) más "
|
||
"separados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
||
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
|
||
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta "
|
||
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
||
"no se encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, "
|
||
"la línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y "
|
||
"la longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, "
|
||
"pero no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero "
|
||
"para deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de "
|
||
"relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
||
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
|
||
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta "
|
||
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
||
"no se encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la "
|
||
"línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la "
|
||
"longitud del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no "
|
||
"más largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para "
|
||
"deshabilitar el anclaje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5687
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con la MKS funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "La conexión a QIDI Connect funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con QIDILink funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con la QIDI SL1 / SL1S funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3237
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2650
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Información sobre Conectores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1440
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Considera habilitar soportes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene una cadena con información sobre la escala aplicada a cada uno de "
|
||
"los objetos. La indexación de los objetos se basa en cero (el primer objeto "
|
||
"tiene índice 0).\n"
|
||
"Ejemplo: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5928
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el z-hop presente al principio del bloque de código G personalizado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1226
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "continuar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1190
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "¿Continuar e importar una nueva configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:949
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:966
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2786
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contornos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y "
|
||
"muchos otros."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, "
|
||
"cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los "
|
||
"dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1568
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Convertir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1830
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G de ASCII a formato binario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1833
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G de binario a formato ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1830
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G ASCII a &binario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1833
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G binario a &ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5690
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Convertir de metros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4680
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4759
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato binario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando "
|
||
"a esta velocidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta "
|
||
"velocidad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1629
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5594
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:444
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
|
||
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está "
|
||
"en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
|
||
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida "
|
||
"está en %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la "
|
||
"tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
|
||
"Mensaje de error: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber "
|
||
"un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa "
|
||
"un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Copiar Información de Versión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Corrección para la expansión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5410
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Correcciones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1067
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Coste (dinero)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser "
|
||
"inválidas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con la MKS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con Moonraker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con QIDILink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "No se pudo conectar con la QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. QIDISlicer "
|
||
"no podrá establecer conexiones de red seguras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:414
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3843 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4187
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4202
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo iniciar la descarga del URL. La carpeta de destino no se "
|
||
"seleccionó. Por favor escoge una carpeta de destino en el Asistente de "
|
||
"Configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
|
||
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará. Motivo: Archivo de "
|
||
"índice %2% dañado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1272
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido localizar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
|
||
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1320
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo de perfil del proveedor %1% al realizar las "
|
||
"actualizaciones. El perfil no se instalará. La instalación puede estar "
|
||
"dañada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan "
|
||
"durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos "
|
||
"puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable "
|
||
"mantener ese valor razonablemente bajo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4372
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4058
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Ángulo crítico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Error crítico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Cruzado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL init ha fallado. QIDISlicer no podrá establecer conexiones de red. "
|
||
"Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5959
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extrusor actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6208
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Índice actual del extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5947
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente está previsto una purga adicional del extrusor después de la "
|
||
"desretracción."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5963
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Índice del objeto actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición actual del eje del extrusor. Sólo se utiliza con el "
|
||
"direccionamiento absoluto del extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "El ajuste fue heredado de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "El estilo actual es \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Versión actual:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5927
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Z-hop actual"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:302
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para "
|
||
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el "
|
||
"repositorio de certificados OS CA será usado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:275 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2313
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5076
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Código G personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:447
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2905
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Códigos G personalizados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Impresora personalizada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"embossed text changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial tras "
|
||
"cambiar el texto en relieve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
|
||
"eliminaron tras reparar la malla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
|
||
"eliminaron después de simplificar la malla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2060
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
|
||
"eliminaron tras dividir el objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4662
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
|
||
"after repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras, la piel difusa y el pintado "
|
||
"multimaterial se eliminaron tras reparar la malla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
|
||
"after splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados, las costuras, la pie difusa y el pintado "
|
||
"multimaterial se eliminaron tras dividir el objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5702 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1251
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3623
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Cortar por la línea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3406
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Cortar por el Plano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Edición de la Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2788
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Cortar en"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5703
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2932
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "El plano de corte se ha colocado fuera del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2934
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "El plano de corte con ranura no es válido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2675
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Posición del corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2768
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Resultado del corte"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de corte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo e incluso crear "
|
||
"pasadores de alineación con la <a>herramienta de corte</a> actualizada? Más "
|
||
"información en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:668
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Modo oscuro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directorio de datos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Datos a enviar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6136
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona muerta:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Relación de decimación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Reducir Instancias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:601 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:613
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1089
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2983
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4844
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5713 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5855
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1499
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará "
|
||
"sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor "
|
||
"dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los "
|
||
"afecta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2472
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "color predeterminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2447
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Color predeterminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
|
||
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Fuente por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Paleta predeterminada para marcadores de modo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "perfil de impresión por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
|
||
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1367
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valor por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para "
|
||
"deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que "
|
||
"algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la "
|
||
"cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la "
|
||
"cuba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4731
|
||
msgid "Delay after exposure"
|
||
msgstr "Demora tras la exposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4732
|
||
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
||
msgstr "Demora tras la exposición antes de la separación de capas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4834
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demora después de que la inclinación alcance la posición "
|
||
"'tilt_down_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demora después de que la inclinación alcance la posición "
|
||
"'tilt_up_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Retardo tras la descarga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
|
||
msgid "Delay before exposure"
|
||
msgstr "Demora previo a la exposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
||
msgstr "Demora previo a la exposición después de la separación de capas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4464
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "borra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5540 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4516
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Borrar estilo \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5549 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5466 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4954
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Borrar &Todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2565
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Borrar todos los conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:845
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Eliminar cambio de color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3680
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Borrar conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2029
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar conector del objeto que forma parte de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:848
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Eliminar código G personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Borrar archivos tras la carga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5786
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Borrar archivos tras la carga."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2011
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2117
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Eliminar Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borra el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1958
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1963
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eliminar Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1953
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto que forma parte de corte del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las "
|
||
"formas del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Eliminar Opción %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:847
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Eliminar impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Eliminar Impresora Física"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:202
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Borrar ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Borra todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1613
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "&Eliminar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3334
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Eliminar Selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5477
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Eliminar Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar parte sólida del objeto que forma parte de un corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Borrar la selección actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Eliminar Subobjeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:479
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Borra punto de apoyo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:62
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:846
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1400 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1737 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2344
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3004
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Longitud extra de deretracción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2885
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Deretracciones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de deretracción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:258
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1609
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "D&eseleccionar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1292
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2720
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integración en el escritorio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser "
|
||
"buscado por el sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:947
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "La ruta de destino está vacía."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1265
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Separar ajuste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Datos avanzados detectados"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1446
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectados problemas de estabilidad de la impresión:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta las zonas de voladizo en las que no se pueden anclar los puentes y "
|
||
"las rellena con rutas perimetrales adicionales. Estas rutas se anclan a la "
|
||
"zona cercana no saliente cuando es posible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y "
|
||
"tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Detecta paredes delgadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5777
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) "
|
||
"en objetos separados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
|
||
msgid ""
|
||
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
||
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
||
"specific settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina el volumen de purga en la torre de limpieza. Puede modificarse en "
|
||
"Configuración de Filamento ('filament_purge_multiplier') o anularse mediante "
|
||
"ajustes específicos del proyecto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr "Desarrollado por QIDI Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4028
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3952
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
|
||
"en el centro."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de capa diferente para cada modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de capa "
|
||
"diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en la vista "
|
||
"3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel derecho. Lee "
|
||
"más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2869
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "difiere del archivo original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distancia directa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "El directorio %1% no existe. ¿Deseas crearlo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "La ruta del directorio está vacía."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "La ruta del directorio es incorrecta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1689
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Desactivar \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:960
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera "
|
||
"los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo "
|
||
"probablemente será invisible)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
||
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
||
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
||
"is 5 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se desactiva la función 'Usar inclinación', el objeto se separará de la "
|
||
"película sólo en dirección vertical. Por lo tanto, es necesario ajustar el "
|
||
"parámetro 'Altura del salto de la torre' a un valor razonable. El valor "
|
||
"recomendado es de 5 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:346 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1152
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1298
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Descartar los cambios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2946
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Altura de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Orientación de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1700
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Anchura de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distancia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Distancia entre copias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector "
|
||
"contra corrientes de aire) u objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4595
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Distancia del borde/objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
|
||
"izquierda del rectángulo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distancia al centro del SVG desde la superficie del modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distancia al centro del texto desde la superficie del modelo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es "
|
||
"colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el "
|
||
"firmware de la impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distancia XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividir por cero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4554 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4564
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "no contiene gcode válido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5795
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5730
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus "
|
||
"coordenadas XY originales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NO guardar la ruta local al archivo 3MF.\n"
|
||
"También desactiva la opción 'recargar desde disco'."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "No enviar nada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5729
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "No organizar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1182
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "No importar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "No instalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5249 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5833
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "No soportar puentes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Cola de milano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Clavija"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Volver a una versión anterior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo descargado tiene un tamaño incorrecto. El tamaño esperado es: %1% "
|
||
"Tamaño descargado: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "La descarga de %1% no pudo comenzar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3805
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Descargando %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La descarga del nuevo %1% ha fallado:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3815
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Descargando la nueva versión. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%"
|
||
msgstr "Descargando Recursos: %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
|
||
msgstr "Descargando Recursos: %1%. Intento %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Descargando recursos para %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1161
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Ruta de descarga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "La ruta de descarga es %1%. ¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Descargas a partir de una URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La descarga no se iniciará. La URL de descarga no apunta a https://"
|
||
"printables.com : %1%"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:371
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres decir %1%%% en lugar de %1% %2%?\n"
|
||
"Selecciona SÍ si desea cambiar este valor a %1%%%, \n"
|
||
"o NO si está seguro de que %1% %2% es un valor correcto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2825 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2869
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Quieres reemplazarlo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:836
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de "
|
||
"impresoras FFF?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de "
|
||
"impresora?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Desea registrar las descargas de <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"para este <b>%1% %2%</b> ejecutable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las descargas sólo pueden registrarse para 1 ejecutable a la vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2109
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Escudo de protección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1288
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1291
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1292
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5386 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5402
|
||
msgid "Drag and drop several files"
|
||
msgstr "Arrastra y suelta varios archivos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado "
|
||
"por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "El campo Unidad está vacío."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Colocar en la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triángulos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5738
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2645 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinámico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Velocidades dinámicas del ventilador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1591
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidades dinámicas en voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Esquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1745 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:828
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Editar color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:830
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Editar código G personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar código G personalizado"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Editar Código G Personalizado (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3574
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Editar Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:372 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:543
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:829
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3830
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Editar impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Editar SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Editar texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1269
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1270
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Editar a escala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "EDITAR VALOR"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Expulsar la unidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Expulsando."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:826
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensación del pie de elefante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad "
|
||
"alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Estampado"
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Cambio de atributo del relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Acciones de estampado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos "
|
||
"de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo "
|
||
"restante preciso. A partir de ahora solo el firmware QIDI i3 MK3 reconoce "
|
||
"M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo "
|
||
"silencioso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Emite órdenes de temperatura automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2608
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La emisión de límites de máquina al código G no es compatible con el código "
|
||
"G de Klipper.\n"
|
||
"La opción se ha cambiado a \"Usar para estimación de tiempo\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2052
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Emitir a código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6654
|
||
msgid "Empty bed"
|
||
msgstr "Base vacía"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:678
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Activar el modo oscuro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Habilitar velocidades dinámicas del ventilador"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Habilitar velocidades de voladizo dinámicas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4621
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Habilitar vaciado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita, si el firmware soporta el formato de código G binario (bgcode). "
|
||
"Para generar archivos .bgcode, asegúrate de tener activado el código G "
|
||
"binario en Configuración->Preferencias->Otro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Activar alisado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión "
|
||
"caliente para obtener una superficie lisa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5647
|
||
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Activar el perfil de compatibilidad de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Activar la selección de puntos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Habilitar ramming para configuraciones multicabezal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5805
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
|
||
"silenciosamente por los predeterminados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5804
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
|
||
"verbosamente por los predeterminados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más "
|
||
"internos y el relleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:453
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2146
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only."
|
||
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea "
|
||
"explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso "
|
||
"adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar para obtener un archivo de código G que tenga los movimientos G2 y "
|
||
"G3. La resolución del código G se utilizará como tolerancia de ajuste."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2834
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Código G final"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Imponer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Imponer costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Forzar soportes para la primera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Imponer soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5733
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Asegurar en la base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Garantizar el grosor vertical de la carcasa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:446
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en el Gizmo de Texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en la Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en la Herramienta de Medición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Entrando en el Pintado multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Entrando en Soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Entrando en el Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Entrando en los puntos de apoyo del SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4590
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:468
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando "
|
||
"la impresión se ponga en pausa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Entrando en el Gizmo de SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento "
|
||
"a la base calefactable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:900
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Introduce el número de copias:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina "
|
||
"de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el "
|
||
"peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar "
|
||
"si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información "
|
||
"estadística."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información "
|
||
"estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y "
|
||
"calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el "
|
||
"volumen directamente a través del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo "
|
||
"tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del "
|
||
"filamento, luego calcule el promedio."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce aquí los porcentajes de contracción del filamento para los ejes X "
|
||
"e Y para aplicar a la escala del objeto y compensar la contracción en los "
|
||
"ejes X e Y. Por ejemplo, si has medido 99 mm en lugar de 100 mm, introduce "
|
||
"1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce aquí los porcentajes de contracción del filamento en el eje Z para "
|
||
"aplicar a la escala del objeto y compensar la contracción en el eje Z. Por "
|
||
"ejemplo, si has medido 99 mm en lugar de 100 mm, introduce 1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:857
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4617
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4655 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4695
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4733 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1279
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERROR"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7690
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERROR:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4671 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4750
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Error al convertir el archivo de código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3015
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Error al recargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2664 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2750
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Error durante el reemplazo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Error al cargar sombras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la "
|
||
"barra de herramientas de la izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Error: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3318
|
||
msgid "Errors detected after cut operation"
|
||
msgstr "Errores detectados tras la operación de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Error al cargar en el host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4555 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4565
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Error en el archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1083
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1088
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2752
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6010
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
|
||
"en modo silencioso). Igual que normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6002
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
|
||
"en modo silencioso). Igual que print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6018
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo silencioso."
|
||
|
||
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1914 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1923
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Estimated Time (%1%)"
|
||
msgstr "Tiempo Estimado (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902
|
||
msgid "Estimate Time"
|
||
msgstr "Tiempo Estimado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:528
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Estimando las extrusiones curvadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Incluso-extraño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2645 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "En todos los sitios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "a excepción de la primera capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
||
"from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
||
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
|
||
"presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"El ajuste de usuario existente '%2%' tiene el mismo nombre que uno de los "
|
||
"nuevos ajustes del sistema del vendedor '%1%'.\n"
|
||
"Ten en cuenta que este ajuste de usuario será reescrito por el ajuste del "
|
||
"sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Aún deseas añadir los ajustes del vendedor '%1%'?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Los ajustes de usuario existentes '%2%' tienen los mismos nombres que "
|
||
"algunos de los nuevos ajustes del sistema del vendedor '%1%'.\n"
|
||
"Ten en cuenta que estos ajustes de usuario serán reescritos por los ajustes "
|
||
"del sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Aún deseas añadir los ajustes del vendedor '%1%'?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1588
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "S&alir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1588 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1147
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Expandir barra lateral"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a "
|
||
"la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de "
|
||
"las áreas con puente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo "
|
||
"del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el "
|
||
"ventilador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Experto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Modo experto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1559
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exportar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1882
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xportar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7357
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exportar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5611
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
|
||
msgid "Export all G-codes"
|
||
msgstr "Exportar todos los códigos G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras "
|
||
"físicas, al archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:530
|
||
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exportar todo a la tarjeta SD / tarjeta Flash"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exportar AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1798
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo AMF:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:894
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportar como STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:207
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:257
|
||
msgid "Export beds"
|
||
msgstr "Exportar bases"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Exportar configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Exportar &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportar plataforma actual como STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1542
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL/OBJ incluyendo soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas "
|
||
"a archivos 3mf y amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1882
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Exportar código &G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5621 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7357 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:498
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Exportar Código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:954
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2001
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportación finalizada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1079
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportando el modelo original"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5593
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exportar OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportar Plataforma como &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1542
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exportar plataforma como STL/OBJ &Incluyendo Soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5605
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exportar SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:322
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5616
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exportar STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1791
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5612
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5594
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5617
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1837
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1837
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2982 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5406
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
|
||
msgstr "Extiender la unión en bisel por todo el perímetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:290
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Perímetro externo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "perímetros externos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros externos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Perímetros externos primero"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5946
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Deretracciones extra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Flujo adicional para purgar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flujo extra utilizado para las líneas de purga en la torre de limpieza. Esto "
|
||
"hace que las líneas de purga sean más gruesas o más estrechas de lo normal. "
|
||
"La separación se ajusta automáticamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distancia de carga adicional"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra bajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1083
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Perímetros adicionales en voladizos (Experimental)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:278
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Extruir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2426
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2471 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2476
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:368 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2113
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:376
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%"
|
||
msgstr "Extrusor %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4105
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extrusor %1%: Filamento %2% instalado y seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4071 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4089
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extrusor %1%: Filamento %2% seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4109
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
||
msgstr "Extrusor %2%: Error al buscar y seleccionar el tipo de filamento: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "El extrusor cambia a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Separación del extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Color del extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extrusor %d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1138
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset del extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Contador de extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2680 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3215
|
||
msgid "Extruder settings do not match"
|
||
msgstr "Los ajustes del extrusor no coinciden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2040
|
||
msgid "Extruders usage breakdown"
|
||
msgstr "Desglose del uso de los extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
|
||
msgid "Extruder usage breakdown"
|
||
msgstr "Desglose del uso del extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Eje de extrusión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de extrusión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Ancho de extrusión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "De cara a la cámara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:124
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Facetas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4329
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Capas descoloridas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1389
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2800
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
||
msgstr "Error al añadir el archivo local %1%. Ruta ya utilizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:984 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997
|
||
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
||
msgstr "Error al conectar a la QIDI Account"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Error al crear directorio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:134
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to download %1%"
|
||
msgstr "Error al descargar %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
||
msgstr "Error al extraer el archivo local %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo descomprimido en %1%. No se ha podido "
|
||
"descomprimir el archivo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:79
|
||
msgid "Failed to load a web browser."
|
||
msgstr "Error al cargar un navegador web."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
|
||
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cargar un navegador web. No es posible iniciar sesión en este "
|
||
"momento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2042
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6599
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:126
|
||
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
||
msgstr "Error al cargar credenciales del almacén de contraseñas del sistema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2053
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cargar credenciales del almacén de contraseñas del sistema para la "
|
||
"impresora %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Fallo al abrir el archivo para escritura."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Falló al procesar una respuesta de Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6654
|
||
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer la respuesta del servidor de QIDI Connect. Se cancela "
|
||
"la carga."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:193
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:100
|
||
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al guardar las credenciales en el almacén de contraseñas del sistema."
|
||
|
||
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al escanear redes inalámbricas. Por favor, introduce el SSID "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6632
|
||
msgid "Failed to select a printer."
|
||
msgstr "Error al elegir una impresora."
|
||
|
||
#. TRN: Notification text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4128
|
||
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
||
msgstr "Fallo al seleccionar el filamento de Connect."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1052
|
||
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
||
msgstr "Error al seleccionar la impresora de QIDI Connect."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5002
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Fallo al descomprimir el archivo en %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la escritura en archivo o mover %1% a %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Configuración del ventilador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:414 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en "
|
||
"la capa %3%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la "
|
||
"velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "El ventilador se apagará."
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rápida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4162
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Inclinación rápida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Error fatal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2273
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Tipo de función"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1639 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2162
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1052
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro del Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Código G Final del Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1895 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2047
|
||
msgid "Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento (g)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los "
|
||
"tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1904 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2055
|
||
msgid "Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento (m)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notas del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Anulaciones de filamentos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6161
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nombre del ajuste del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Propiedades del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Configuración del Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configuración del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1885
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4876 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2161
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contracción del filamento no se utilizará porque la contracción del "
|
||
"filamento para los filamentos utilizados difiere significativamente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1743 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1863
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4647 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4725
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "El fichero %1% ya existe. ¿Deseas sobrescribirlo?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "creación del archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File does NOT exist"
|
||
msgstr "El archivo NO existe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "El archivo NO existe (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "El archivo existe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2750
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero has seleccionado %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Asociación de archivos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5625
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Rellenar la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Rellenar la base con copias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Densidad de relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Rellenar huecos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Rellenando base"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de relleno para la carcasa inferior. Esto sólo afecta a la capa "
|
||
"inferior externa visible, y no a las paredes adyacentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa "
|
||
"superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma final contiene una autointersección o varios puntos con la misma "
|
||
"coordenada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4730
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Buscar / reemplazar patrones en líneas de código G y sustituirlos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Terminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2719
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Flasheador de firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Imagen del firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3604
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retracción del firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Específico del firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Tipo de Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Primero Añadir estilo a la lista."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Primer color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Primera fuente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2781
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1580
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6092
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Casco convexo de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Densidad de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1603 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Altura de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:808
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Primera capa volumétrica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparar mediante el algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3360
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4685
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparando mediante el algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de aleta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flasheo cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Falló el flasheo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "¡Exito al flashear!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2735
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2485
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Abatir plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Dar la vuelta"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1317
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Anclajes de puentes flotantes"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1330
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Parte de objeto flotante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando reservado flotante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Tasa de flujo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "se maximiza el flujo de material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flujo utilizado para realizar el ramming del filamento antes del cambio de "
|
||
"herramienta."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
||
"update:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las siguientes páginas del Asistente de Configuración se eliminarán tras la "
|
||
"actualización de la configuración:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"También se eliminarán los ajustes instalados para las respectivas "
|
||
"impresoras.\n"
|
||
"¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:948
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste "
|
||
"anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes "
|
||
"anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por "
|
||
"favor, selecciona uno manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por "
|
||
"favor, selecciona uno manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "La fuente \"%1%\" no se puede seleccionar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "La fuente no tiene forma para el texto dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1141
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamaño de fuente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
|
||
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña "
|
||
"que el umbral especificado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes "
|
||
"adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales "
|
||
"translúcidos o material de soporte soluble manual."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr "Para un flujo constante, mantén pulsado %1% mientras arrastras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Olvidar la ruta del archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato de miniaturas de código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de miniaturas de código G: PNG para la mejor calidad, JPG para el "
|
||
"tamaño más pequeño, QOI para el firmware de baja memoria"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4675
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Formato del archivo SLA de salida"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para más información sobre los marcadores y su uso, visita nuestra %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3028
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán "
|
||
"mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio "
|
||
"de cierre se rellenarán."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5148
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no "
|
||
"predeterminado),\n"
|
||
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas "
|
||
"de soporte\n"
|
||
"deben estar sincronizadas con las capas de objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:757
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, es "
|
||
"necesario sincronizar las capas de soporte con las capas de objeto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de "
|
||
"configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1854
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "desde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Desde la superficie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Delantero izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Delantero derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronco"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nombre completo perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1729
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1729
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo Pantalla completa\n"
|
||
"¿Sabías que puedes poner el QIDISlicer en modo de pantalla completa? "
|
||
"Utiliza la tecla de acceso rápido <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Piel Difusa"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piel difusa\n"
|
||
"¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en los "
|
||
"laterales de tus modelos utilizando la función<a>Piel difusa</a>? También "
|
||
"puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a una parte "
|
||
"de tu modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Piel difusa (experimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la piel difusa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Tipo de Piel difusa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2003
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:836
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró \"G92 E0\" en before_layer_gcode, que es incompatible con el "
|
||
"direccionamiento absoluto del extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró \"G92 E0\" en layer_gcode, que es incompatible con el "
|
||
"direccionamiento absoluto del extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galería"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:297
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Relleno del hueco"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el "
|
||
"modo de impresión.\n"
|
||
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipo de código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Se ha cambiado el tipo de G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Previsualización código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1584
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Previsualización Código &G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Resolución del código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Sustituciones del código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5627
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Visor código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2938 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2739 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera un archivo para ser cargado por una impresora QIDI para configurar "
|
||
"su conexión Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3370
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "avisos generados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir "
|
||
"la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas "
|
||
"multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera una elevación en rampa en lugar de elevar el extrusor directamente "
|
||
"hacia arriba. El recorrido se divide en dos fases: la rampa y el recorrido "
|
||
"horizontal estándar. Esta opción ayuda a reducir los hilos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generar material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando "
|
||
"desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está "
|
||
"habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil "
|
||
"para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy "
|
||
"delgada o deficiente en la placa de construcción."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Generar soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4450
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Generar soportes para los modelos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1083
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generando Código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generando pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:178
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generando perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1018
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generando falda y balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2126
|
||
msgid "Generating statistics"
|
||
msgstr "Generando estadísticas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:505
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generando material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:703
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generando puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1735
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Manipulación de geometrías"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pintado de piel difusa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Herramienta de Movimiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3424
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Mover"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4484
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Herramienta de Rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3518
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Herramienta de Escalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Escalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de "
|
||
"su propio centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al "
|
||
"volumen de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo Texto en relieve / grabado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "Estado del Laminado [Global]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas "
|
||
"a lo largo del filamento, luego calcula la media."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Ranura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de ranura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Cambio de ranura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2670
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de grupos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "IU"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5967
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Tiene un solo extrusor de purga MM"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5971
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Tiene torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Penetración de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero "
|
||
"para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base en la "
|
||
"salida."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6221
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura sobre la base impresión cuando se produce el cambio de herramienta. "
|
||
"Normalmente es la misma que layer_z, pero puede ser diferente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Altura del SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6201
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa actual sobre la base de impresión, medida hasta la parte "
|
||
"superior de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4117
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Altura de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6205
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Altura de la última capa sobre la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Rango de alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:642 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:682
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2794
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Rango de alturas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo "
|
||
"unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1757 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ayu&da"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5665
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5671
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "página de ayuda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5676
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:960
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "aquí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2742
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Ocultar Código G Personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
||
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
||
msgstr "Ocultar botón de \"Iniciar sesión\""
|
||
|
||
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
||
msgid "Hide properties"
|
||
msgstr "Ocultar propiedades"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:444
|
||
msgid "Hide table"
|
||
msgstr "Ocultar tabla"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocultar la barra lateral\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo <b>Mayús"
|
||
"+Tab</b>? También puedes habilitar el icono para ello desde las "
|
||
"<a>Preferencias</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
|
||
msgid "High flow nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla de alto flujo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
||
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
||
msgstr "Las boquillas de alto flujo permiten mayores velocidades de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Alta viscosidad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva de Hilbert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2662
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Mantén pulsada la tecla SHIFT para dibujar una línea de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:782
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Profundidad del orificio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Diámetro del orificio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Vaciado y taladrado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4622 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4629
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4648
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5879
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5880
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Vaciando el interior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un "
|
||
"interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la "
|
||
"pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una "
|
||
"distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, "
|
||
"el interior se parecerá mucho al exterior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Vaciando modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4623
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Vaciar este objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Carcasas horizontales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre del equipo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de host"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6139
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este "
|
||
"botón."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué separación tienen que tener las ramas cuando tocan el modelo. Haciendo "
|
||
"más pequeña esta distancia el soporte arborescente tocará el modelo en más "
|
||
"puntos, generando mejor soporte de voladizos pero siendo más difícil de "
|
||
"retirar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4614
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad "
|
||
"alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Cómo aplicar límites"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:519
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Archivo HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un "
|
||
"certificado auto-firmado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado HTTP: %1%\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4292
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de reposo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
||
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está marcada,\n"
|
||
"cada letra(glifo) tiene una proyección ortogonal independiente,\n"
|
||
"en caso contrario, todo el texto tiene la misma proyección ortogonal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
||
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está marcada,\n"
|
||
"la superficie del modelo bajo la forma del texto se desplaza en la dirección "
|
||
"del relieve,\n"
|
||
"de lo contrario, el texto es plano y hay que tener en cuenta la distancia a "
|
||
"la superficie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del "
|
||
"umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro "
|
||
"de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
||
"the preset on the left to the preset on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está marcada, este cuadro de diálogo se puede utilizar para transferir "
|
||
"los valores seleccionados del ajuste de la izquierda al ajuste de la derecha."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y "
|
||
"cargue los ficheros cuando se invoque."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y "
|
||
"cargue los archivos al invocarla. \n"
|
||
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que "
|
||
"selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el "
|
||
"borde frontal de la base de impresión al comienzo de la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú estándar del sistema Windows,\n"
|
||
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si "
|
||
"se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias "
|
||
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se "
|
||
"verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
|
||
"vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
|
||
"desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista "
|
||
"previa, se aplican a todo el código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, QIDISlicer detecta obstáculos a lo largo de la trayectoria de "
|
||
"desplazamiento y hace que la pendiente sea más pronunciada en caso de que se "
|
||
"pueda golpear un obstáculo durante la fase inicial del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr "Si se activa, QIDISlicer podrá descargar desde Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr "Si se activa, QIDISlicer se abrirá en la posición en la que se cerró"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, QIDISlicer no abrirá los hipervínculos en tu navegador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, QIDISlicer mostrará el botón \"Iniciar sesión\" en la barra "
|
||
"superior de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores "
|
||
"seleccionados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, se mostrará una notificación relacionada cuando el objeto "
|
||
"cortado se parezca a un logotipo o a una señal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la "
|
||
"red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al "
|
||
"iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un "
|
||
"mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema "
|
||
"mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación "
|
||
"temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y "
|
||
"usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
|
||
"para abrir archivos .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
|
||
"para abrir archivos .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
|
||
"aplicación predeterminada para abrir archivos .bgcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
|
||
"aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Si está activada, muestra las aristas que no son pliegues."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del "
|
||
"sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una "
|
||
"ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá "
|
||
"incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes "
|
||
"problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se "
|
||
"colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se "
|
||
"utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la "
|
||
"esquina superior derecha de la escena 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una "
|
||
"instancia existente de GUI QIDISlicer, o se activa una ventana de "
|
||
"QIDISlicer existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" "
|
||
"de las preferencias de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
|
||
"3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios "
|
||
"de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará "
|
||
"hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de "
|
||
"garantizar que no haya colisión con la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
||
"below are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, la inclinación se utiliza para la separación de capas. En "
|
||
"caso contrario, se ignoran todos los parámetros siguientes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. "
|
||
"Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara "
|
||
"restringida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se "
|
||
"usará una cámara ortográfica."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden "
|
||
"correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de "
|
||
"Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las "
|
||
"Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de "
|
||
"las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, podrás abrir modelos de la base de datos en línea %1% con un "
|
||
"solo clic (mediante un botón con el logotipo %2%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador "
|
||
"funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no "
|
||
"se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se "
|
||
"reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, "
|
||
"el ventilador funcionará al %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, "
|
||
"el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% "
|
||
"y %3%%%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a "
|
||
"todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de "
|
||
"su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las "
|
||
"velocidades predeterminadas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a "
|
||
"todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima "
|
||
"de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa "
|
||
"como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de "
|
||
"segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al "
|
||
"interpolar las velocidades mínima y máxima."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de "
|
||
"segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para "
|
||
"extender la duración a este valor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se establece en un valor distinto de cero, el filamento se mueve hacia la "
|
||
"boquilla entre los movimientos de enfriamiento individuales (\"estampación"
|
||
"\"). Esta opción configura cuánto tiempo debe durar este movimiento antes de "
|
||
"que el filamento se retraiga de nuevo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la opción 'Compatible con Código G binario' está activada en "
|
||
"Configuración de la Impresora, al marcar esta opción se exportará el código "
|
||
"G en formato binario."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá "
|
||
"funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado "
|
||
"para ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos "
|
||
"alrededor del centro de la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se "
|
||
"carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en "
|
||
"lugar del que contiene los archivos de entrada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está activada, Slic3r emitirá alertas cuando detecte "
|
||
"problemas en el objeto laminado, que pueden ser resueltos con soportes (y "
|
||
"balsa). Ejemplos de estos problemas son partes flotantes del objeto, "
|
||
"extrusiones sin soporte y baja adherencia de la base calefactable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, al iniciar QIDISlicer y ya se está ejecutando otra "
|
||
"instancia del mismo QIDISlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el "
|
||
"desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de "
|
||
"forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se "
|
||
"necesitan."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1139
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código "
|
||
"G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el "
|
||
"desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan "
|
||
"coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo "
|
||
"contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores "
|
||
"absolutos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar "
|
||
"por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración "
|
||
"para omitir el levantamiento en las primeras capas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por "
|
||
"debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para "
|
||
"limitar la elevación a las primeras capas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, "
|
||
"simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts "
|
||
"múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta "
|
||
"al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la "
|
||
"configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
|
||
"que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer "
|
||
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión "
|
||
"falla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5794
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1181
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4857
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Importar modelos 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5222
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Importar modelos 3D solamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1514
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importar &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importar Configuración desde un &Proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importar configuración solo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importar archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importación cancelada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importación finalizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "La importación no está disponible para este formato de archivo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importar modelo y perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importar modelo solamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importar Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4450
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importar Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importar perfil solamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4480
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importar archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Importar archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sin configuración, mantener la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Importa archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2004 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pulgadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1058
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(incluyendo la bobina)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Grupos incompatibles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Incompatible con este %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:262
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5486
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Aumentar Instancias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6226
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
||
"zero based (first extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice del extrusor para el que se realizará el cambio de color. El índice "
|
||
"está basado en cero (el primer extrusor tiene índice 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6217
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice del extrusor que se está cargando. El índice está basado en cero (el "
|
||
"primer extrusor tiene índice 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6213
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice del extrusor que se está descargando. El índice está basado en cero "
|
||
"(el primer extrusor tiene índice 0)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5141
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los "
|
||
"valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes "
|
||
"del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5137
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por "
|
||
"defecto) para el grupo de opciones actual"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5153
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados "
|
||
"la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del "
|
||
"grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el relleno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4120
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4195 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:92
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2118
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Hereda el perfil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5975
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extrusor inicial"
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5980
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento inicial"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Inicializando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicializando..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Herramienta inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Sólo el borde interior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6080
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de entrada sin extensión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:308 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1652
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor introducido está fuera de rango\n"
|
||
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insertar código G personalizado\n"
|
||
"¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa específica? "
|
||
"Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la vista previa, "
|
||
"haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del signo más y "
|
||
"selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función puedes, por "
|
||
"ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insertar Pausa\n"
|
||
"¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa "
|
||
"específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control deslizante "
|
||
"de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de impresión (M601). "
|
||
"Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o tuercas en sus "
|
||
"impresiones. Lee más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2714
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4021
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed and selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresora instalada y seleccionada:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:972
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Instalando perfiles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2113
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "No se puede eliminar la instancia del objeto cortado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instancia %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2786
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de instancias"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instancias"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1367
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4560
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Bucles de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Carcasas de interfaz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada. Se ignorará si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" es cero o si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" es mayor que "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Cero desactiva esta función."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Error de descarga interno del url %1%:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error interno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Error interno: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:292
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Relleno interno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:850 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2041
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2535
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar info del corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2918
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores inválidos eliminados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3403
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Datos inválidos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Head penetration\n"
|
||
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
||
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penetración de la Cabeza inválida\n"
|
||
"La penetración de la Cabeza no debe ser mayor que el ancho de la Cabeza.\n"
|
||
"Comprueba el valor de Penetración de la Cabeza en Configuración de Impresión "
|
||
"u Anulaciones de Material."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente "
|
||
"formato: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:354
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1640 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Entrada numérica no válida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Índice de pieza no válido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parámetro inválido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pinhead diameter\n"
|
||
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
||
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la cabeza inválido\n"
|
||
"El diámetro frontal de la Cabeza debe ser menor que el diámetro del Pilar.\n"
|
||
"Comprueba el valor del diámetro frontal de la Cabeza en Configuración de "
|
||
"Impresión u Anulaciones de Material."
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2739
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Valor inválido proporcionado para el parámetro %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:295 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alisado\n"
|
||
"¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones "
|
||
"con el alisado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno especial "
|
||
"en la misma capa para rellenar cualquier ranura y alisar cualquier plástico "
|
||
"levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el modo avanzado o "
|
||
"experto)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo de alisado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5988
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "¿Se utiliza el extrusor?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "¿Es seguro?"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "está licenciado bajo el/los"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Vista Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6886
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está lista la impresora? ¿Está la lámina de impresión en su sitio, vacía y "
|
||
"limpia?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "CURSIVA"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Proporción de fuerza de la cursiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
|
||
"No podemos cargar este archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante "
|
||
"la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de "
|
||
"alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un "
|
||
"filamento con una punta de forma fea."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4472
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3342
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es imposible imprimir objetos que contengan modificadores de parámetros con "
|
||
"la tecnología SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SLA-printer preset will not be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es imposible imprimir objetos que contengan modificadores de parámetros con "
|
||
"la tecnología SLA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se seleccionará el ajuste predeterminado de la impresora SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1005
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
||
"not be updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"No ha sido posible extraer datos de %1%. La fuente no se actualizará."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"No ha sido posible extraer datos de las siguientes fuentes locales. No se "
|
||
"actualizarán.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3135
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Límites del jerk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7687
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Salta a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:901
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Salta a la altura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salta a la altura %s\n"
|
||
"o Fija el modo regla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1156
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salta a la altura %s\n"
|
||
"Fija el modo regla\n"
|
||
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantener"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantener mínimo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantener orientación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Dejar igual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etiquetar objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2732
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Idioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2479
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2820
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selección de idiomas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:389 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4108
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
||
msgstr "Área de la capa: %1% mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:813
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3332
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Número de capa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2772
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2823
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5403
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5844
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1414 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5842
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Capas y perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:86 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Capas y Perímetros"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7241
|
||
msgid "Layer statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de capa"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer time: %1%"
|
||
msgstr "Tiempo de capa: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (linear)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (logarítmico)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6200
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Capa Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:997
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Opciones de diseño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1690
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Dejar \"%1%\" activado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo del Gizmo de Texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo del Gizmo de SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Medición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Saliendo del Pintado multimateria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Saliendo de Soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Saliendo del Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Saliendo de los puntos de apoyo del SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1290
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Zurdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista izquierda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de "
|
||
"enfriamiento dentro del mismo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769
|
||
msgid "Length of the scarf joint."
|
||
msgstr "Longitud de la unión en bisel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
||
msgstr "La biblioteca wlanapi.dll no se ha cargado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes "
|
||
"forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Bajo licencia GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Altura de elevación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Altura de elevación aplicada antes del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5734
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eleva el objeto por encima de la base cuando está parcialmente debajo. "
|
||
"Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relleno Lightning\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar el relleno Lightning como apoyo a sólo las "
|
||
"superficies superiores, ahorrando una gran cantidad de filamento y "
|
||
"disminuyendo el tiempo de impresión? Lee más en la documentación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limitado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradiente lineal"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Hueco línea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:546 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Cargar un modelo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5830
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
|
||
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
|
||
"almacenamiento de red."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Cargar un archivo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Carga un archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de configuración"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar configuración desde G-code\n"
|
||
"¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar perfiles "
|
||
"de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code existente? Del "
|
||
"mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar archivo SL1 / SL1S, "
|
||
"que también te permite reconstruir modelos 3D a partir de los datos de voxel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5811
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de "
|
||
"una vez para cargar opciones de varios archivos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1514
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5411
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Cargar Archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5416
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Cargar Archivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1223
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2777
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3066
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1485
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Cargando configuración"
|
||
|
||
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
|
||
msgid "Loading Configuration Wizard..."
|
||
msgstr "Cargando Asistente de Configuración..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1605 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Cargando archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2079
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1954
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2150
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Carga de modo de vista"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4942
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "La carga del archivo ZIP en la ruta %1% ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Cargando modelo reparado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de carga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1546
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Cargar Modificador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1546
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Cargar pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4413
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Cargar Proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5212
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
||
msgid "Local sources"
|
||
msgstr "Fuentes locales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5135
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CANDADO CERRADO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5167
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los "
|
||
"valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del "
|
||
"sistema (por defecto)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloque la rotación del texto cuando se mueva sobre la superficie del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la "
|
||
"superficie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:940
|
||
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
||
msgstr "Desconectado de la QIDI Account."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:962
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
||
msgstr "Conectado a la QIDI Account como %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Nivel de registro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:694
|
||
msgid "Log in dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de inicio de sesión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in (optional)"
|
||
msgstr "Iniciar sesión (opcional)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia sesión para controlar tus impresoras de forma remota a través del "
|
||
"Connect integrado en QIDISlicer."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page headline.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
||
msgstr "Inicia sesión con tu QIDI Account (opcional)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
|
||
msgid "Logout dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de cierre de sesión"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1315
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Extrusiones de voladizos largos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Bucles (mínimo)"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1324
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Extrusiones sueltas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1328
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Baja adherencia de la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Altura Z más baja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3077
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3393
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Límites de la máquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5113
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo "
|
||
"estimado de impresión puede no ser exacto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites de máquina no se pueden emitir al código G cuando se utilizala "
|
||
"versión de firmware Klipper. Cambia el valor de machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5106
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para "
|
||
"calcular el tiempo de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5109
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán "
|
||
"para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya "
|
||
"que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la "
|
||
"máquina."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por "
|
||
"extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el "
|
||
"modelo o cambiar su orientación en la base."
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:431
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Haciendo el relleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:343
|
||
msgid "Manage Updates"
|
||
msgstr "Gestionar Actualizaciones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Edición manual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4830
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Coincidir con una sola línea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5364
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5770
|
||
msgid "Material Overrides"
|
||
msgstr "Anulaciones de Materiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1537
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Material preset was not loaded:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste del material no ha sido cargado:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5470
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Perfil de impresión del material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:578
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Materiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones del material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1885
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4876 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Max crossing infill speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima del relleno sin cruce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6204
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Capa máxima Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
|
||
msgid "Maximal length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Longitud máxima de cualquier segmento de la unión en bisel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Máxima aceleración E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3126
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Aceleraciones máximas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración máxima al retraer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se utiliza para RepRapFirmware, ya que no lo admite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Máxima aceleración X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Ángulo Máximo de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus "
|
||
"homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución "
|
||
"requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además "
|
||
"una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de "
|
||
"alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja "
|
||
"resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la "
|
||
"reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, "
|
||
"pueden producirse artefactos visibles."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4346
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Máximo avance E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Máximo avance del eje E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Máximo avance en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Máximo avance del eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Máximo avance del eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3121
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Avance máximo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Máxima velocidad en X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Máxima velocidad en Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Máximo avance en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Máximo jerk E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Máximo jerk X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Máximo jerk Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Máximo jerk Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
|
||
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
|
||
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
|
||
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
|
||
"absolute value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura máxima de la capa para combinar el relleno cuando está activada la "
|
||
"combinación automática de relleno. La altura máxima de la capa puede "
|
||
"especificarse como un valor absoluto en milímetros o como un porcentaje del "
|
||
"diámetro de la boquilla. Para imprimir con diferentes diámetros de boquilla, "
|
||
"se recomienda utilizar el valor porcentual en lugar del valor absoluto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
|
||
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Longitud máxima de cualquier segmento de la unión en bisel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura máxima de elevación del elevador de rampa. Puede que no se alcance si "
|
||
"la siguiente posición está cerca de la anterior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes "
|
||
"sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares "
|
||
"como pequeñas ramas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
|
||
msgid "Maximum number of threads"
|
||
msgstr "Número máximo de hilos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Elevación máxima en rampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
||
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad máxima permitida para este filamento durante la impresión de "
|
||
"relleno sin auto-intersecciones en una sola capa. Establecer en cero para "
|
||
"usar sin límite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
||
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad máxima permitida para este filamento durante la impresión de "
|
||
"relleno con auto-intersecciones en una sola capa. Establecer en cero para "
|
||
"usar sin límite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la "
|
||
"velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad "
|
||
"volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin "
|
||
"límite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3984
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso máximo de los subárboles que terminan en el modelo en lugar de en la "
|
||
"base de impresión. El peso es la suma de las longitudes de todas las ramas "
|
||
"que emanan del punto final."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4535
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima de combinación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
|
||
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de relleno sin cruce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Altura máxima de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "máxima versión QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
||
msgid "Max scarf joint segment length"
|
||
msgstr "Longitud máxima del segmento de la unión en bisel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Peso máximo del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Edición de la Herramienta de Medición"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de medición\n"
|
||
"¿Sabías que puedes <a>medir</a> las distancias entre puntos, aristas y "
|
||
"planos, el radio de un agujero o el ángulo entre aristas o planos? Más "
|
||
"información en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5747 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2261
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2343
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2268
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Juntar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fusión de puentes o pilares con otros pilares puede aumentar el radio. "
|
||
"Cero significa que no hay aumento, uno significa un aumento completo. La "
|
||
"cantidad exacta de aumento no está especificada y puede cambiar en el futuro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:101
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nombre de la malla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un "
|
||
"volumen)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:469
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2005
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Mínima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
||
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
||
"temperature is reached.\n"
|
||
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura mínima de la cámara que la impresora espera antes de iniciar la "
|
||
"impresión. Permite iniciar la impresión antes de que se alcance la "
|
||
"temperatura nominal de la cámara.\n"
|
||
"Cuando se establece en cero, la temperatura mínima de la cámara no se "
|
||
"establecerá en el código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Distancia mínima de puntos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimizar aplicación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(mínimo)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa inferior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de "
|
||
"entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. "
|
||
"Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las "
|
||
"impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier "
|
||
"simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4338
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo de la característica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3141
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Avances míninos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Avance mínimo al extruir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Resolución mínima en nanómetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de pared"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor mínimo de la carcasa\n"
|
||
"¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede "
|
||
"definir el<a>Espesor mínimo de la carcasa</a> en milímetros? Esta "
|
||
"característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de altura "
|
||
"de capa variable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor mínimo de las características delgadas. Las características del "
|
||
"modelo que sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
|
||
"características más gruesas que el tamaño mínimo de la característica se "
|
||
"ensancharán hasta el ancho mínimo del perímetro. Si se expresa en porcentaje "
|
||
"(por ejemplo 25%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3534
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4630
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie "
|
||
"de elefante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "mínima versión QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6142
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflejar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Simetría respecto al eje %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reflejar\n"
|
||
"¿Sabías que puedes usar reflejar en el modelo seleccionado para crear una "
|
||
"versión invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"modelo, selecciona Reflejar y elije el eje para el reflejo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2503
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Reflejar objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4303
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:832 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:855
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3925 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4086
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4234
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4503
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4631
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4682
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2183 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2189
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:404
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4752
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:394
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2377
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1959
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:531
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Reparación del modelo terminada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Se ha cancelado la simplificación del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1061
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Indicadores de modo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1282
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modificado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Valor modificado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4307
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modificadores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "dinero/botella"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "dinero/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Líneas Monotónicas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6133
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Más información en"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión "
|
||
"más reciente de QIDISlicer o por algún fork de QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1295
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:260
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rueda del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1295
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Mover plano de recorte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1656
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Mover conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1672
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Mover plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Mover orificio de drenaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4212
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Desplazarse por la superficie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1288
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Mover punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:906
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Mover punto de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
|
||
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueve la inclinación hacia arriba hasta la posición calibrada (horizontal) "
|
||
"menos este desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Pintado multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Edición del pintado multimaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar "
|
||
"extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en "
|
||
"la torre de limpieza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1469 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1578
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Múltiples Extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
|
||
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Varias direcciones IP resueltas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la "
|
||
"vez para flashear."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5739
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Flujo para ramming multicabezal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Volumen de ramming multicabezal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:366
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:376 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:401 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:411
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:421 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "El nombre tiene que ser único."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
|
||
msgid "Name of profile vendor"
|
||
msgstr "Nombre del perfil del vendedor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6171
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre de la impresora física utilizada para el laminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6167
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de impresora utilizado para el laminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden "
|
||
"distinguir diferentes diámetros de boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de impresión utilizado para el laminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombres de los ajustes de filamento utilizados para el laminado. La variable "
|
||
"es un vector que contiene un nombre para cada extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Más cercano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4300
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Volumen negativo"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen negativo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de "
|
||
"volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros "
|
||
"fácilmente redimensionables directamente en QIDISlicer. Lee más en la "
|
||
"documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Búsqueda en la red"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nuevo nombre del estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Nueva impresora"
|
||
msgstr[1] "Nuevas impresoras"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3902
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4384
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nuevo valor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nueva versión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nueva versión:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Nueva versión de %1% disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La nueva versión de %s está disponible.\n"
|
||
"¿Deseas descargarla?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Siguiente >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6216
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Extrusor siguiente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5795
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5759
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Sin borde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "No hay cambios que guardar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:945
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La "
|
||
"impresión no parece un cartel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "No se han detectado errores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Sin extrusión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1119 src/libslic3r/GCode.cpp:1130
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "No se generaron extrusiones para los objetos."
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
msgid "Nominal"
|
||
msgstr "Nominal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido recuperar ningún objeto del archivo. Es posible que los "
|
||
"fragmentos estén dañados o falten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:791
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "No hay contraseña en el llavero para el SSID dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3113
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "modo normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1923
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3045
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Sin símbolo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1248
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:718
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "NOTA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la "
|
||
"configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de "
|
||
"\"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, "
|
||
"seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro "
|
||
"combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se "
|
||
"abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de "
|
||
"impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio "
|
||
"QIDISlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de "
|
||
"carga activada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
|
||
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Las modificaciones del ajuste se guardarán exactamente en este ajuste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1731
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2336 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2337
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2997 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4732 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5432
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4497
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta "
|
||
"impresora."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas "
|
||
"impresoras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4387
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado también se renombrará en esta "
|
||
"impresora."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ten en cuenta que los ajustes seleccionados también se renombrarán en esta "
|
||
"impresora."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4507
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste "
|
||
"seleccionado."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste "
|
||
"seleccionado."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr "Nota: Este archivo contendrá el SSID y la contraseña en texto plano."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
||
msgstr "Nota: Este ajuste será reemplazado después de renombrarlo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "No encontrado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3815 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4647 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4725
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Date cuenta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:574
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Estilo no válido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "En ninguna parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2186
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3186
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de boquilla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3459
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto "
|
||
"a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código "
|
||
"G de salida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la "
|
||
"temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para "
|
||
"deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla cuando no se utiliza la herramienta en "
|
||
"configuraciones multicabezal. Sólo se utiliza cuando está activada la "
|
||
"'Prevención de goteo' en Configuración de Impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4843
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ciclos para dividir el resto del movimiento de inclinación hacia "
|
||
"abajo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr "Número de ciclos para dividir el resto de la inclinación hacia arriba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6153
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Número de extrusores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6006
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Número de extrusores usados durante la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Número de instancias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el "
|
||
"material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de "
|
||
"soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Número de capas en toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
||
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
||
msgstr "Número de capas a corregir en Z para evitar el sangrado entre capas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de "
|
||
"Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. "
|
||
"Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Número de objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Número de píxeles en"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4124
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Número de píxeles en X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Número de píxeles en Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6005
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Número de extrusores de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
|
||
msgid ""
|
||
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de pasos para bajar desde la posición calibrada (horizontal) con_ "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4330
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el "
|
||
"tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Número de cambios de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Número de cambios de herramienta durante la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:970
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "objeto"
|
||
msgstr[1] "objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6652
|
||
msgid "Object at boundary"
|
||
msgstr "Objeto en el límite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4092 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5927
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Elevación del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2660
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2725
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de objetos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:903
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nombre del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4107
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objeto o instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1373
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objetos reordenados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objetos"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2795
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2763
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Información de Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1409
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
|
||
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
|
||
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1711
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objeto demasiado grande?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de "
|
||
"herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la "
|
||
"torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los "
|
||
"objetos se mezclarán como resultado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Espiral de Octagrama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "Comentarios del OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versión de OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4115
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "del Objeto actual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1049
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1063
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "fuera de línea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se "
|
||
"aplica después de la compensación de la pie de elefante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1006
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1150
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Modo de capa única"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3092
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Cargas en curso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
||
msgid "Online sources"
|
||
msgstr "Fuentes online"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"En los sistemas Linux, el proceso de registro también crea archivos de "
|
||
"integración de escritorio para esta versión de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Jarrón en espiral. "
|
||
"Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4472
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Sólo crea soportes si reside en un forzado de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte "
|
||
"en la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3346
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Solo elevar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Solo levantar Z menor que"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1483
|
||
msgid "Only one perimeter"
|
||
msgstr "Solo un perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
||
msgstr "Solo un perímetro en la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos "
|
||
"seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales "
|
||
"SLA seleccionados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
|
||
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
|
||
msgstr "Utilizar la unión en bisel sólo cuando el perímetro sea liso."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma "
|
||
"predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la "
|
||
"misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración "
|
||
"permitirá solo una instancia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sólo en los voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunas versiones de MacOS, esto solo carga el SSID de la red conectada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este sistema, %1% no puede acceder al almacén de contraseñas del sistema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
||
"passwords and API keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este sistema, %1% utiliza el almacén de contraseñas del sistema para "
|
||
"almacenar y leer de forma segura contraseñas y claves API."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o "
|
||
"llavero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevención de goteo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prevención de goteo sólo es compatible con la torre de limpieza cuando "
|
||
"'single_extruder_multi_material' está desactivado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacidad (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5221
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3668
|
||
msgid ""
|
||
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
||
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Abrir el navegador predeterminado con la página de inicio de sesión de la "
|
||
"QIDI Account?\n"
|
||
"(Si selecciona 'Sí', no se te volverá a preguntar.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Abrir página de descarga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3316
|
||
msgid ""
|
||
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
||
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han detectado bordes abiertos o errores después del corte.\n"
|
||
"¿Deseas arreglarlo mediante el algoritmo de reparación de Windows?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Abrir ruta rellena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:223
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir carpeta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Abrir código G (&O)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abrir archivo código G:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1584
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Abrir visor código G"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5646
|
||
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Perfil de compatibilidad de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5652
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Salida de depuración OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5640
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3606 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3069
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Abrir instancia nueva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abrir Preferencias."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
|
||
msgid "Open Printables project page"
|
||
msgstr "Abrir la página del proyecto de Printables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Abrir pr&oyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Abrir proyecto AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Abrir &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Abrir QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o "
|
||
"muestra otro consejo si ya está abierto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Abre el URL de la impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir la página de descarga de los controladores QIDI3D en su navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1371
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimizar la rotación del objeto para obtener la mejor calidad de superficie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimiza la rotación del objeto para tener la mínima cantidad de salientes "
|
||
"que necesiten estructuras de soporte.\n"
|
||
"Ten en cuenta que este método tratará de encontrar la mejor superficie del "
|
||
"objeto para tocar la base de impresión si no se establece ninguna elevación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimizar la orientación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de "
|
||
"perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren "
|
||
"goteo. Esta función ralentiza tanto la impresión como la generación de "
|
||
"código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizarán las opciones 'multimaterial_purging' y "
|
||
"'filament_purge_multiplier'."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Orgánico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:772
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser inferior a 2 veces la "
|
||
"anchura de extrusión del material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la rama orgánica de soporte no debe ser inferior al diámetro "
|
||
"de la punta del árbol de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Soportes orgánicos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:770
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la punta del árbol de soporte orgánico no debe ser inferior a "
|
||
"la anchura de extrusión del material de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientación encontrada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orienta el texto hacia la cámara."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Valor original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:604 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1706
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Otras capas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:846
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Borde interior y exterior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Sólo el borde exterior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2989
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5892
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Formato de nombre de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Información del modelo de salida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5891
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opciones de salida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Paredes exteriores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overflow"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:291
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Perímetro del voladizo"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
|
||
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento completo (no "
|
||
"hay voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
|
||
"flotante, puente). Las velocidades del ventilador para los voladizos "
|
||
"intermedios se calculan mediante interpolación lineal."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
||
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
||
"speed value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
|
||
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento completo (no "
|
||
"hay voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
|
||
"flotante, puente). Las velocidades para los voladizos intermedios se "
|
||
"calculan mediante interpolación lineal. Si se establece como porcentaje, la "
|
||
"velocidad se calcula sobre la velocidad del perímetro exterior. Ten en "
|
||
"cuenta que las velocidades generadas en el código nunca superarán el valor "
|
||
"máximo de velocidad volumétrica."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Umbral de voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1668
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Superposición"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4526
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5862 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5927
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:97
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Pad y soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5927
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Pad alrededor del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Tamaño del borde del pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración "
|
||
"actual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4593
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4602
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4582
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Altura de la pared del pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la pared del pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
|
||
"¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados "
|
||
"alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido "
|
||
"contrario pulsando <b>Re Pag</b> o <b>Av Pag</b> respectivamente?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "pintando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Pintado de piel difusa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintado de costuras\n"
|
||
"¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar dónde "
|
||
"colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la "
|
||
"función<a>Pintado de costuras</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Editando el pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Soportes pintables"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soportes pintables\n"
|
||
"¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las zonas "
|
||
"en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la función "
|
||
"<a>Soportes pintables</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Edición de soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
msgid "Paints facets within the chosen height range."
|
||
msgstr "Pinta las caras dentro del rango de altura elegido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo "
|
||
"establecido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Pinta sólo una faceta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Paleta 1 (predeterminada)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Paleta 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Paleta 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Paleta 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Paleta 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Paleta 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Paleta 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Paleta 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nombre del parámetro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:374
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validación de parámetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4108
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4300
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas de la pieza"
|
||
|
||
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parcial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de piezas"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2799
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2767
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
||
msgstr "Las contraseñas y las claves API se almacenan en texto sin formato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Pegar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5603
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Pegar portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7534
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ruta no puede curarse de la auto-intersección y los puntos múltiples."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ángulo del patrón"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Separación entre patrones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón "
|
||
"por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras "
|
||
"que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2628 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2662
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Pausar Impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2899
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2262 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2263
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2377
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Realizar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4640
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir "
|
||
"artefactos no deseados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2813
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realizar corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda "
|
||
"ser buscado por el sistema)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el "
|
||
"directorio de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no "
|
||
"devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de "
|
||
"escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de QIDISlicer se creó "
|
||
"probablemente con éxito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración del gestor de descargas de escritorio ha fallado porque no se "
|
||
"ha encontrado el directorio de la aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - boost::"
|
||
"filesystem::canonical no devolvió la ruta appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - No se pudo "
|
||
"encontrar el ejecutable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realiza el ramming cuando se utiliza la impresora multicabezal (es decir, "
|
||
"cuando la opción \"Extrusor único Multimaterial\" de la Configuración de la "
|
||
"Impresora no está marcada). Cuando esta opción está activada, una pequeña "
|
||
"cantidad de filamento se extruye rápidamente en la torre de limpieza justo "
|
||
"antes del cambio de cabezal. Esta opción sólo se utiliza cuando la torre de "
|
||
"limpieza está activada."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Por glifo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:289
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Recuento de la distribución del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Generador de perímetros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de "
|
||
"puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel "
|
||
"difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro "
|
||
"perimetral."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margen del filtro de transición del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de transición del perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Longitud de transición del perímetro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distancia perpendicular"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cámara en perspectiva\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar la tecla <b>K</b> para cambiar rápidamente entre "
|
||
"una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:962
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:240
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora Física"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora física"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1249
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1532
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Impresoras físicas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tamaños de las imágenes deben almacenarse en archivos .gcode / .bgcode "
|
||
"y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\".\n"
|
||
"Las extensiones admitidas actualmente son PNG, QOI y JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Modo de conexión del pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3950
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Diámetro del pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4011
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Ancho de la cabeza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Colocar en corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Colocar en la cara"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar en la cara\n"
|
||
"¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
|
||
"se sitúe en la base de impresión? Selecciona la función <a>Colocar en la "
|
||
"cara</a> o pulsa la tecla <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifica los movimientos de desplazamiento de forma que el extrusor evite "
|
||
"las zonas en las que el filamento pueda estar enrollado. Esto ocurre sobre "
|
||
"todo en los salientes redondeados más pronunciados y puede provocar un "
|
||
"choque con la boquilla. Esta función ralentiza tanto la impresión como la "
|
||
"generación del código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1662
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2677
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Comprueba tu lista de objetos antes de cambiar de modo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3343 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1323
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes "
|
||
"iniciales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3191
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten en cuenta que las plantillas de configuración no están personalizadas "
|
||
"para una impresora específica y sólo deben utilizarse como punto de partida "
|
||
"para crear tus propios preajustes de usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, guarda tu proyecto y reinicia QIDISlicer. Estaremos encantados "
|
||
"de que nos informes del problema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
||
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, selecciona las fuentes en línea desde las que deseas actualizar "
|
||
"los perfiles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2837
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:209
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punto en un círculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punto en una esquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punto en un plano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porciones del copyright"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Retrato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5936 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3336
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición del extrusor al comienzo del bloque de código G personalizado. Si "
|
||
"el código G personalizado viaja a otro lugar, debe escribir en esta variable "
|
||
"para que QIDISlicer sepa desde dónde viaja cuando recupere el control."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Posición X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Posición Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G "
|
||
"%2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente "
|
||
"guardado con un nuevo nombre.\n"
|
||
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G "
|
||
"en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el "
|
||
"archivo de código G post-procesado.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1718
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1770
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
|
||
msgid "Prefer clockwise movements"
|
||
msgstr "Preferir los movimientos en el sentido de las agujas del reloj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferencias"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:252
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Ángulo Preferido de la Rama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Dirección preferida de la costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:285
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Preparando relleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1584
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir "
|
||
"las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción "
|
||
"\"%1%\" está activada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
|
||
"impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
|
||
"impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ajustes son diferentes.\n"
|
||
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste "
|
||
"derecho e izquierdo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Los ajustes son los mismos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible "
|
||
"con la impresora seleccionada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
|
||
"o mover objetos múltiples con el ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
|
||
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Ecualizador de presión (experimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transición entre un perímetro extra y uno menos. Este margen amplía "
|
||
"el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo del perímetro - "
|
||
"margen, 2 * Ancho mínimo del perímetro + margen]. El aumento de este margen "
|
||
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de inicios/paradas "
|
||
"de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran variación de la "
|
||
"anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o sobreextrusión. Si "
|
||
"se expresa en porcentaje (por ejemplo, 25%), se calculará en función del "
|
||
"diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Pre&visualizar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6212
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Extrusor anterior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1638 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2592 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2627
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integración con Printables.com\n"
|
||
"¿Sabías que cuando estás navegando por Printables.com, puedes enviar "
|
||
"archivos de modelos 3D a QIDISlicer con un solo clic? Más información en la "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activación de la impresión\n"
|
||
"¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo "
|
||
"seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad "
|
||
"Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del ratón."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en "
|
||
"lugar del orden inverso predeterminado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Diámetros de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1642 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2716
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Impresora:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4231
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3865 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:845
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectado archivo de configuración de impresora en almacenamiento enchufable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modelo de impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notas de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4023
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not found:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresora no encontrada:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Impresoras"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4208
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4216
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4224
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Configuración de la Impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1674
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Configuración de Impr&esión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4877 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Tecnología de la impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Tipo de impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Modelo de impresora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Fabricante de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:920
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:306 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2587
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Subida al host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1700
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1050
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1064
|
||
msgid "printing"
|
||
msgstr "imprimiendo"
|
||
|
||
#. TRN: This is a first part of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2171
|
||
msgid ""
|
||
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
|
||
"results, switch to Organic supports and"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresión de soportes con diferentes diámetros de boquilla es "
|
||
"experimental. Para obtener mejores resultados, cambia e a soportes orgánicos "
|
||
"y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el "
|
||
"soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder "
|
||
"== 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben "
|
||
"ser del mismo diámetro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1180
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Modo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2901
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pausas de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6157
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nombre del ajuste de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1278
|
||
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
||
msgstr "PrintRequest solo puede cargarse si se selecciona una impresora SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:402
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:604
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1667
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Configu&ración de Impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4875 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2246
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6009
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión (modo normal)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión (modo silencioso)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6372
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protección privada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Proceso %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesar un modelo \"%1%\" con más de 1M de triángulos puede ser lento. Es "
|
||
"muy recomendable reducir el número de triángulos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:530
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Procesando malla triangular"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Perfil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1738 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3005
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5440 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5898
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias de perfil"
|
||
|
||
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
||
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Configuración del perfil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid "Profile vendor"
|
||
msgstr "Perfil del vendedor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Profile version"
|
||
msgstr "Versión del perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progreso:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3069
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "El proyecto se está cargando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1879
|
||
msgid "Project overview"
|
||
msgstr "Vista general del proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Controladores de QIDI 3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1677
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer se bloqueó la última vez al intentar establecer la posición de "
|
||
"la ventana.\n"
|
||
"Sentimos las molestias, pero desgraciadamente ocurre con ciertas "
|
||
"configuraciones de múltiples monitores.\n"
|
||
"La razón más precisa para la caída: \"%1%\".\n"
|
||
"Para más información vea nuestro seguimiento de problemas en GitHub: \"%2%"
|
||
"\" y \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para evitar este problema, considere la posibilidad de desactivar \"%4%\" en "
|
||
"\"Preferencias\". De lo contrario, lo más probable es que la aplicación "
|
||
"vuelva a bloquearse la próxima vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: No me vuelvas a preguntar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Error de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer ha encontrado un error fatal: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al "
|
||
"equipo de QIDISlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió "
|
||
"este problema. Gracias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La aplicación terminará ahora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ha encontrado un error al tomar una instantánea de la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer se está cerrando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
|
||
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas "
|
||
"impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3606 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Abrir hipervínculo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3668
|
||
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Abrir la página de Inicio de sesión"
|
||
|
||
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:959
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ha recibido una solicitud de descarga de Printables.com, pero no "
|
||
"está permitida. Puedes permitirlo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico compatible con OpenGL 3.2 para "
|
||
"funcionar correctamente,\n"
|
||
"mientras que OpenGL versión %s, renderer %s, vendor %s fue detectado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico compatible con OpenGL 3.0 para "
|
||
"funcionar correctamente, \n"
|
||
"mientras que OpenGL versión %s, renderer %s, vendor %s fue detectado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1676
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer se inició después de un bloqueo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las interfaces de usuario de QIDISlicer tiene tres variantes:\n"
|
||
"Simple, avanzado y experto.\n"
|
||
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia "
|
||
"relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes "
|
||
"progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y "
|
||
"expertos, respectivamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "Versión QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer recordará tu acción."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3613 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer recordará tu elección."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
|
||
msgid "Purge volume multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador del volumen de purga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de "
|
||
"este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un "
|
||
"mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento "
|
||
"adicionales."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid "Purging volume"
|
||
msgstr "Volumen de purgado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
||
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
||
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"El volumen de purga en la torre de limpieza viene determinado por "
|
||
"'multimaterial_purging' en la Configuración de la Impresora. Esta opción "
|
||
"permite modificar el volumen a nivel de filamento. Ten en cuenta que el "
|
||
"proyecto puede anular esto mediante el establecimiento de valores "
|
||
"específicos del proyecto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:271
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:452 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:457
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:712 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "&Inicio Rápido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1844
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Sa&lir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1844
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Cerrar %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradiente radial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1120 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:292
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1542
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Capas de balsa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Configuración de empuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento "
|
||
"en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma "
|
||
"adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no "
|
||
"haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar "
|
||
"este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede "
|
||
"precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este "
|
||
"motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir "
|
||
"atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Separación de la linea de empuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de empuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2282
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ajustes de empuje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Ángulo de inclinación de la rampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Secuencia aleatoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rastrerizando capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Solo lectura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Leer escribir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Trasero izquierdo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Trasero derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista trasera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proy&ectos recientes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f "
|
||
"y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al "
|
||
"ancho de extrusión excesivamente pequeño."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido "
|
||
"a la altura de capa no válida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2131 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Recreando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1539
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1624
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Rehacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5774 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5109
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
|
||
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5089
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Rehacer Historia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Reducción de las pendientes de los voladizos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:436
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3067
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Habitual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4818
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expresión regular"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:834
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El direccionamiento relativo del extrusor requiere restablecer la posición "
|
||
"del extrusor en cada capa para evitar la pérdida de la precisión del punto "
|
||
"flotante. Añadie \"G92 E0\" a layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Solo lanzamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3033
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Recargar todo desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2889 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2895
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recargar desde:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recargar desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1014 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1645 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1821
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1825
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recargar desde el disco\n"
|
||
"¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes "
|
||
"simplemente recargarlo en QIDISlicer? Haz clic con el botón derecho del "
|
||
"ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee más "
|
||
"en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Recargar la base desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Recargar SVG desde el disco."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Cargar la base del disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "&Reload Web Content"
|
||
msgstr "&Recargar Contenido Web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1011 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
|
||
msgid "Re&load Web Content"
|
||
msgstr "Re&cargar Contenido Web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Reload Web Content"
|
||
msgstr "Recargar Contenido Web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "Reload WebView"
|
||
msgstr "Recargar WebView"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errores restantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2645 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Tiempo restante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1443 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:347 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recordar mi elección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Recordar el directorio de salida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4464
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4516 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Elimina todos los huecos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Eliminar todos los puntos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Eliminar toda la selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Retirar conector"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Retirar conector de la selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2294
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Retirar conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Retirar detalle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5626 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Retirar Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Retirar rango de capas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1931
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Eliminar color pintado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1938
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Eliminar pintado de piel difusa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Eliminar soportes pintables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Eliminar parámetro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1287
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Retirar punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1290
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Retirar punto de selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1294
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Eliminar estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1950
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:865
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Renombrar el estilo actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:699
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Renombrar Objeto"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Renombrar ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Renombrar estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:699
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4590
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino "
|
||
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:648
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Renderizar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5849
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5850
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA "
|
||
"incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1923
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4652
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Reparando modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparando modelo mediante el algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Repairing object %1%"
|
||
msgstr "Reparando objeto %1%"
|
||
|
||
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3341
|
||
msgid "Repairing objects:"
|
||
msgstr "Reparando objetos:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:524
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
||
|
||
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3375
|
||
msgid "Repair operation finished"
|
||
msgstr "Operación de reparación terminada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "&Reparar archivo STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:921
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2646
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Reemplazar de:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4731
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Reemplazar con"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2755
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Sustituir con STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Sustitución del PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Informar de un &problema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Reportar un problema a %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
||
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de cámara necesaria para la impresión.\n"
|
||
"Cuando se establece en cero, la temperatura nominal de la cámara no se "
|
||
"establecerá en el código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1123
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "requiere max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1120
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "requiere min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1116
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Rescanear"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2633 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:313
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1296
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Restablecer plano de recorte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2702
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Reiniciar corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2682
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Reiniciar plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Reiniciar plano de corte y retirar conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Restablecer valores por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Restablecer dirección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Reiniciar distancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2012
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Reiniciar Proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Reiniciar rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reiniciar rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Reiniciar escala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:333
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reiniciar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Reiniciar desviación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Reiniciar a la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3251
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Reiniciar Filament Color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Re)laminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "DIRECCIÓN DE RESOLUCIÓN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2864
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Reiniciar aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Reiniciar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:441
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:269
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retraer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5941 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3351
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más "
|
||
"cortos que esta longitud."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2881
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retracciones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de retracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5942
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado de retracción al comienzo del bloque de código G personalizado. Si el "
|
||
"código G personalizado mueve el eje del extrusor, debe escribir en esta "
|
||
"variable para que QIDISlicer se retraiga correctamente cuando recupere el "
|
||
"control."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas "
|
||
"para configuraciones de extrusores múltiples )"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:481
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Revertir alineamiento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Revertir color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Revertir el color por defecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5691
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Revertir la conversión a metros"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Revertir la profundidad del relieve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Revertir los cambios de fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1129
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Vuelve a la fuente por defecto."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Restaura el espacio entre caracteres"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Revertir el espacio entre líneas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Revertir el tamaño del texto."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Revertir Transformación por glifo."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Revertir el uso de la superficie del modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Revisa las sustituciones y ajústalas si es necesario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:551
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible "
|
||
"del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:499
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic con el botón derecho en el icono para reparar el STL mediante el "
|
||
"algoritmo de reparación de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1287
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista derecha"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5756
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Girar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5761
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5766
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
|
||
msgid "Rotate Clock-wise."
|
||
msgstr "Girar en Sentido Horario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1667
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Rotar plano de corte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Girar (relativo)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gira el modelo para tener la altura Z más baja para un tiempo de impresión "
|
||
"más rápido."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5762
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5767
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5757
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:781
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Regla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar el instalador después de la descarga. (De lo contrario, se abrirá "
|
||
"el explorador de archivos)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ejecución del instalador descargado de %1% ha fallado: \n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2710
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Ejecutar %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4164
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4182
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s 1.40 actualización de la configuración"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Igual que la superior"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1365
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "&Códigos-G de Muestra y Modelos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:346 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Guardar estilo %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Guardar como nuevo estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Guardar el nuevo estilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Guardar como perfil derivado sólo de la impresora actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Guardar como archivo '.svg'"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5686
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Guardar archivo de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1937
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Guardar la configuración como:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5687
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Guarda los ajustes del filamento como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1804
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5910
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Guardar los ajustes de material como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1912
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:197
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Guardar ajuste inicial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar modificaciones preestablecidas en el perfil de usuario existente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Guardar ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2011
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Guardar los ajustes de impresora como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Guardar los ajustes de impresión como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6401
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "G&uardar proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Guardar Proyecto &como"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5910
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:837
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Guardar archivo SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "Guarda las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo en el derecho."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5771
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Factores de escala"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Escala por objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5780
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1157
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5781
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5772
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760
|
||
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
|
||
msgstr "Unión en bisel alrededor de todo el perímetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
|
||
msgid "Scarf joint length"
|
||
msgstr "Longitud de la unión en bisel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
|
||
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
|
||
msgstr "Unión en bisel en los perímetros interiores"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
|
||
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
|
||
msgstr "Unión en bisel sólo en perímetros lisos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Scarf joint placement"
|
||
msgstr "Colocación de la unión en bisel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Altura de la unión en bisel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de "
|
||
"impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "%s la configuración es incompatible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s no permite porcentajes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:271
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
||
msgid "Seam gap distance"
|
||
msgstr "Distancia entre costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintado de costuras"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2709
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posición de la costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Dirección de la costura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2889
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Busca&r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcionalidad de búsqueda\n"
|
||
"¿Sabías que puedes utilizar la herramienta <a>Búsqueda</a> para encontrar "
|
||
"rápidamente un ajuste específico de QIDISlicer? O utilizar el conocido "
|
||
"atajo <b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Buscar en Inglés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Buscando dispositivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Buscando la orientación óptima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:480
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Búsqueda de puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Buscar en los ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Segundo color"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Ver más."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1516
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3436
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Seleccionar Todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1293
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4831 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4834
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Selecciona una acción para aplicarla a todos los archivos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5228
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5641
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Selecciona una version específica de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2930
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Selecciona al menos un objeto a conservar tras el corte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1291
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Seleccionar centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1956 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2082
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directorio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:855
|
||
msgid "Selected object has to be on the active bed."
|
||
msgstr "El objeto seleccionado debe estar en la base activa."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "La ruta seleccionada no se encuentra en un medio extraíble."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresora seleccionada:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Seleccionar función"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Seleccionar de la colección True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Selección-Añadir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Selección-Añadir todos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3968
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7772
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Selección-Retirar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Selección-Retirar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3956
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7787
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4884
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Selecciona uno para cargar como proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4895
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Selecciona solamente un archivo para cargar la configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Seleccionar marcador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Seleccionar punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Selecciona los ajustes para comparar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:78
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:345
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona si las etiquetas deben exportarse en los límites del objeto y en "
|
||
"qué formato.\n"
|
||
" OctoPrint = comentarios a ser consumidos por el plugin de OctoPrint "
|
||
"CancelObject.\n"
|
||
" Firmware = código G específico del firmware (se elegirá en función del tipo "
|
||
"de firmware y puede acabar vacío).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta configuración NO es compatible con la configuración de Extrusor Único "
|
||
"Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2479
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleccione el idioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2742
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1902
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:962
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al "
|
||
"predeterminado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4323
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
|
||
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
|
||
"o CANCELAR para no hacer cambios."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
|
||
msgid "Send all to Connect"
|
||
msgstr "Enviar todo a Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "&Enviar código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7358
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Enviando info del sistema..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Enviar info del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
|
||
msgid "Send to Connect"
|
||
msgstr "Enviar a Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "E&nviar para imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7358 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:480
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar a la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:776
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Sec."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Impresión secuencial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Puerto serie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nombre del servicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4608 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4995
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Elegir negrita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:777
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Elegir Cursiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Establecer Reflejo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Establecer número de instancias"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el número de instancias\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y establecer "
|
||
"un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar varias veces?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5601
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Establecer Orientación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Establecer Posición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Establecer Imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4955
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4958
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Establecer Escala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Ajustar Tamaño"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:"
|
||
"depuración, 5:traza\n"
|
||
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
||
"defined, it will be decided automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el número máximo de hilos que utilizará el proceso de laminado. Si "
|
||
"no se define, se decidirá automáticamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Poner texto frente a la cámara"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. "
|
||
"El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de "
|
||
"la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Ajusta la altura de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión "
|
||
"manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro "
|
||
"de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el "
|
||
"ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa "
|
||
"como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
||
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x "
|
||
"diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), "
|
||
"se computará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más "
|
||
"gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en "
|
||
"cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará "
|
||
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
|
||
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee "
|
||
"utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y "
|
||
"obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
||
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
|
||
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
|
||
"calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por "
|
||
"defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la "
|
||
"boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el "
|
||
"relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más "
|
||
"delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará "
|
||
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
|
||
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
||
"200%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
||
"manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
||
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
|
||
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
|
||
"calculará sobre la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su "
|
||
"extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para "
|
||
"seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar "
|
||
"la vista previa gráfica en la bandeja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras "
|
||
"imprime."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla "
|
||
"y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la "
|
||
"altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la "
|
||
"profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con "
|
||
"otros objetos impresos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2702
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2350 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2794
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Configuración en ventana no modal"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuración en ventana no modal\n"
|
||
"¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? "
|
||
"Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla y "
|
||
"la Vista previa del código G en la otra. Ve a <a>Preferencias</a> y "
|
||
"selecciona Configuración en la ventana no modal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Establecer No imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4955
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4958
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set values from configuration"
|
||
msgstr "Establecer valores a partir de la configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Familia"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s archivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
|
||
"calculation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Debería ajustar estos parámetros para activar el cálculo automático del "
|
||
"ancho de extrusión?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Jarrón en Espiral?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Aspecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:71 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galería de Formas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galería de Formas\n"
|
||
"¿Sabías que QIDISlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los "
|
||
"modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos "
|
||
"imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y "
|
||
"selecciona<a>Añadir Forma - Galería</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tiene un aviso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
|
||
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
|
||
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
|
||
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
|
||
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La aplicación se cerrará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2914
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Carcasas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Desplazar los objetos a la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Mostrar Acerca de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1291
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Mostrar como original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1290
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Mostrar como procesado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:790
|
||
msgid "Show background"
|
||
msgstr "Mostrar fondo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1383
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2742
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Mostrar Código G Personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Muestra mensaje de error"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
||
msgid "Show estimated print time on hover"
|
||
msgstr "Mostrar el tiempo estimado de impresión al pasar el ratón por encima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
|
||
"3Dconnexion, si está habilitado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar leyenda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar plantillas de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1854
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Mostrar leyenda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1854
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Mostrar Leyen&da"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Mostrar leyenda en vista previa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al cargar proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
|
||
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar el botón de \"Iniciar sesión\" en la barra superior de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar el botón de Iniciar sesión en la barra superior de la aplicación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Mostrar aristas que no son pliegues"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2805
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Mostrar modo normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
||
msgid "Show properties"
|
||
msgstr "Mostrar propiedades"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostrar pantalla splash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2801
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Mostrar modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Muestra soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Mostrar la información del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:444
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Mostrar tabla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5672
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5677
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1662
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Mostrar la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1674
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1667
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5666
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Mostrar esta ayuda."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1390
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar Consejo del día"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:569
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1383
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar estructura de red"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2259
|
||
msgid "Shrinkage compensation"
|
||
msgstr "Compensación de la contracción"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
|
||
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
||
msgstr "Compensación de la contracción en XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1486
|
||
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
||
msgstr "Compensación de la contracción en Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Sencillo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Modo Simple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2675
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo simple admite la manipulación con objeto(s) de una sola pieza\n"
|
||
"u objeto(s) con modificadores de soporte solamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
|
||
"sola pieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Simplificar %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar malla\n"
|
||
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante la "
|
||
"función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:884
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s incompatibilidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s información"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3418 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3427
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Extrusor único Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3428
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Modo de instancia única"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
||
msgstr "Perímetro único en las superficies superiores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Hundimiento"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3166
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Tamaño y coordenadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6105
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6117
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Tamaño [Mundo]"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Proporción de inclinación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Inclinación [Mundo]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Falda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1518
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Falda y balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:298
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Falda/Balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura de la falda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Vueltas de la falda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Losa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1257
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1641 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Material SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Materiales SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Materiales SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Configuraciones del material SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Tipo Material SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Precisión de la salida SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1640 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Impresión SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4411
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:831
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Puntos de soporte SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7642
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1271
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "Vista para SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
||
"debe contener el tipo de host."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
||
"debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
||
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de "
|
||
"host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un "
|
||
"HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de "
|
||
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://"
|
||
"nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2264
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5659
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Laminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6911
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Laminar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
|
||
msgid "Sliced"
|
||
msgstr "Laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6651
|
||
msgid "Sliced bed"
|
||
msgstr "Base laminada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:182
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Información del laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Laminar ahora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Resolución del laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5606
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5622
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6650 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2508
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5887
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Laminando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3411
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Laminado Cancelado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Laminado finalizado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Laminando modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Estado del laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Soportes para el laminado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Pendiente de la rampa en la fase inicial del desplazamiento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4667
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lenta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4171
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Inclinación lenta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PEQUEÑA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros pequeños"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3960
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Relleno inteligente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:258
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:212
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Encaje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2761
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nombre de la instantánea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores "
|
||
"por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden "
|
||
"modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que "
|
||
"se basan en alguno de ellos.\n"
|
||
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener "
|
||
"un nuevo valor personalizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y "
|
||
"seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1371
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "relleno sólido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:293
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Relleno sólido cada"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Área umbral de relleno sólido\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer que las partes del modelo con una sección "
|
||
"transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? Ajusta "
|
||
"el <a>Área umbral de relleno sólido</a>. (Sólo en modo Experto.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1433
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Capas sólidas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material soluble"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2926
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:400
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Alguna extensión de la entrada no es válida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse "
|
||
"muestra el texto completo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y "
|
||
"otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu "
|
||
"impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" "
|
||
"evita que QIDISlicer exporte ningún valor de extrusión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7643
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que "
|
||
"colisione el extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4537
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en "
|
||
"lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar "
|
||
"el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una "
|
||
"sola pad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2030
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
||
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
||
"text form in the exported file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de las impresoras exportadas contienen contraseñas, que se almacenan "
|
||
"en el almacén de contraseñas del sistema. ¿Deseas incluir las contraseñas en "
|
||
"forma de texto sin formato en el archivo exportado?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:256
|
||
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los archivos seleccionados ya existen. ¿Deseas sustituirlos?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas piezas de la impresión se mostrarán con mallas aproximadas. Esto no "
|
||
"afectará a la calidad de las capas o a la impresión física en modo alguno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán "
|
||
"capturados por la instantánea de configuración."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se "
|
||
"exportarán al paquete de configuración."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades "
|
||
"para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr "Archivo fuente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6081
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nombre de archivo de origen del primer objeto, sin extensión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporción de espacio en relación con el radio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3246
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una "
|
||
"interfaz sólida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Separación de la base"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza."
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Específico para %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5964
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Específico para la impresión secuencial. Índice basado en cero del objeto "
|
||
"impreso actualmente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:773
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:394 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1577
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 0% (puente)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 25%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 50%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "velocidad para un solapamiento del 75%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. "
|
||
"Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de "
|
||
"vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
|
||
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de "
|
||
"desplazamiento normal en su lugar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas "
|
||
"verticales). Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas "
|
||
"horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por "
|
||
"ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. "
|
||
"Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3255
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se "
|
||
"expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad "
|
||
"del material de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas "
|
||
"externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee "
|
||
"reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. "
|
||
"Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la "
|
||
"velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1578
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1327
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Velocidad usada para la estampación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no "
|
||
"afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente "
|
||
"después del ramming."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Jarrón en espiral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Jarrón en Espiral"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5639
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Separar en objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2077
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Separar en Objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5649
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Separar en piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2145
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Separar en Piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Dividir triángulos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Peso de la bobina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "El campo SSID está vacío."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Ángulo de la punta del cono de estabilización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Costuras internas escalonadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de estampación medida desde el centro del tubo de refrigeración"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1282
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de carga de la estampación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Estrellas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4870
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Comienza un nueva instancia de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Comenzar en altura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2820
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Código G inicial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2831
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Opciones código G inicial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura inicial de la unión en bisel especificada como fracción de la altura "
|
||
"de capa actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado "
|
||
"(de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por "
|
||
"primera vez).\n"
|
||
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para "
|
||
"acceder a tus perfiles, etc.\n"
|
||
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, "
|
||
"volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Qué quieres hacer ahora?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5225
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Inicia el programa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2110
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2127
|
||
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las estadísticas estarán disponibles una vez que se hayan laminado todas las "
|
||
"bases"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Silencio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1092
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2771 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1914
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Rampa más pronunciada antes de los obstáculos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Parar en altura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3088
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:284
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Almacenamiento encontrado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:553
|
||
msgid "Storing passwords"
|
||
msgstr "Almacenamiento de contraseñas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Cadena que contiene la hora actual en formato aaaaMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5981
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena que contiene el tipo de filamento del primer extrusor utilizado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede usar y se eliminará de la lista."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una "
|
||
"cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de "
|
||
"soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:426
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "¡Éxito!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4679
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "Archivo ASCII de código G creado con éxito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4758
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "Archivo binario de código G creado con éxito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma "
|
||
"segura del ordenador."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Altura de la base del soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4313
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueo de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Soporte Cúbico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4313
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Forzado de Soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generador de Soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5659
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Cabeza del soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "interfaz de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:299 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:300
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Interfaz del material de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el material de interfaz del soporte/balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de "
|
||
"inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras "
|
||
"palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el "
|
||
"plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero "
|
||
"para la detección automática (recomendado)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Soporte en la base solamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4470
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Soporte sólo en las regiones forzadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:715
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5664
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Pilares de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1013
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Edición de puntos de soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3932
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4012
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4486
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:172 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5848
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5850
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:970
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "soportes y pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Compatible con Código G binario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Soporta modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está "
|
||
"habilitada:\n"
|
||
"- Detectar perímetros con puentes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Estrategia de construcción de árboles de soportes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4455
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Tipo de soporte de árbol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones "
|
||
"Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes "
|
||
"preestablecidos disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:354
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \" en el asistente de "
|
||
"configuración y en la visibilidad de la barra lateral."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:620
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Acciones del SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "El archivo SVG NO contiene una ruta única para el relieve (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\""
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Mover SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Rotar SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s aviso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1357
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s Sitio &Web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a "
|
||
"ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuraciones actualizadas:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUIZA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2823
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
|
||
"Perderás todo el contenido situado en la base."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4199
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
|
||
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar "
|
||
"la tecnología de la impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Cambiar a 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1299
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo edición"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Cambiar a Previsualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4874 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Cambiar a Ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1376
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nombre perfil simbólico"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincroniza las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto "
|
||
"es útil con impresoras multi-material, donde el cambio de extrusor es "
|
||
"costoso. Esta opción sólo está disponible cuando la distancia Z del contacto "
|
||
"superior está ajustada a cero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Información del Sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Información del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1131
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1205
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1427
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1481
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ajustes del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2715
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "La toma de una instantánea de la configuración ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Directorio de destino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:424 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"La diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusro no esté "
|
||
"activo. El valor no se usa cuando está definido 'idle_temperature' en los "
|
||
"ajustes del filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variación de temperatura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2909
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1238
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1519
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Plantillas de ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Plantillas)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:308
|
||
msgid "Test failed."
|
||
msgstr "Test fallido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:304
|
||
msgid "Test passed."
|
||
msgstr "Test superado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:690
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1037
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Colores del texto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto contiene un glifo de carácter (representado por '?') desconocido "
|
||
"por la fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra la cursiva de la fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "La entrada de texto no muestra el espacio entre líneas."
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Mover Texto"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Rotar Texto"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de texto\n"
|
||
"¿Sabías que puedes añadir etiquetas de texto personalizadas a tus modelos o "
|
||
"incluso utilizar el texto como modificador? Más información en la "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo 3MF no contiene una malla válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1165
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración activa fue creada por b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"mientras que una configuración más nueva fue encontrada en <b>%3%</b>\n"
|
||
"creada por <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Debe importarse la configuración más nueva?\n"
|
||
"Si es así, se hará una copia de seguridad de la configuración activa antes "
|
||
"de importar la nueva configuración."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se hacen gradualmente más "
|
||
"gruesas hacia la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un "
|
||
"grosor uniforme en toda su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la "
|
||
"estabilidad del soporte orgánico."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
|
||
"- Default extrusion width: 0\n"
|
||
"- First layer extrusion width: 0\n"
|
||
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- Infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Top infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Support material extrusion width: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"El cálculo automático del ancho de extrusión requiere:\n"
|
||
"- Ancho de extrusión por defecto: 0\n"
|
||
"- Ancho extrusión de la primera capa: 0\n"
|
||
"- Anchura de extrusión del perímetro: 0\n"
|
||
"- Anchura extrusión del perímetro exterior: 0\n"
|
||
"- Anchura de extrusión del relleno: 0\n"
|
||
"- Anchura de extrusión del relleno sólido: 0\n"
|
||
"- Anchura extrusión del relleno superior: 0\n"
|
||
"- Anchura extrusión del material soporte: 0"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1501
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto manipulado actualmente está inclinado o contiene partes inclinadas "
|
||
"(los ángulos de rotación no son múltiplos de 90°). El escalado no uniforme "
|
||
"de objetos inclinados sólo es posible en sistemas de coordenadas no locales, "
|
||
"una vez que la rotación está incrustada en las coordenadas del objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5584
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
||
msgstr "La corrección actual de la altura del eje Z es: %1% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4060
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
|
||
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
||
msgstr "La demora entre ciclos de inclinación hacia abajo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
|
||
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
||
msgstr "La demora entre ciclos de inclinación hacia arriba."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de las ramas más delgadas del soporte orgánico. Las ramas más "
|
||
"gruesas son más robustas. Las ramas hacia la base serán más gruesas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en "
|
||
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
|
||
"recalcular las dimensiones del objeto?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
|
||
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
|
||
"recalcular las dimensiones de estos objetos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. "
|
||
"La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las "
|
||
"dimensiones del objeto?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
|
||
"metros. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular "
|
||
"las dimensiones de estos objetos?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid ""
|
||
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
|
||
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
|
||
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
|
||
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
|
||
"diameter. Set to zero to disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia entre los puntos finales de un perímetro de bucle cerrado. Los "
|
||
"valores positivos acortarán e interrumpirán ligeramente el bucle para "
|
||
"reducir la costura. Los valores negativos alargarán el bucle, haciendo que "
|
||
"los puntos finales se solapen ligeramente. Cuando se utilizan porcentajes, "
|
||
"la distancia se deriva del diámetro de la boquilla. Ajusta esto a cero para "
|
||
"desactivar esta función."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "La descarga ha fallado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio "
|
||
"entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' "
|
||
"debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para "
|
||
"evitar esto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de "
|
||
"extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y "
|
||
"relleno, pero no los extrusores de soporte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El extrusor a utilizar cuando se imprime el perímetro de la torre de "
|
||
"limpieza. Configúralo a 0 para usar el que esté disponible (sería preferible "
|
||
"no soluble)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es "
|
||
"1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, "
|
||
"0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). "
|
||
"Esto también afecta a la balsa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 "
|
||
"para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "¡El archivo ya existe!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará "
|
||
"en en archivo de entrada)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para "
|
||
"compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de "
|
||
"Elefante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5892
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:839
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Los siguientes caracteres no están permitidos en el nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1849
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del "
|
||
"código G y\n"
|
||
"la estimación del tiempo de impresión."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del "
|
||
"código G y\n"
|
||
"la estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:513
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
|
||
"el control deslizante horizontal está activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
|
||
"el control deslizante vertical está activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "El sufijo siguiente no está permitido en el nombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4584
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo "
|
||
"de cero elevación."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4741
|
||
msgid "The height of the tower raise."
|
||
msgstr "La altura de la elevación de la torre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en "
|
||
"la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde "
|
||
"(utiliza raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes "
|
||
"actuales de SLA se utilizaron como reserva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-"
|
||
"extrusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información del último cambio de color se guardó para impresión con "
|
||
"múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con "
|
||
"un solo extrusor."
|
||
|
||
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
||
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
||
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
||
"the current version of the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de flujos de trabajo validados para el Medical One puede "
|
||
"consultarse en este <a href=\"QIDI.io/m1-validation\">artículo</a>. Los "
|
||
"perfiles de otros materiales no han sido verificados por el fabricante del "
|
||
"material y, por tanto, pueden no corresponder a la versión actual del "
|
||
"material."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor "
|
||
"cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3357
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo máximo de las ramas, cuando las ramas tienen que evitar el modelo. "
|
||
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
|
||
"Utiliza un ángulo mayor para poder tener más alcance."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es "
|
||
"más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta "
|
||
"ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor "
|
||
"absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos "
|
||
"sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "La longitud máxima de un puente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4048
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en "
|
||
"el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este "
|
||
"parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "El nombre es demasiado largo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de "
|
||
"bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la "
|
||
"pared de inferior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de perímetros, contados desde el centro, sobre el que hay que "
|
||
"repartir la variación. Los valores más bajos significan que los perímetros "
|
||
"exteriores no cambian de ancho."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre "
|
||
"top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la "
|
||
"carcasa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se "
|
||
"imprime con altura de capa variable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:605
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "El objeto %1% supera la altura máxima del volumen de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1452
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado "
|
||
"(negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil "
|
||
"para ajustar el tamaño de los orificios."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de "
|
||
"soporte debajo de él."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de "
|
||
"pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar "
|
||
"normal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4502
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el "
|
||
"ajuste, que se va a eliminar."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en "
|
||
"el ajuste, que se va a eliminar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4492
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
|
||
"que se va a eliminar."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
|
||
"que se va a eliminar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4382
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La impresora física a continuación se basa en el ajuste, que vas a cambiar "
|
||
"el nombre."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las impresoras físicas a continuación se basan en el ajuste, que vas a "
|
||
"cambiar el nombre."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la "
|
||
"primera capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6401
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma está vacía.\n"
|
||
"¿Quieres guardar el proyecto?"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo preferido de las ramas, cuando no tienen que evitar el modelo. "
|
||
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
|
||
"Utiliza un ángulo más alto para que las ramas se fusionen más rápido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa "
|
||
"de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
|
||
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "El perfil del archivo importado está dañado y no se cargará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
||
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto utiliza una impresora multimaterial de un solo extrusor con la "
|
||
"torre de purga.\n"
|
||
"El volumen de material utilizado para la purga se puede configurar aquí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5891
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3364
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3740
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "No hay nuevas versiones en línea. La última versión publicada es %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4834
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Se están cargando varios archivos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4831
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Se están cargando varios archivos, incluidos archivos de Proyecto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias direcciones IP que resuelven el nombre de host %1%.\n"
|
||
"Por favor, seleccione una de ellas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes "
|
||
"para que los objetos se puedan imprimir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1262
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
|
||
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del "
|
||
"trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación "
|
||
"del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1259
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un cambio de extrusor establecido a un extrusor inexistente.\n"
|
||
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
|
||
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "No hay ninguna superficie válida para la proyección de texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
|
||
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del "
|
||
"conector USB ..."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %1% seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
|
||
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que "
|
||
"utiliza una versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2250
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una "
|
||
"versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2246
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente "
|
||
"de QIDISlicer y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2231
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
|
||
"%1% y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
|
||
"%1% y no es compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo config seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
|
||
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4554
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4564
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "El archivo seleccionado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
|
||
"compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4631
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato ASCII."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4709
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato binario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de G-code seleccionado no permite la limitación de máquina para el "
|
||
"modo furtivo (Stealth).\n"
|
||
"El modo furtivo no se aplicará y será desactivado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2141
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2068
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una "
|
||
"parte sólida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
|
||
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1017
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
||
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que "
|
||
"se imprimen secuencialmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1208
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
||
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen "
|
||
"secuencialmente.\n"
|
||
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún "
|
||
"preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4559
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la base. 90 "
|
||
"grados significa paredes rectas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la "
|
||
"retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa "
|
||
"la velocidad de retracción."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2683
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo Jarrón en Espiral necesita:\n"
|
||
"- un perímetro\n"
|
||
"- cero capas de tapa superior\n"
|
||
"- 0% densidad de relleno\n"
|
||
"- sin soportes\n"
|
||
"- Desactivar la detección de paredes finas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Jarrón en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un "
|
||
"solo material."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:545
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto no se puede escribir con la fuente seleccionada. Por favor, prueba "
|
||
"a escoger otra fuente diferente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3088
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Las subidas aún están en curso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4189
|
||
msgid ""
|
||
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
||
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
||
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
||
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor se expresa como porcentaje del área de la base. Si el área de una "
|
||
"capa en particular es menor que 'area_fill', entonces se utilizan los "
|
||
"parámetros 'Below area fill threshold' para determinar el procedimiento de "
|
||
"separación (rasgado) de capas. En caso contrario, se utilizan los parámetros "
|
||
"'Above area fill threshold'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6088
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vector tiene dos elementos: coordenada x e y del punto. Valores en mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6089
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vector tiene dos elementos: dimensión x e y de la caja delimitadora. "
|
||
"Valores en mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz "
|
||
"soluble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. "
|
||
"Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad "
|
||
"del puente para la primera capa de los objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz "
|
||
"del material de soporte. Si se establece en cero, "
|
||
"support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de "
|
||
"contacto superior e inferior."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "El volumen para hacer ramming antes del cambio de cabezal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3602
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de "
|
||
"firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:656
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:761 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza actualmente soporta los soportes no solubles sólo si se "
|
||
"imprimen con el extrusor actual sin provocar un cambio de herramienta. "
|
||
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
|
||
"deben estar a 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la Torre de Limpieza sólo es compatible con las versiones "
|
||
"Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:652
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento "
|
||
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen "
|
||
"sobre un número igual de capas de balsa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen "
|
||
"con la misma support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:675
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por "
|
||
"igual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas "
|
||
"de capas iguales"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el "
|
||
"mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza sólo se sostiene si todas los extrusores utilizan "
|
||
"filamentos del mismo diámetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
|
||
"altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Puentes gruesos"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1332
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Una pieza fina frágil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción no es reversible.\n"
|
||
"¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1955
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción romperá la información de un corte.\n"
|
||
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción romperá la información de un corte.\n"
|
||
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión "
|
||
"secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la base se "
|
||
"reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan "
|
||
"M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará "
|
||
"comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de "
|
||
"marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que "
|
||
"puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después "
|
||
"del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de "
|
||
"capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para "
|
||
"todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del "
|
||
"movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de "
|
||
"posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se "
|
||
"pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de "
|
||
"QIDISlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. "
|
||
"Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor "
|
||
"correcto (como T{next_extruder}), QIDISlicer no emitirá ningún otro comando "
|
||
"de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento "
|
||
"personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes "
|
||
"del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de "
|
||
"herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). "
|
||
"Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas "
|
||
"las configuraciones de QIDISlicer. Si tienes varios extrusores, el código G "
|
||
"se procesa en orden de extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en "
|
||
"cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las "
|
||
"configuraciones de QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
|
||
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
|
||
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
|
||
"de extrusión de 5.4 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
|
||
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 1.8 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
|
||
"durará al menos 2 segundos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
|
||
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
|
||
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
|
||
"de extrusión de 1.8 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
|
||
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 5.4 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
|
||
"durará al menos 2 segundos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad "
|
||
"volumétrica máxima que admite el extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros "
|
||
"cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el "
|
||
"(los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D "
|
||
"[filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo "
|
||
"volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento "
|
||
"seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede "
|
||
"disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, "
|
||
"aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar "
|
||
"con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que "
|
||
"necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial "
|
||
"y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y "
|
||
"1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del "
|
||
"filamento y los pasos del E en el firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y "
|
||
"voladizos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función permite combinar el relleno y acelerar la impresión mediante la "
|
||
"extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se preservan los "
|
||
"finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3703
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función permite forzar una capa sólida en cada número de capas. Cero "
|
||
"para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por ejemplo, "
|
||
"9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima posible de "
|
||
"capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura de la capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combine infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función combina automáticamente el relleno de varias capas y acelera la "
|
||
"impresión mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que "
|
||
"conserva los perímetros finos y, por tanto, la precisión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus maintaining accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función combina automáticamente el relleno de varias capas y acelera la "
|
||
"impresión mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que "
|
||
"conserva los perímetros finos y, por tanto, conservando la precisión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared "
|
||
"simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un "
|
||
"perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de "
|
||
"soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, "
|
||
"así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al "
|
||
"modo experto?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
|
||
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. "
|
||
"El archivo hex está preparado para: %s\n"
|
||
"Esta Impresora: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
|
||
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la "
|
||
"velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de "
|
||
"impresión de la capa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la "
|
||
"primera capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
|
||
msgid ""
|
||
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
||
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandera significa que el material es abrasivo y requiere una boquilla "
|
||
"endurecida. El valor es utilizado por la impresora para comprobarlo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible "
|
||
"mancha en los extrusores con fugas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1314
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4479
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2677
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
||
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
||
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
||
"values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único,\n"
|
||
"todos los extrusores deben tener el mismo diámetro de boquilla y estado de "
|
||
"'Alto flujo'.\n"
|
||
"¿Deseas cambiar estos valores para todos los extrusores a los valores del "
|
||
"primer extrusor?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3184
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de "
|
||
"todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3213
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
||
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, el estado 'high_flow' "
|
||
"de todos los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres "
|
||
"proceder?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración "
|
||
"específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para "
|
||
"evitar restablecer la aceleración."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los puentes. Establezca "
|
||
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para los perímetros "
|
||
"externos. Establezca a cero para utilizar el valor para perímetros."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del "
|
||
"objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para "
|
||
"desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por "
|
||
"encima de la interfaz de la balsa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para la primera capa. "
|
||
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración "
|
||
"para la primera capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para el relleno. Establezca "
|
||
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el "
|
||
"relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que usará tu impresora para los perímetros. "
|
||
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de "
|
||
"los perímetros."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido. "
|
||
"Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido "
|
||
"superior. Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno sólido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los movimientos de "
|
||
"desplazamiento. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de "
|
||
"aceleración para los desplazamientos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para la torre de limpieza. "
|
||
"Establezca con el valor cero para desactivar el control de aceleración para "
|
||
"la torre de limpieza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, "
|
||
"etc.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe "
|
||
"parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te "
|
||
"pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente "
|
||
"versión)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se "
|
||
"utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de "
|
||
"soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de "
|
||
"extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en "
|
||
"0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita "
|
||
"la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están "
|
||
"entre 0.05 mm y 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1166
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para "
|
||
"purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de "
|
||
"filamentos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la "
|
||
"estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
|
||
msgid "This name is already used, use another."
|
||
msgstr "Este nombre ya está usado, usa otro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Este nombre está reservado, usa otro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil externo, usa otro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil del sistema, usa otro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1504
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Esta operación es irreversible."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción hace que las costuras internas se desplacen hacia atrás en "
|
||
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada "
|
||
"capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente "
|
||
"cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número "
|
||
"de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción bajará la temperatura de los extrusores inactivos para prevenir "
|
||
"el goteo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, "
|
||
"haciendo que el último sea el primero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:94
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros "
|
||
"externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), "
|
||
"se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. "
|
||
"Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con "
|
||
"un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje "
|
||
"(por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de "
|
||
"perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y "
|
||
"perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser "
|
||
"necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como "
|
||
"porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del "
|
||
"perímetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las "
|
||
"láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero "
|
||
"requieren más tiempo para imprimir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad del ventilador en "
|
||
"voladizos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr "Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad en voladizos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
||
"counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste hace que la impresora imprima bucles en el sentido de las agujas "
|
||
"del reloj en lugar de en sentido contrario."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para "
|
||
"funcionar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste utiliza los comandos G10 y G11 para que el firmware se encargue "
|
||
"de la retracción. Ten en cuenta que esto tiene que ser soportado por el "
|
||
"firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que "
|
||
"cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de "
|
||
"herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales "
|
||
"múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento "
|
||
"específico. Si QIDISlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos "
|
||
"personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que "
|
||
"puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras "
|
||
"acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador "
|
||
"de posición para todas las configuraciones de QIDISlicer, por lo que puedes "
|
||
"colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si "
|
||
"tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proceso de inicio se inserta al principio, posiblemente precedido por "
|
||
"órdenes de cambio de temperatura. Mira 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros "
|
||
"específicos de empuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Esta %s versión: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6590
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:117
|
||
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
||
msgstr "Este sistema no permite almacenar contraseñas de forma segura."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-"
|
||
"code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera "
|
||
"Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de "
|
||
"impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5799
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta versión de QIDISlicer puede no entender las configuraciones producidas "
|
||
"por las versiones más nuevas de QIDISlicer. Por ejemplo, el QIDISlicer más "
|
||
"reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede "
|
||
"decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto "
|
||
"silenciosamente o verbosamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones "
|
||
"instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después "
|
||
"de haber usado una más reciente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o "
|
||
"puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una "
|
||
"copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva "
|
||
"compatible con esta versión de %s."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor "
|
||
"gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este "
|
||
"comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2961 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5466
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid "Tilt down cycles"
|
||
msgstr "Ciclos de inclinación hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4850
|
||
msgid "Tilt down delay"
|
||
msgstr "Demora inclinación hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
|
||
msgid "Tilt down finish speed"
|
||
msgstr "Velocidad final de la inclinación hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4786
|
||
msgid "Tilt down initial speed"
|
||
msgstr "Velocidad inicial de la inclinación hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4833
|
||
msgid "Tilt down offset delay"
|
||
msgstr "Offset demora de la inclinación hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
|
||
msgid "Tilt down offset steps"
|
||
msgstr "Offset pasos de la inclinación hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Inclinación para resina de alta viscosidad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4787
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de inclinación utilizada para una parte inicial del movimiento de "
|
||
"inclinación hacia abajo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de inclinación utilizada para una parte inicial del movimiento de "
|
||
"inclinación hacia arriba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4795
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de inclinación utilizada para el resto del movimiento de "
|
||
"inclinación hacia abajo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4811
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de inclinación utilizada para el resto de la inclinación hacia "
|
||
"arriba."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2962
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Tiempo de inclinación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
|
||
msgid "Tilt up cycles"
|
||
msgstr "Ciclos de inclinación hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
|
||
msgid "Tilt up delay"
|
||
msgstr "Demora inclinación hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4810
|
||
msgid "Tilt up finish speed"
|
||
msgstr "Velocidad final de la inclinación hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802
|
||
msgid "Tilt up initial speed"
|
||
msgstr "Velocidad inicial de la inclinación hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4868
|
||
msgid "Tilt up offset delay"
|
||
msgstr "Offset demora de la inclinación hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
|
||
msgid "Tilt up offset steps"
|
||
msgstr "Offset pasos de la inclinación hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:428 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2273
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2377 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
|
||
"cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código "
|
||
"T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador "
|
||
"de tiempo del código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
|
||
"descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el "
|
||
"código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el "
|
||
"estimador de tiempo del código G."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4163
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4172
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Tiempo de la inclinación super lenta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7247
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Time since start: %1%"
|
||
msgstr "Tiempo desde el inicio: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6126
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Marcas de tiempo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar "
|
||
"para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que "
|
||
"pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glifos Diminutos / Anchos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la Punta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:614
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para manipular piezas sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
|
||
"información del corte primero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "A los objetos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2341
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:272
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Cambio de Herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2867
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2301
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un extrusor múltiple "
|
||
"MM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2893
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Cambios de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6220
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Cambio de herramienta Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2919
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Marcador de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6655
|
||
msgid "Toolpath exceeds bounds"
|
||
msgstr "La trayectoria excede los límites"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:510
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Posición de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de herramienta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "demasiados archivos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiado pequeña, altura de fuente aumentada dentro de la entrada de texto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiado alta, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto."
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "A las piezas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido "
|
||
"a una altura de capa inválida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "La parte superior está abierta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Solo en la superficie superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6101
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la primera capa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6113
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la base de impresión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carcasa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "relleno sólido superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:294
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido superior"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Capas solidas superiores"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para guardar la información del corte, puedes eliminar todos los conectores "
|
||
"de todos los objetos relacionados."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, "
|
||
"configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la "
|
||
"aplicación."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1882
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2044
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2079
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Coste total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6022
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coste total de todo el material utilizado en la impresión. Calculado a "
|
||
"partir del coste en Configuración de Filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6030
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coste total del material desperdiciado en la torre de limpieza. Calculado a "
|
||
"partir del coste en Configuración de Filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6034
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Volumen total de filamento extruido en la torre de limpieza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen total de filamento extruido por extrusor durante toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6057
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Número total de capas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Longitud total del filamento utilizado en la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de extrusores, independientemente de si se utilizan en la "
|
||
"impresión actual."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de instancias de objetos en la impresión, sumado sobre todos "
|
||
"los objetos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Número total de objetos en la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Número total de cambios de herramienta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volumen total empujado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Tiempo de empuje total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volumen total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Volumen total de filamento utilizado durante toda la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6053
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Peso total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso total de la impresión. Calculado a partir de la densidad en "
|
||
"Configuración del Filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Coste total de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de "
|
||
"Certificados/Llavero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
|
||
msgid "Tower hop height"
|
||
msgstr "Altura del salto de la torre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749
|
||
msgid "Tower speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la torre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
|
||
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
||
msgstr "Velocidad de la torre utilizada para la elevación de la torre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfiere las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo al derecho.\n"
|
||
"Nota: Los nuevos ajustes modificados se seleccionarán en las pestañas de "
|
||
"ajustes después de cerrar este cuadro de diálogo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transferir valores de izquierda a derecha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Trasladar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Trasladar (relativo) [Mundial]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Translación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:276 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2406
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2873
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Recorrido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3339
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Elevación en recorrido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triángulos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega "
|
||
"implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la "
|
||
"acción solicitada)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:358 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4323
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:247
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Tipo de impresora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4655 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4733
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4617 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4695
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6162
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de realizar la operación booleana sobre las mallas del modelo. Solo "
|
||
"se exportarán piezas positivas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3010
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Incapaz de recargar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2664
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6447
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "No disponible para este método."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Categoría sin definir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Grupo sin definir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "error no definido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tipo de relleno no definido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tipo de trazo no definido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Subflujo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Des&hacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5737 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5109
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
|
||
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Deshacer negrita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5089
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Deshacer Historia"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Deshacer la inclinación de la letra"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historial de deshacer/rehacer\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las flechas "
|
||
"de<a>deshacer/rehacer</a> para ver el historial de cambios y deshacer o "
|
||
"rehacer varias acciones a la vez?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4197
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Deshacer rotación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Deshacer traducción"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:838
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Carácter inesperado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Desconocido)"
|
||
|
||
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:279 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:288
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:303
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Formato de archivo desconocido: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1255
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5139
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CANDADO ABIERTO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
|
||
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
|
||
"predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
||
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de "
|
||
"opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5184
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
|
||
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
|
||
"predeterminados).\n"
|
||
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desbloquea la rotación del texto mientras se mueve sobre la superficie del "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:270
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Desretraer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambios No guardados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deseleccionar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Deseleccionar centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Deseleccionar función"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Deseleccionar punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Deshacer negrita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Deshacer cursiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615
|
||
msgid "Unsliced"
|
||
msgstr "Sin laminar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6649
|
||
msgid "Unsliced bed"
|
||
msgstr "Base sin laminar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "encriptación no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "característica no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método no compatible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "archivo multidisk no compatible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Selección no soportada"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1762
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Actualización disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Actualizar los ajustes de fábrica automáticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y "
|
||
"nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1087
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
|
||
msgid "Updating Configuration sources"
|
||
msgstr "Actualizando las Fuentes de configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Actualización"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2735
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6886 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Enviar e imprimir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Enviar y simular"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
|
||
msgid "UPLOADED"
|
||
msgstr "CARGADO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:294
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Subiendo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Cargar a la Cola"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Cargar al almacenamiento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2183
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "La URL de QIDI Connect es diferente de %1%. ¿Deseas continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Usar otro extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:619
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Utilizar código G binario cuando la impresora lo admita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:538
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
||
msgid "Use custom project-specific settings"
|
||
msgstr "Utilizar ajustes personalizados específicos del proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:585
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "usado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:799
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "Usar colores predeterminados"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2377
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:202 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1035
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1016
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1028
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1016
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1028
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6013
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Tipos de filamento usados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:967
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Material usado (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Material usado (unidades)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:658
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Usar mapa ambiental"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza "
|
||
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usar la retracción del firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Usar para buscar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
|
||
"necesario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usar la cámara libre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Usar pulgadas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar solo un perímetro en la superficie superior plana, para dar más "
|
||
"espacio al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie "
|
||
"superior o en todas las superficies superiores."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
|
||
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
||
msgstr "Utilizar solo un perímetro en la primera capa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Usar pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Utilizar elevación en rampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:426
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1504
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Ajustes de usuario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
|
||
msgstr "Usar la unión en bisel en los perímetros interiores"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Usar superficie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu "
|
||
"impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el "
|
||
"plano horizontal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
|
||
msgid "Use tilt"
|
||
msgstr "Usar inclinación"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
||
msgid "Use values from configuration"
|
||
msgstr "Utilizar los valores de la configuración"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Usar E volumétrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2165
|
||
msgid ""
|
||
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
|
||
"experimental, so proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"El uso de la torre de limpieza para extrusores con diferentes diámetros de "
|
||
"boquilla es experimental, por lo que se debe proceder con precaución."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validación fallida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:607
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los valores de esta columna se aplican cuando el área de la capa es mayor "
|
||
"que area_fill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5500
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los valores de esta columna se aplican cuando el área de la capa es menor "
|
||
"que area_fill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3113
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor "
|
||
"guardado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5677
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1771
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de capa variable\n"
|
||
"¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una altura "
|
||
"de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba la "
|
||
"herramienta<a>Altura de capa variable</a>. (No disponible para impresoras "
|
||
"SLA.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:626
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "La atura de capa variable no es compatible con los soportes Orgánicos."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:679
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1763
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1779
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "variantes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5989
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de booleanas que indican si un determinado extrusor se utiliza en la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6093
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector de puntos del casco convexo de la primera capa. Cada elemento tiene "
|
||
"el siguiente formato '[x, y]' (x e y son números de coma flotante en mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "fabricante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Vendedor:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Código G detallado"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versión"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
|
||
msgid "Version of profile"
|
||
msgstr "Versión del perfil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Carcasas verticales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Control Deslizante Vertical"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1751 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Ve&r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Modo de vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
||
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3615 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
||
"para cambiar tu elección."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5628
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:752 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:761
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:799
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Visualizar soportes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:122
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5997
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volumen por extrusor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1373
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumétrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:404
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092
|
||
msgid "Waiting for statistics"
|
||
msgstr "Esperando a las estadísticas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4628
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Espesor de pared"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:524
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:544
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1145 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:510
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:904
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:953 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4631
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4709
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4717 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5831
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peligro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2187
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
||
msgstr "ADVERTENCIA: Selecciona al menos una fuente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita "
|
||
"identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un "
|
||
"número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede "
|
||
"reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu "
|
||
"sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. QIDISlicer es de "
|
||
"código abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la "
|
||
"comunicación, vea %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6049
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Peso por extrusor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6050
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso por extrusor extruido durante toda la impresión. Calculado a partir de "
|
||
"la densidad en Configuración del Filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3406
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Bienvenido a %1% versión %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de "
|
||
"guardar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se "
|
||
"muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados "
|
||
"como incompatibles con la impresora activa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de "
|
||
"proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita "
|
||
"seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
||
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
||
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
||
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
||
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está habilitado, QIDISlicer comprobará si tu Código G Inicial "
|
||
"personalizado contiene Códigos G para establecer la temperatura del "
|
||
"extrusor, la base o la cámara (M104, M109, M140, M190, M141 y M191). Si es "
|
||
"así, las temperaturas no se emitirán automáticamente por lo que eres libre "
|
||
"de personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras acciones "
|
||
"personalizadas. Ten en cuenta que puedes utilizar variables de marcador de "
|
||
"posición para todos los ajustes de QIDISlicer, por lo que puede poner un "
|
||
"comando \"M109 S[first_layer_temperature]\" donde quieras.\n"
|
||
"Si tu Código G Inicial personalizado NO contiene estos Códigos G, "
|
||
"QIDISlicer ejecutará el Código G Inicial después de que la cámara calentada "
|
||
"haya sido ajustada a su temperatura, la base haya alcanzado su temperatura "
|
||
"objetivo y el extrusor acabe de empezar a calentarse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando está deshabilitado, QIDISlicer NO emitirá comandos para calentar el "
|
||
"extrusor, la base o la cámara, dejando todo al Código G Inicial "
|
||
"Personalizado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "al imprimir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al imprimir múltiples objetos o copias, esta función completará cada objeto "
|
||
"antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). Esta "
|
||
"función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r "
|
||
"debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera "
|
||
"imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la "
|
||
"tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el "
|
||
"filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el "
|
||
"filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad "
|
||
"especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que "
|
||
"entre en el extrusor)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará "
|
||
"automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el "
|
||
"extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la "
|
||
"velocidad de impresión más alta que desea permitir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
|
||
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
|
||
"usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es "
|
||
"negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el "
|
||
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor "
|
||
"necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de perímetros. "
|
||
"Una forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones "
|
||
"y no se imprimirán perímetros en el centro para rellenar el espacio "
|
||
"restante. Reduciendo este ajuste se reduce el número y la longitud de estos "
|
||
"perímetros centrales, pero puede dejar huecos o sobresalir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se pasa de un número de perímetros a otro a medida que la pieza se "
|
||
"vuelve más fina, se asigna una cierta cantidad de espacio para dividir o "
|
||
"unir los segmentos del perímetro. Si se expresa como un porcentaje (por "
|
||
"ejemplo, 100%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid "Where to place scarf joint seam."
|
||
msgstr "Dónde colocar la costura de la unión en bisel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5972
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Si se está generando o no la torre de limpieza en la impresión."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:602
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de impresión, excedela "
|
||
"altura máxima del volumen de impresión debido a la compensación de la "
|
||
"contracción del material."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:608
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de impresión, su última capa "
|
||
"excede la altura máxima del volumen de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "VIÑETA BLANCA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5172
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5175
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de "
|
||
"la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de "
|
||
"los ajustes guardados la última vez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4826
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Palabra completa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:369
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3626
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Ancho del SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4604
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Ancho de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anchura del perímetro que sustituirá a las características finas (según el "
|
||
"tamaño mínimo de la característica) del modelo. Si la anchura mínima del "
|
||
"perímetro es menor que el grosor de la característica, el perímetro será tan "
|
||
"grueso como la propia característica. Si se expresa en porcentaje (por "
|
||
"ejemplo, 85%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2739
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Archivo de Configuración Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Generador de Archivos de Configuración Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de "
|
||
"la corrección."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1749 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Ventana"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:277 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2877
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3678
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Limpiar en el objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opciones de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:301
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Extrusor de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Volumen de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "con una tasa volumétrica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida "
|
||
"antes de realizar el movimiento de limpiar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a "
|
||
"la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
|
||
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
|
||
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
|
||
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme "
|
||
"y se desprenda de la base de impresión debido a las corrientes de aire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas mundiales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así "
|
||
"que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún "
|
||
"problema con la nueva versión.\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escribir"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "fallo write calledback"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr "Escribir este archivo en la memoria USB. Su nombre será %1%."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3867 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:847
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Credenciales Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje "
|
||
"(por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Compensación de tamaño XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6130
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus "
|
||
"cambios primero."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3737
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Estás ejecutando la última versión publicada %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás exportando código G binario para una impresora QIDI. El código G "
|
||
"binario permite cargas significativamente más rápidas. Asegúrate de que su "
|
||
"impresora ejecuta la versión de firmware 5.1.0 o posterior, ya que las "
|
||
"versiones anteriores no admiten códigos G binarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para saber más sobre el código G binario, visita <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are logged as %1%."
|
||
msgstr "Has iniciado sesión como %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Estás abriendo %1% versión %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está ejecutando una versión de 32 bits de QIDISlicer en Windows de 64 "
|
||
"bits.\n"
|
||
"La versión de 32 bits de QIDISlicer probablemente no podrá utilizar toda la "
|
||
"RAM disponible en el sistema.\n"
|
||
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de QIDISlice desde "
|
||
"https://www.QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3184 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3190
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Está utilizando la plantilla de configuración de filamento."
|
||
msgstr[1] "Estás utilizando las plantillas de configuración de filamentos."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, "
|
||
"descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
|
||
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los "
|
||
"conservará."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4373
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o "
|
||
"descartarlas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1322
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5290
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G "
|
||
"como comentarios."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador "
|
||
"durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes utilizar todas las opciones de configuración como variables dentro de "
|
||
"esta plantilla. Por ejemplo: [layer_height], [fill_density] etc. También "
|
||
"puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
|
||
"[default_output_extension]."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:942
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está "
|
||
"vacío.\n"
|
||
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" "
|
||
"in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
|
||
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha seleccionado un filamento de la plantilla. Ten en cuenta que estos "
|
||
"filamentos están disponibles para todas las impresoras, pero NO es seguro "
|
||
"que sean compatibles con tu impresora. ¿Todavía deseas tener este filamento "
|
||
"seleccionado?\n"
|
||
"(Este mensaje no volverá a aparecer.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5382
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
|
||
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
|
||
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tienes varios archivos para cargar y \"%1%\" es uno de ellos.\n"
|
||
"Ten en cuenta que sólo se puede cargar un archivo .zip a la vez.\n"
|
||
"En este caso podemos cargar sólo \"%1%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Deseas continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5399
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading.\n"
|
||
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tienes varios archivos para cargar.\n"
|
||
"Ten en cuenta que solo se cargará la geometría de todos los archivos 3mf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Deseas continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2108
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para "
|
||
"\"Subida del host de impresión\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:894
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Tienes que introducir un nombre de impresora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que desees reducir el tamaño de su modelo o cambiar la "
|
||
"configuración de impresión actual y volver a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Tu %1% está actualizada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor "
|
||
"(herramienta)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1923
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Tu fichero fue reparado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1710
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente "
|
||
"para que pueda caber en la base de impresión."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de "
|
||
"soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores "
|
||
"podrán ser utilizados para pintar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no "
|
||
"hay colisiones."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Tu impresora QIDI debería cargar este archivo automáticamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1954
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Estás intentando borrar un objeto que es parte de un objeto cortado."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en "
|
||
"consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo "
|
||
"versión = versión regular."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3614
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre los hipervínculos que aparecen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará de nuevo al: \n"
|
||
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
|
||
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
|
||
"vez que lo hagas: \n"
|
||
"- Cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
||
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
|
||
"vez que cree un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
|
||
"vez que cambies de ajuste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
|
||
msgid "Z compensation"
|
||
msgstr "Compensación en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5960
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6209
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente (es decir, el "
|
||
"primer extrusor tiene el índice 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6197
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero de la capa actual (es decir, la primera capa es el "
|
||
"número 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
|
||
"initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5976
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
|
||
"initial_tool."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zig Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Ajuste en altura Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aumentar zoom"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay "
|
||
"ninguno seleccionado\n"
|
||
"¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la "
|
||
"tecla <b>Z</b>? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre "
|
||
"todos los objetos de la escena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reducir zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom a la Plataforma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom a objetos seleccionados\n"
|
||
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Recorrido en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4826 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
|
||
msgid "μ-steps"
|
||
msgstr "μ-pasos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
|
||
msgid "μ-steps/s"
|
||
msgstr "μ-pasos/s"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Envíe este informe al responsable del programa. ¡Gracias!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Gracias. Sentimos las molestias.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (copia %d de %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (error %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (en el módulo «%s»)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (al sobrescribir un elemento existente)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Previsualización"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " negrita"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " ligera"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " tachado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 10, 4 1/8 × 9 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 11, 4 1/2 × 10 3/8 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 12, 4 3/4 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 14, 5 × 11 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Sobre n.º 9, 3 7/8 × 8 7/8 in"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d de %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i de %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld byte"
|
||
msgstr[1] "%ld bytes"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu de %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d elementos)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (o %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Error de %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "Información de %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "Alerta de %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s no se ajustó a la cabecera tar para la entrada '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u de %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Acerca de"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "Tamaño re&al"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Después de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Alinear"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Aplicar estilo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Organizar iconos"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Atrás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Basado en:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Antes de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Color &fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Distancia de &difuminado:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Negrita"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Inferior"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Inferior:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Caja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Estilo de &viñeta:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Cascada"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Celda"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Código de carácter:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Color"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Color:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Copiar URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Personalizar…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "&Eliminar estilo…"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Descendente"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Detalles"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "A&bajo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Editar estilo…"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Primero"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "Modo &flotante:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Disco flexible"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Familia tipográfica:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Tipo de letra del nivel…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Tipo de letra:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Desde:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Disco duro"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Altura:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Ocultar detalles"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Inicio"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento &horizontal:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Sangría (décimas de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Indeterminado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "Índ&ice"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Información"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "Curs&iva"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Ir a"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Último"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Izquierda:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Nivel de &lista:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Registro"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Mover"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Mover el objeto a:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Red"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Siguiente"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "Párrafo &siguiente"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "Estilo &siguiente:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&No"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Notas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Número:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Aceptar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "A&brir…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Nivel del c&ontorno:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "Salto de &página"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Imagen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Tamaño de &punto:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Modo de colocar:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Anterior"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "Párrafo &anterior"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Imprimir…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propiedades"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Rehacer "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Cambiar nombre de estilo…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Sustituir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Recomenzar numeración"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Derecha:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Guardar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "&Guardar como"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Ver detalles"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "&Saltar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Comprobar ortografía"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Detener"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Tachado"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "E&stilo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "E&stilos:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Subconjunto:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Símbolo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Sincronizar valores"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabla"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Arriba:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Subrayar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Subrayado:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Deshacer "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Quitar sangría"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Alineación &vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento &vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Ver…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Peso:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ancho:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Sí"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "«%s» contiene caracteres no permitidos"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' no tiene exclusivamente caracteres válidos"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' es una de las cadenas no válidas"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s debería ser numérico."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres de texto."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s debería contener sólo caracteres alfanuméricos."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' debería contener solo dígitos."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Ayuda)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ninguno)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Texto normal)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(favoritos)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguno)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", edición de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": codificación desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Decorativa>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Moderna>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Roman>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Script>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Swiss>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Cualquiera Teletipo>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Cualquiera>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<DIR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<UNIDAD>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ENLACE>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Negrita.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo «element»"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Hoja A0, 841 × 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Hoja A1, 594 × 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 × 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Transversal 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Girada 420 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Transversal 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Hoja A3, 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Girada 297 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Transversal 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Hoja A4, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Hoja pequeña A4, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Girado 210 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Transversal 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Hoja A5, 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Girada 148 × 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Acerca de…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Tamaño real"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Añadir columna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Añadir fila"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Añadir página actual a Marcadores"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Añadir a colores personalizados"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Añadiendo libro %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Después de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Alinear a la izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Alinear a la derecha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Todos los estilos"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Modo alfabético"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Se pasó un objeto ya registrado a SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Ya está llamando al ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Un radio de esquina opcional para añadir esquinas redondeadas."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "E incluye los siguientes archivos:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "El archivo de animación no es del tipo %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quiere añadir el registro al archivo «%s»? (elegir [No] lo sobrescribirá)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Aguamarina"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arábigo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "No se encontró el argumento %u."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flecha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Tipos de letra disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Sobre B4, 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Hoja B4, 250 × 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Sobre B5, 176 × 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Hoja B5, 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 × 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Sobre B6, 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo guardar una imagen no válida."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo escribir el mapa de color RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: no se pudieron escribir los datos."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "&Color de fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Retroceso"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Antes de un párrafo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Mapa de bits"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Borde"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordes"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen inferior (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de caja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Estilos de caja"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marrón"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Alineación de viñeta:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Estilo de viñeta"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Viñetas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Diana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Hoja C, 17 × 22 in"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "C&olor:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Sobre C3, 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Sobre C4, 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Sobre C5, 162 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Sobre C6, 114 × 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Sobre C65, 114 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "El manipulador de CHM actualmente admite únicamente archivos locales."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ma&yúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "No se puede &deshacer "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar automáticamente el formato de imagen en entradas "
|
||
"secuenciales."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede cerrar la clave del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no admitido %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede crear la clave del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede eliminar la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede eliminar el valor «%s» de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no admitido %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede obtener información de la clave del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "No se pueden monitorizar los cambios del directorio inexistente «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede abrir la clave del registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
|
||
"subyacente."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "No se puede leer el valor de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede leer el valor de la clave «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar la imagen en el archivo «%s»: extensión desconocida."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "No se puede guardar el contenido del registro en un archivo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "No se puede establecer el valor de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "No se puede escribir en stdin del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar los archivos «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en el directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "No se puede encontrar ninguna conexión telefónica activa: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "No se puede encontrar el archivo de libreta de direcciones"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "No se puede obtener una instancia activa de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede obtener un intervalo de prioridades para la normativa de "
|
||
"planificación %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "No se puede colgar: no hay ninguna conexión telefónica activa."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "No se puede inicializar OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "No se pueden inicializar los sockets"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "No se puede cargar el icono desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "No se pueden cargar recursos desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "No se pueden cargar los recursos a partir del archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo para impresión PostScript."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo de índice: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "No se puede cargar el archivo de recursos «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "No se puede leer el nombre del tipo desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "No se puede reanudar el hilo de ejecución %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede recuperar la normativa de planificación de hilos de ejecución."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "No se puede cambiar la configuración regional al idioma «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "No se puede iniciar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Mayúscula"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Distingue mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Modo categorizado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de celda"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Cen&trado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Centrar texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Elegir…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo de objeto"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Cambiar propiedades"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios no se guardarán para evitar sobrescribir el archivo existente "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Falló el cambio del directorio actual a «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Carácter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Estilos de carácter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Active para añadir un punto después de la viñeta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Active para añadir un paréntesis derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Active para editar todos los bordes a la vez."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Active para encerrar la viñeta entre paréntesis."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Active para indicar texto dispuesto de derecha a izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Active para definir en negrita el tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Active para definir en cursiva el tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Active para definir en subrayado el tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Active para reiniciar la numeración."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Active para mostrar una línea a través del texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en mayúsculas."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en versalitas."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en subíndice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Active para mostrar el texto en superíndice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Active para suprimir la división de palabras."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Elija un ISP al que conectar"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Elija un directorio:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Elija un archivo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Elija un color"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Elija un tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Se ha detectado una dependencia circular concerniente al módulo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Clase no registrada."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Eliminar el contenido del log"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para aplicar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Pulse click para buscar un símbolo."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Pulse para cancelar los cambios al tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Pulse para cancelar la selección del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Pulse para cambiar el color de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Pulse para cambiar el color del fondo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Pulse para cambiar el color del texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Pulse para elegir el tipo de letra de este nivel."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Pulse para cerrar esta ventana."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Pulse para confirmar los cambios al tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Pulse para confirmar la selección del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caja."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caracter."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Pulse para carear una nueva lista de estilo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Pulse para crear una nueva posición de tabulador."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Pulse para borrar todas las posiciones de tabulación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para borrar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Pulse para borrar la posición de tabulador seleccionada."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para editar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Pulse para renombrar el estilo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Cerrar Todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Cerrar el documento actual"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Cerrar esta ventana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Contraer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "El diálogo de selección de color falló con error %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Columna %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo convertir el argumento de consola %d en Unicode y se ignorará."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "El diálogo común falló con error %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema no admite la composición. Actívela en su gestor de ventanas."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Un nombre de entrada de configuración no puede empezar por «%c»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando…"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenidos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Copias:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Copiar selección"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Esquina"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "&Radio de la esquina:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar libnotify."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "No se pudo establecer la carpeta de trabajo actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "No se pudo iniciar la previsualización del documento."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "No se pudieron transferir datos a la ventana"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "No se pudo añadir una imagen a la lista de imágenes."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "No se pudieron enumerar las traducciones"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo «%s» en la biblioteca dinámica"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar la tabla hash del GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo abrir la imagen PNG: el archivo está dañado o no hay memoria "
|
||
"suficiente."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el audio: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo registrar el formato del portapapeles «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo obtener información sobre el elemento de control de la lista %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el parámetro de Create %s en los parámetros RTTI declarados"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Crear directorio"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Crear directorio nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Falló la creación de %s «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Cor&tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Directorio actual:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Personalizar columnas"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Cortar selección"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Falló la petición de rastreo DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Barrado"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Informe de depuración «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "No se pudo generar el informe de depuración."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Decorativo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Codificación predeterminada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Impresora predeterminada"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Eliminar &todo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Eliminar columna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Eliminar fila"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Eliminar estilo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Eliminar texto"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Eliminar elemento"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Borrar selección"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Falló la eliminación de la contraseña de «%s/%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" del módulo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Descendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Desarrollado por "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desarrolladores"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
|
||
"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "¿Sabía que…?"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directorios"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "El directorio no existe"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "La carpeta no existe."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "¿Descartar los cambios y recargar la última versión guardada?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
|
||
"búsqueda es Insensitiva."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Muestra la ayuda mientras revisa los libros a la izquierda."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos a %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Documento:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Documentación por "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Redactores de documentación"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Punteado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doble"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Identificador usado dos veces: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF mientras se leia del descriptor inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Editar elemento"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Tiempo transcurrido:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Activar el valor de altura."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Activar el ancho máximo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Activar el valor de altura mínima."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Activar el ancho mínimo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Activar el valor de anchura."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Activar la alineación vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Activa el color de fondo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Activa una sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Activa la distancia de difuminado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Activa el color de sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Activa la opacidad de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Activa la difusión de la sombra."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de estilo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Escriba la orden para abrir el archivo «%s»:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Entradas encontradas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Error al cerrar el descriptor epoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Error cerrando la instancia kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Falló la copia del archivo «%s» en «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Error al crear el directorio"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Error al leer la imagen DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Error en recurso: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Error al imprimir: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Error: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Tiempo estimado:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Falló la ejecución de la orden «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 pulgadas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandir"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportando clave de Registro: el archivo «%s» ya existe y no se "
|
||
"sobrescribirá."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Página de códigos extendidad Unix para japonés (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Falló la extracción de «%s» en «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Nombre del tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Fallo al añadir el descriptor %d al descriptor epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron reservar %lu kb de memoria para los datos del mapa de bits."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Fallo comprobando el formato del archivo de imagen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Fallo al convertir el archivo \"%s\" a Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Error al copiar el contenido del diálogo al portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Falló la copia del valor del Registro «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Falló la creación del panel MDI padre."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Fallo al crear tubería anónima"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Error creando una instancia de \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Falló la creación de la conexión con el servidor «%s» en «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Falló la creación del cursor."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Falló la creación del directorio «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la creación del directorio «%s»\n"
|
||
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Falló la creación del descriptor epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Falló la creación de la entrada del Registro para los archivos «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la creación de la tubería de aviso usada por el bucle de sucesos."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Falló la enumeración de los modos de vídeo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Fallo al ejecutar curl, por favor instálelo en el PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "No se encontró el CLSID de «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo obtener la interfaz de automatización OLE para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Fallo al inicializar la ayuda MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Falló la inicialización de OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Error al iniciar la conexión de marcado: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Error instalando el manejador de señal"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
|
||
"detectada - por favor reinicie el programa"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "No se pudo matar el proceso %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la imagen \"%s\" desde los recursos."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el icono \"%s\" desde los recursos."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Falló la carga de los iconos a partir del recurso «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo abrir la imagen %%d desde el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "No se pudo abrir la imagen %d desde el flujo."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se pudo abrir la imagen desde el archivo \"'%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "No se pudo cargar mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la carga del recurso «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Falló la carga de la biblioteca compartida «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el sonido de \"%s\" (error %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló el bloqueo del recurso «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el descriptor %d en el descriptor epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la hora del archivo para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Fallo al monitorizar los canales de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su lectura"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su escritura"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivador CHM «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Falló la apertura del URL «%s» en el navegador predeterminado."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Falló la apertura del directorio «%s» para su monitorización."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la apertura de la pantalla «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivo temporal."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Falló la apertura del portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "No se pudieron analizar las formas plurales: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la preparación de la reproducción de «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Falló la transferencia de datos al portapapeles"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Falló la lectura del PID a partir del archivo de bloqueo."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Falló la lectura de las opciones de configuración."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló la lectura del documento a partir del archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Falló la lectura del suceso a partir de la tubería DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
|
||
"existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Falló la recuperación de los formatos admitidos del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló el guardado del documento en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló el guardado de la imagen de mapa de bits en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Falló la definición del modo de transferencia FTP a %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Error al establecer la prioridad del proceso"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al establecer el nivel de concurrencia del hilo de ejecución a %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al establecer una tubería no bloqueante, el progrma puede colgarse."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Falló el almacenamiento de la imagen «%s» en el VFS de memoria."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Fallo al cambiar la tubería DirectFB a modo no bloqueante"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo durante la anulación del registro del descriptor %d del descriptor "
|
||
"epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de bloqueo «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familia"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su lectura."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su escritura."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "El archivo «%s» ya existe; ¿realmente quiere sobrescribirlo?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "No se pudo quitar el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo «%s» como «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Error de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Archivos (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primero"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Primera página"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fija"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Tipo monoespaciado:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Tipo de letra de tamaño fijo.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Flotante"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Disco flexible"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Peso tipográfico:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Tamaño de letra:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "&Estilo tipográfico:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Tipo de letra:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de índice tipográfico %s desapareció mientras se cargaban los "
|
||
"tipos de letra."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "No se admiten los HREF de reenvío"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Se encontraron %i coincidencias"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fucsia"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"El GTK+ instalado en esta máquina es demasiado antiguo para admitir la "
|
||
"composición de pantallas; instale GTK+ 2.12 o posterior."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Tema de GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "PostScript genérico"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 × 13 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 × 12 in"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "Se llamó a GetProperty sin un captador válido"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un captador de colecciones válido"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Retroceder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Ir al directorio de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Ir al directorio contenedor"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Arte gráfico por "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Esta versión de zlib no admite GZIP"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Mano"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Disco duro"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Opciones del Navegador de ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Contenido de la ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Ayuda de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Temas de ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "No se encontró el directorio de ayuda «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "No se encontró el archivo de ayuda «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Ayuda: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Ocultar %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ocultar otros"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Ocultar esta notificación."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Highlight"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "HighlightText"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Directorio de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Cómo flotará el objeto en relación con el texto."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más "
|
||
"estrecha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
|
||
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
|
||
"el botón \"Cancelar\",\n"
|
||
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
|
||
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Se ignora el valor «%s» de la clave «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Clase de objeto no permitida (Non-wxEvtHandler) como origen de sucesos"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "El nombre del directorio no está permitido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Especificación de archivo incorrecta."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "La imagen y la máscara son de tamaños distintos."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "La imagen no es del tipo %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
|
||
"Por favor instale riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Imposible sobrescribir el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Imposible establecer los permisos del archivo «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño de fotograma incorrecto en el GIF (%u, %d) para el fotograma #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Número de argumentos incorrecto."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Sangría"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Sangrías y espaciado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "India (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Falló la inicialización en la fase «post init»; se ha interrumpido."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Insertar campo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Insertar imagen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Insertar objeto"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Insertar texto"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Inserta un salto de página antes del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Recuadro"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "La opción de GTK+ de consola no es válida; utilice «%s --help»"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Suceso inotify no válido para «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Archivo de bloqueo «%s» no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Catálogo de mensajes no válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Expresión regular no válida «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor %ld no válido para una clave booleana «%s» en el archivo de "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Sobre Italy, 110 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: no se pudo cargar: quizás el archivo está dañado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Sobre japonés You n.º 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Sobre japonés You n.º 4 Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta japonesa 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Tarjeta japonesa Girada 148 × 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_Add"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "KP_Decimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "KP_Divide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "KP_Equal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "KP_Multiply"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "KP_PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "KP_PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "KP_Separator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "KP_Subtract"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "&Interlineado:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Último"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Última página"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u vez)"
|
||
msgstr[1] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u veces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Libro mayor, 17 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Izquierda (&primer renglón):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen izquierdo (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Carta Extra 9 1/2 × 12 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Carta Extra Transversal 9,275 × 12 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Carta Plus 8 1/2 × 12,69 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Carta Girada 11 × 8 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta Pequeña, 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta Transversal 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta, 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ligera"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Lima"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"El renglón %lu del archivo de mapa «%s» tiene sintaxis no válida; se omite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Interlineado:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "El enlace contiene «//»; se ha convertido en enlace absoluto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Estilo de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Estilos de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Enumera los tamaños de letra en puntos."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Muestra los tipos de letra disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Cargar el archivo %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Cargando: "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene un propietario incorrecto."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene permisos incorrectos."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Registro guardado en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Letras minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Números romanos en minúscula"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Ventana hija MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la biblioteca de "
|
||
"Ayuda MS HTML no está instalada. Instálela."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximizar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Hacer una selección:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Marrón"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Altura máxima:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Anchura máxima:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Error de reproducción del medio: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "El VFS en memoria ya contiene el archivo «%s»."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Tema metálico"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "No se encontró el método o la propiedad."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimizar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Botón central"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Altura mínima:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Anchura mínima:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Falta un parámetro requerido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderna"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Falló la inicialización del módulo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 × 7 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente no se admite la monitorización de cambios en archivos "
|
||
"individuales."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Mueve el objeto al párrafo siguiente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Mueve el objeto al párrafo anterior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Múltiples propiedades de celda"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Azul marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &caja nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &carácter nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &lista nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Estilo de &párrafo nuevo…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Estilo nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Elemento nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NewName"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Página siguiente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "No hay entrada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "No hay manipulador de imagen para el tipo %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "No se ha configurado la aplicación predeterminada para archivos HTML."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "No se han encontrado documentos."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay un tipo de letra para la codificación «%s»,\n"
|
||
"pero existe una codificación alternativa, «%s».\n"
|
||
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe un tipo de letra para la codificación «%s».\n"
|
||
"¿Le gustaría seleccionar un tipo de letra para usarse con esta codificación\n"
|
||
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "No hay ningún sonido"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se han encontrado asignaciones válidas en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Tipo de letra normal<br>y <u>subrayado</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Tipo de letra normal:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "No %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "No subrayada"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Nota, 8 1/2 × 11 in"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Inicio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Eliminar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Abajo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Intro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Inicio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Ins"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Bloq"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Av Pág"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Re Pág"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Derecha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Espacio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Arriba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num Izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Bloq_Num"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Esquema numerado"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Error de automatización OLE en %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del objeto"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "La implementación del objeto no admite argumentos con nombre."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Aceituna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Opaci&dad:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidad:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Abrir documento HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Abrir archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "El controlador de OpenGL no admite OpenGL 3.0 o más reciente."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Operación no permitida"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "La opción «%s» no puede negarse"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "La opción «%s» exige un valor."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Parámetro «%s»: «%s» no puede convertirse en fecha."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Naranja"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Se agotaron los ids. de ventana. Se recomienda cerrar la aplicación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Comienzo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Desbordamiento durante el forzado de los valores de argumentos."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: formato de imagen no admitido"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: imagen no válida"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: este no es un archivo PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: no se pudo reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: no se reconoce el formato de archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: el archivo parece estar truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 1 102 × 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º1 Girado 165 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 10 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 10 Girado 458 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 2 102 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 2 Girado 176 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 3 125 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 3 Girado 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 4 110 × 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 4 Girado 208 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 5 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 5 Girado 220 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 6 120 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 6 Girado 230 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 7 160 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 7 Girado 230 × 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 8 120 × 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 8 Girado 309 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 9 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Sobre PRC n.º 9 Girado 324 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Página %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Página %d de %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configurar página"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Configurar página"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "AvPág"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "RePág"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Brocha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Tamaño del papel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Estilos de párrafo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Pegar selección"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lápiz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "Peri&odo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "AvPg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "RePg"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la imagen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Error en la creación de la tubería"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Elija un tipo de letra válido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Elija un archivo existente."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Elija la página que quiera mostrar:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Elija el ISP con el que se quiera conectar"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Seleccione las columnas que se mostrarán y defina su orden:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Imprimiendo; espere un momento…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Apuntar a la izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Apuntar a la derecha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Tamaño de punto"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Archivo PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Preferencias..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Preparando"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Previsualización:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Página anterior"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Previsualización de la impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Error en previsualización de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Intervalo de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Impresión en color"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "&Vista previa de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Error al crear la previsualización de impresión."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Vista previa de impresión..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Cola de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Imprimir esta página"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimir a archivo "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Orden de la impresora:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Opciones de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Opciones de impresión:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Impresora..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiendo"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Imprimiendo "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Error de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Imprimiendo página %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Imprimiendo página %d de %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Imprimiendo página %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Imprimiendo..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Impresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló el procesamiento del informe de depuración; se han dejado los archivos "
|
||
"en el directorio «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propiedad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Error de propiedad"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Morado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pregunta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Pregunta Flecha"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Salir de este programa"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Falló la lectura de la contraseña de «%s/%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rojo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Rehacer la última acción"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refrescar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
|
||
"sistema,\n"
|
||
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
|
||
"operación abortada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "El valor del Registro «%s» no es binario (sino del tipo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "El valor del Registro «%s» no es numérico (sino del tipo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "El valor del Registro «%s» no es de texto (sino del tipo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Entradas relevantes:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Tiempo restante:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Eliminar marca"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
|
||
"podido abrir."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Renumerar Lista"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Sustituir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sustituir"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Sustituir &todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Reemplazar selección"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Sustituir por:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "La entrada de información requerida está vacía"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "El recurso '%s' no es un catálogo de mensajes válido."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Regresar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Recuperar versión guardada"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Arrugar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Derec&ha a izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Flecha derecha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Botón derecho"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen derecho (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Alinear texto a la derecha."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Fila %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "ESPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Guardar el archivo %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "G&uardar como…"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Guardar documento actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Guardar el documento actual con otro nombre"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Guardar los contenidos del log en un archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Falló el guardado de la contraseña de «%s/%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Bloq Despl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Bloq_despl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar en los libros de ayuda todas las apariciones del texto que ha escrito"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Dirección de búsqueda"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Buscar en todos los libros"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Buscando…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Secciones"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Error de búsqueda en el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de búsqueda en el archivo «%s» (stdio no admite los archivos grandes)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccione"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Seleccionar &todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separador"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Se esperaba un separador después de la opción «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Cambiar estilo de celda"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Configuración…"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Difusión de la sombr&a:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Sombra"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "C&olor de la sombra:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Mayúsculas+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Muestra un subconjunto Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de la viñeta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Muestra una vista previa de las opciones de la fuente."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Plata"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Tema monocromo sencillo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Sencillo"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Dimensionado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Dimensionado N-S"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Dimensionado NE-SO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Dimensionado NO-SE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Dimensionado O-E"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "M&ayúsculas pequeñas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantánea"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólida"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "No se pudo abrir este archivo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Ese nombre ya está en uso. Elija otro."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Se desconoce el formato de este archivo."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no admitido."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "El archivo de sonido «%s» está en un formato no admitido."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Comprobar ortografía"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Aerosol"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Declaración, 5 1/2 × 8 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Estático"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Tachado"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "String To Colour: especificación de color incorrecta: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organizador de estilos"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Subín&dice"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sustraer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Supe&rínidice"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Suprimir divisió&n de palabras"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "&Tipo de letra de símbolos:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: no se pudo reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: error al cargar la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: error al leer la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: error al guardar la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: error al escribir la imagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: el tamaño de la imagen es anormalmente grande."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulador"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de tabla"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloide Extra 11,69 × 18 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloide, 11 × 17 in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulaciones"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Turquesa"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Teletipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "El servidor FTP no admite el modo pasivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "El servidor FTP no admite la orden PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Los estilos disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "El color de fondo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "El estilo del borde."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margén inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "La posición inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "El carácter de viñeta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "El código de carácter."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"El conjunto de caracteres «%s» es desconocido. Puede\n"
|
||
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
|
||
"[Cancelar] si no puede reemplazarse"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "El estilo predeterminado para el siguiente párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio «%s» no existe.\n"
|
||
"¿Quiere crearlo ahora?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El documento \"%s\" no cabe horizontalmente en la página y será truncado si "
|
||
"se imprime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quiere imprimirlo de todas formas?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
|
||
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "La sangría del primer renglón."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "También se admiten las siguientes opciones estándares de GTK+:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "El color del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "La familia tipográfica."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "El tipo de letra del que tomar el símbolo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Las unidades, puntos o píxeles del tamaño del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "El estilo del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "El peso del tipo de letra."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "El desplazamiento horizontal."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "La sangría izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margen izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "La posición izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "El espaciado de línea."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "El número de elemento de la lista."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "La ID del local es desconocida."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "La altura del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "La altura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "La anchura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "La altura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "La anchura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "El ancho del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "El nivel del contorno."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "El mensaje anterior repetido %u vez."
|
||
msgstr[1] "El mensaje anterior repetido %u veces."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "El mensaje anterior repetido una vez."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "El intervalo que mostrar."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
|
||
"archivos contiene información privada,\n"
|
||
"por favor desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "El parámetro requerido '%s' no fue especificado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "La sangría derecha."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margen derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "La posición derecha."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "La distancia de difuminado de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "El color de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "La opacidad de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "La difusión de la sombra."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "El espaciado antes del párrafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "El nombre del estilo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "La vista previa del estilo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "El sistema no puede encontrar el archivo indicado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "La posición de tabulación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Las posiciones de tabulación."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "El texto no pudo guardarse."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "El tamaño del margen superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "El tamaño del relleno superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "La posición superior."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "El valor del radio de la esquina."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
|
||
"demasiado vieja, por favor actualícela (la función requerida no está "
|
||
"disponible: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "El desplazamiento vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento no cabe horizontalmente en la página y será truncado al "
|
||
"imprimirlo."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Esto no es un %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Esta plataforma no admite transparencias de fondo."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa se compiló con una versión muy antigua de GTK+. Recompílelo "
|
||
"con GTK+ 2.12 o posterior."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
|
||
"almacenar valor en el almacén local de hilos"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
|
||
"clave de hilo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
|
||
"reservar índice en el almacen local de hilos"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Mosaico &horizontal"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Mosaico &vertical"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
|
||
"establecer el modo pasivo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Sugerencia del día"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hasta:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "¡Demasiadas llamadas a EndStyle!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "TooltipText"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Margen superior (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Traducciones por "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traductores"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Verdadero"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "No coincide el tipo del argumento %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La operación de tipos \"%s\" falló: la propiedad etiquetada \"%s\" es del "
|
||
"tipo \"%s\", NO \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pulgadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "No se pudo añadir la vista inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "No se pudo añadir la vista kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "No se pudo asociar manejador con el puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Error al cerrar el manejador del puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar la instancia inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el camino '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "No se pudo crear el puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "No se pudo crear el hilo IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "No se pudo crear la instancia inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "No se pudo crear la instancia kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "No se pudo sacar de la cola el paquete de finalización"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "No se pudieron obtener sucesos de kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar GTK+, ¿está DISPLAY configurada correctamente?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el caminor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "No se pudo enviar el estado de finalización"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "No se pudo leer del descriptor inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "No se pudo quitar la supervisión inotify %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar la vista kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo activar la vista para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el hilo IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subrayar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Subrayado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Deshacer la última acción"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Caracteres inesperados tras la opción '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr "Suceso inesperado para «%s»: no hay descriptor de vista coincidente."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Parámetro «%s» inesperado"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Se creó inesperadamente un puerto de finalización de E/S"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Terminación del hilo inapropiada"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Quitar sangría"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Unidades para el margen inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición inferior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Unidades para el radio de la esquina."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Unidades del margen izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno izquierdo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición izquierda."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Unidades para la altura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Unidades para la anchura máxima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Unidades para la altura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Unidades para la anchura mínima del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Unidades del alto del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Unidades del ancho del objeto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Unidades del margen derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno derecho."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición derecha."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del borde superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Unidades para el margen superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Unidades para el ancho del contorno superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Unidades para el relleno superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Unidades para la posición superior."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Unidades para este valor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Resolución de la unidad %d de PNG desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Propiedad %s desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Ignorada la unidad desconocida de resolución TIFF %d"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Error desconocido %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Excepción desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Formato de imagen desconocido."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Nombre o argumento con nombre desconocido."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "La opción «%s» es desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Llave abierta no emparejada en una entrada para tipo mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Orden sin nombre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "No especificado"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Formato de portapapeles no admitido."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "No se admite el tema «%s»."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Letras mayúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Uso: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Usar &sombra"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflicto de validación"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "El valor debe ser %s o mayor."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "El valor debe ser %s o inferior."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "El valor debe estar entre %s y %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Versión "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Alineación vertical."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Ver archivos como vista detallada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Ver archivos como lista"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vistas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Espere"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Espera Flecha"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Falló la espera de E/S en el descriptor epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Alerta: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Mirar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Si la fuente está subrayada."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Sólo palabras completas"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Tema Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows Chino simplificado (CP 936) or GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows Chino tradicional (CP 950) o Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows Japonés (CP 932) o Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Izquierda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menú"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: definición de color incorrecta en línea %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: definición de color '%s' incorrecta en línea %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: ¡no quedan colores para la máscara!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "No puede añadir un directorio nuevo a esta sección."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha introducido un valor incorrecto. Pulse ESC para cancelar la edición."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "A&cercar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "A&lejar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Ajustar al tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Ajustar al tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
|
||
"a una función DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "fallo al reservar memoria."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
|
||
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
|
||
"terminó antes de completar una transacción."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "fallo en la transacción."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
|
||
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
|
||
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
|
||
"intentado realizar transacciones de servidor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
|
||
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
|
||
"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "firma errónea"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binario"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "negrita"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "compilación %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
|
||
"alcanzado"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "no se puede encontrar el directorio central del ZIP"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"no se encontró el directorio HOME del usuario; se usa el directorio actual."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "activada"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "error de suma de comprobación"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "error de compresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "falló la conversión a codificación de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "error de descompresión"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "doble"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "decimoctavo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "octavo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "undécimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "error en formato de datos"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "error al abrir el archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "error al leer el directorio central del ZIP"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "decimoquinto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "quinto"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: «%s» ignorado después de cabecera de grupo."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: se esperaba «=»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"archivo «%s», renglón %zu: se encontró la clave «%s» por primera vez en el "
|
||
"renglón %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"archivo «%s», renglón %zu: se ignoró el valor para la clave inmutable «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "archivo «%s»: carácter %c inesperado en el renglón %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "archivos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "primero"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "tamaño de fuente"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "decimocuarto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "cuarto"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "imagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "cadena de identificador de suceso incorrecta; falta el punto"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de TAR"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "datos no válidos en la cabecera de TAR extendida"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "archivo ZIP no válido"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "cursiva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "ligera"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "no se puede establecer la configuración regional «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "medianoche"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "decimonoveno"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "noveno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "no hay error DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "no hay error"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "no se han encontrado tipos de letra en %s; se usa el tipo incorporado"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "anónimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "mediodía"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "núm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoria agotada"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "descripción del contexto de proceso"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "error de lectura"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problema de reentrada."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "error de búsqueda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "decimoséptimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "séptimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "mayúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "decimosexto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sexto"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "especifique el modo de pantalla a usar (ej.: 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "especifique el tema a usar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "estándar/círculo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "estándar/circunferencia"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "estándar/diamante"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "estándar/cuadrado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "estándar/triángulo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "cad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "tachado"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "elemento tar no abierto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "décimo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "tercero"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "decimotercero"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hoy"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "mañana"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "ignorada la barra inversa al final de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "traductor-créditos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadero"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "duodécimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "vigésimo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "desactivada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "subrayado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "sin determinar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "\" inesperada en la posición %d en '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin de archivo inesperado"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "desconocido (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "clase %s desconocida"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "error desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "error desconocido (código %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "desconocido-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "anónimo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "anónimo%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "no se admite el método de compresión ZIP"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "se usa el catálogo «%s» de «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "error de escritura"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay falló."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el display. Saliendo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ayer"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "error de zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Página del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Guide Page"
|
||
msgstr "Página de la guía"
|
||
|
||
msgid "&Calibration"
|
||
msgstr "Calibración"
|
||
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Grueso"
|
||
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Fino"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Avance de presión"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Espacio de la costura"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr "Para reducir la visibilidad de la costura en una extrusión de bucle cerrado, el bucle se interrumpe y se acorta por una cantidad especificada.\nEsta cantidad es un porcentaje del diámetro actual del extrusor. El valor predeterminado para este parámetro es 15."
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Patrón de planchado"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detectar relleno interno sólido estrecho"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Esta opción detectará automáticamente áreas con relleno interno sólido estrecho. Si está habilitado, se utilizará un patrón concéntrico para acelerar el proceso de impresión. De lo contrario, se usará un patrón rectilíneo de forma predeterminada."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
|
||
msgstr "Filtrar relleno de pequeñas brechas superiores"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
|
||
msgstr "Filtra las brechas menores que el umbral especificado. Esta configuración afecta el relleno de las brechas en la superficie superior."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Evitación de resonancia"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Evitación de resonancia"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Al reducir la velocidad de la pared exterior para evitar la zona de resonancia de la impresora, se evita el efecto de resonancia en la superficie del modelo.\nPor favor, apague esta opción cuando esté probando la resonancia."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de evitación de resonancia"
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Relleno de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Velocidad para el relleno de la primera capa (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
|
||
|
||
msgid "First layer travel"
|
||
msgstr "Movimiento de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Velocidad de los movimientos de la primera capa (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Número de capas lentas"
|
||
|
||
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "Las primeras capas se imprimen más lentamente que de costumbre. La velocidad se incrementa gradualmente de manera lineal a lo largo del número de capas especificado."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo en la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Este factor afecta la cantidad de material para el relleno sólido superior. Puedes disminuirlo ligeramente para obtener un acabado suave."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo en la superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Este factor afecta la cantidad de material para el relleno sólido inferior"
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensación de agujeros X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Los agujeros del objeto se ampliarán o reducirán en el plano XY según el valor configurado. Un valor positivo hace que los agujeros sean más grandes. Un valor negativo hace que los agujeros sean más pequeños. Esta función se usa para ajustar ligeramente el tamaño cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensación de contorno X-Y"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "El contorno del objeto se ampliará o reducirá en el plano XY según el valor configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se usa para ajustar ligeramente el tamaño cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Capas de compensación de pies de elefante"
|
||
|
||
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
|
||
msgstr "El número de capas en las que la compensación de pies de elefante estará activa. La primera capa se reducirá por el valor de compensación de pies de elefante, luego las siguientes capas se reducirán linealmente menos, hasta la capa indicada por este valor."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Altura precisa Z"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Habilita esto para obtener la altura precisa Z del objeto después de cortar. Obtendrá la altura precisa del objeto ajustando finamente las alturas de las últimas capas. Tenga en cuenta que este es un parámetro experimental."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Pared precisa"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
|
||
msgstr "Mejore la precisión de la cáscara ajustando el espacio entre las paredes exteriores. Esto también mejora la consistencia de las capas.\nNota: Esta configuración solo tendrá efecto si la secuencia de paredes está configurada en Interior-Exterior."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time."
|
||
msgstr "impresoras al mismo tiempo."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Esperar"
|
||
|
||
msgid "minute each batch."
|
||
msgstr "minuto por cada lote."
|
||
|
||
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "(Depende de cuántos dispositivos pueden ser calentados al mismo tiempo.)"
|
||
|
||
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "(Depende de cuánto tiempo se tarda en completar el calentamiento.)"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Cambiar a la pestaña de Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Cambiar a la pestaña de Dispositivo después de la carga."
|
||
|
||
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora física de QIDI Local"
|
||
|
||
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora física de QIDI Link"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Iniciar sesión/Registrarse"
|
||
|
||
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Calibración fina de flujo"
|
||
|
||
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
||
msgstr "Por favor, ingrese el mejor valor de la calibración gruesa para determinar un multiplicador de extrusión más preciso."
|
||
|
||
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
||
msgstr "Multiplicador de extrusión:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
||
msgstr "Por favor, ingrese valores válidos:\n 0.5 <= Multiplicador de extrusión <= 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de avance de presión"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Línea PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Patrón PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA:"
|
||
msgstr "Iniciar PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA:"
|
||
msgstr "Final PA:"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "PA step:"
|
||
msgstr "Paso PA:"
|
||
|
||
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
||
msgstr "Nota: La calibración de PA no es aplicable al PETG, por favor modifique el valor de PA según la impresión real del modelo."
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr "Por favor, ingrese valores válidos:\nIniciar PA: >= 0.0\nFinal PA: > Iniciar PA + Paso PA\nPaso PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica inicial:"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "End Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica final:"
|
||
|
||
msgid "Volumetric Speed step:"
|
||
msgstr "Paso de velocidad volumétrica:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
||
msgstr "Por favor, ingrese valores válidos:\nVelocidad volumétrica inicial: >= 0.0\nVelocidad volumétrica final: > Velocidad volumétrica inicial + Paso de velocidad volumétrica\nPaso de velocidad volumétrica: >= 0.01)"
|