mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-02-05 10:21:52 +03:00
26151 lines
787 KiB
Plaintext
26151 lines
787 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 12:41+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:44+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ptsa <ptsa1987@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: ptsa1987@gmail.com\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "边界"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "外部边界"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "悬垂边界"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "内部填充物"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "实心填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "顶部实心填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "熨烫"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "桥梁填充物"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "间隙填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "裙子/围裙"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "支撑材料"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "支撑材料端口"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "擦料塔"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1513
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "环绕"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr "无法计算 %1% 的拉伸宽度:无法访问变量 \"%2%\"。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1886
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "所选 3mf 文件已使用较新版本的 %1% 保存,不兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr "所选 3MF 包含 FDM,支持使用较新版本的 QIDISlicer 绘制对象,不兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1901
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr "所选 3MF 包含使用较新版本的 QIDISlicer 的接缝绘制对象,不兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1905
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr "所选 3MF 包含使用较新版本的 QIDISlicer 绘制的多材质对象,不兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "所选 amf 文件已使用较新版本的 %1% 保存,不兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"后期处理脚本 %1% 失败。\n"
|
||
"\n"
|
||
"后处理脚本预计会将 G-Code 文件 %2% 更改到位,但 G-Code 文件已被删除,并可能以"
|
||
"新名称保存。\n"
|
||
"请调整后处理脚本以就地更改 G-Code ,并参考手册,了解如何可选地重命名后处理 G-"
|
||
"Code 文件。\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:627
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "第一层中有一个没有拉伸的对象。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:628 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "对象名称"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:658
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "空层介于 %1% 和 %2% 之间。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:661
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(某些行未显示)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:663
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "对象名称:%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:664
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"确保对象是可打印的。这通常是由可忽略的小挤压或故障模型造成的。尝试修复模型或"
|
||
"更改其在床上的方向。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:795 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2563
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2646
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "起始 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:807
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2198
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2659
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "结尾 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "图层更改前 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "图层更改后 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2689
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "工具更改 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:800 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "模型对象之间的 G-Code (用于顺序打印)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:801 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2709
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "颜色更改 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2718
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "暂停打印 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "模板自定义 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:806
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "耗材启动 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:813
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "耗材结束 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2645
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "自定义 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:854
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "在自定义 G-Code 中找到保留关键字:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr "这可能会导致 G-Code 可视化和打印时间估计出现问题。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1252 src/libslic3r/GCode.cpp:1263
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "没有为对象生成拉伸。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr "你的指纹非常接近启动区域。确保没有碰撞。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "未定义错误"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "文件太多"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "文件太大"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "不支持的方法"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "不支持的加密"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "不支持的功能"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "查找中心目录失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "不是 ZIP 存档"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "无效标头或存档已损坏"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "不支持多磁盘存档"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "解压缩失败或存档已损坏"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "压缩失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "意外解压缩大小"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC-32 检查失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "不支持的中央目录大小"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "分配失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "文件打开失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "文件创建失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "文件写入失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "文件读取失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "文件关闭失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "文件查找失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "文件统计信息失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "无效参数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "无效的文件名"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "缓冲区太小"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "内部错误"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "文件未找到"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "存档太大"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "写入回叫失败"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1500 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1501 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:846
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "耗材"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1502 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA 打印"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1503 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:846 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:876
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA 材料"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1504 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "打印机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:512
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "所有对象都在打印范围之外。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:515
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "当前提供的设置将导致空打印。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "有些对象太近; 你的挤出机会和他们相撞。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr "某些对象太高, 无法在挤出机不冲突的情况下打印。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr "避免穿越边界选项和避免穿越弯曲的悬臂选项不能同时启用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"在螺旋花瓶模式下,一次只能打印一个对象。移除除最后一个对象外的所有对象,或通"
|
||
"过“完成对象”启用顺序模式。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "螺旋花瓶选项只能在打印单个材质对象时使用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:544
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"当使用Klipper固件风格时,机器限制不能发送到G-Code。更改machine_limits_usage的"
|
||
"值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "对象%1%超过了最大构建体积高度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr "虽然对象%1%本身符合构建体积,但其最后一层超过了最大构建体积高度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr "您可能希望缩小模型的大小,或者更改当前打印设置,然后重试。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "树状支撑不支持可变层高。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr "仅当所有挤出机具有相同的喷嘴直径并使用相同直径的耗材时,才支持擦料塔。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wipe Tower目前仅支持Marlin、Klipper、RepRap/Sprinter、RepRapFirmware和"
|
||
"Repetier G-code风格。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:611
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "擦料塔目前仅支持相对挤出机寻址 (use_relative_e_distances=1)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr "只有当'single_extruder_multi_material'关闭时,擦拭塔才支持防渗。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:615
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr "擦拭塔目前不支持体积E(使用体积E=0)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr "擦拭塔目前不支持多材质连续打印。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr "仅当多个对象具有相等的图层高度时,才支持擦料塔"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr "只有在相同数量的基座层上打印的对象时, 才支持擦料塔"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:632
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"只有在使用相同的 support_material_contact_distance(支撑材料距离)打印多个对"
|
||
"象时, 才支持擦料塔"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr "只有在多个对象被平均切割的情况下, 才支持擦料塔。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:659
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr "只有当所有对象具有相同的可变层高度时,才支持擦拭塔"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr "为一个或多个对象分配了打印机没有的挤出机。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:696
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr "%1%=%2%mm 太低,在图层高度 %3%mm 时无法打印"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:699
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr "过量 %1%=%2%mm 可打印,使用喷嘴直径 %3%mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用不同喷嘴直径的多个挤出机进行打印。如果要使用当前挤出机"
|
||
"(support_material_extruder ==0 或 support_material_interface_extruder ==0)打"
|
||
"印支撑物, 则所有喷嘴的直径必须相同。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:718
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr "要使擦料塔与可溶性支撑配合使用, 支撑层需要与对象图层同步。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:722 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"只有在不触发工具更改的情况下, 使用当前挤出机打印的未溶性支撑塔目前才支持不可"
|
||
"溶支撑于的支架。(support_material_extruder 和 "
|
||
"support_material_interface_extruder 都需要设置为 0)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:769
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "第一层高度不能大于喷嘴直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:774
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "层高度不能大于喷嘴直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:795
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"相对挤出机寻址要求在每层重置挤出机位置,以防止浮点精度损失。将 \"G92E0\" 添加"
|
||
"到图层代码中。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr "\"G92E0\" 出现在 before_layer_gcode 中,与绝对挤出机寻址不兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:799
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr "\"G92E0\" 出现在 layer_gcode 中,这与绝对挤出机寻址不兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:977
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "生成环绕和裙边"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1037
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "导出 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1041
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "生成 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1265
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "如果需要支撑,则发出警报"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1271
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "长桥 挤出"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1273
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "浮桥锚"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1277
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "塌陷悬垂"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "松散的挤出"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1284
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "床面附着力低"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "浮动对象部分"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "薄易损件"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1297
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1396
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "考虑启用支撑。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1398
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "还要考虑启用边缘。"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"检测到打印稳定性问题:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "模板 output_filename_format 处理失败。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "打印机技术"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "打印平台形状"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "床自定义纹理"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "床自定义模型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "大象脚补偿"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1556
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1468
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5298
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"第一层将被相对于配置的值在 XY 平面上缩小, 以补偿第一层斜视, 也就是大象脚的效"
|
||
"果。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2319
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4163
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1924 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1938
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3528 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3534
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:577
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2355
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:349
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:476
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:602
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:603
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code 缩略图"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"图片大小要存储到一个文件夹中。gcode 和。sl1/。sl1s 文件,格式如下:“ XxY,"
|
||
"XxY,…”"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code 缩略图格式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr "G-Code 缩略图格式: PNG 质量最佳,JPG 尺寸最小,QOI 用于低内存固件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1425
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "层高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:58 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "图层和周长"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"此设置控制切片/图层的高度(以及总数)。较薄的图层具有更高的精度,但打印时间更"
|
||
"长。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1887
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "最大打印高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr "将此设置为挤出头在打印时可以达到的最大高度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "主机名,IP 或 URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段应包含打印机主机实例的主机"
|
||
"名、IP 地址或 URL。通过将用户名和密码按以下格式输入 URL,可以访问启用基本身份"
|
||
"验证的 HAProxy 背后的打印主机:https://username:password@你的章鱼地址/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:345
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API 密钥/密码"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段应包含 API 密钥或身份验证所"
|
||
"需的密码。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4004
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "打印机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "打印机名称"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA 文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以为 HTTPS OctoPrint 连接指定自定义 CA 证书文件,格式为 crt/pem 格式。如果留"
|
||
"空,则使用默认的 OS CA 证书存储库。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:371 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "忽略 HTTPS 证书撤销检查"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"忽略 HTTPS 证书吊销检查,以防丢失或脱机分发点。如果连接失败,可能需要为自签名"
|
||
"证书启用此选项。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "打印机预设名称"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "与物理打印机相关的预设名称"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "授权类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API 密钥"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP 摘要"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "避免穿越卷曲的悬垂物(实验)。"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"计划行程移动,以使挤出机避开细丝可能卷曲的区域。这种情况主要发生在更陡的圆形"
|
||
"悬挑上,可能会导致喷嘴碰撞。此功能可降低打印和G代码生成的速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "避免跨越轮廓边界"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"优化移动移动,以尽量减少周界交叉。这在鲍登挤出机中最有用,它们容易渗漏。此功"
|
||
"能可降低打印和 G-Code 生成速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "避免穿越周长-最大绕行长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"避免穿越周长的最大绕行长度。如果绕道长度超过该值,则避免穿越周长不适用于该行"
|
||
"驶路径。迂回长度可以指定为绝对值或直接行驶路径的百分比(例如 50%)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:446
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "毫米或 %(零表示禁用)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "其他层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr "第一层之后层的床温。将此设置为零以禁用输出中的床温控制命令。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2016
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2030
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:457
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "热床温度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"此自定义代码在 Z 移动之前,每次图层更改时都会插入。请注意,您可以将占位符变量"
|
||
"用于所有 Slic3r 设置以及 [layer_num] 和 [layer_z]。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "对象之间的 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用顺序打印时, 此代码将插入对象之间。默认情况下, 使用非等待命令重置挤出机和"
|
||
"床温;但是, 如果在此自定义代码中检测到 m104、m109、m140 或 m190,Slic3r 将不会"
|
||
"添加温度命令。请注意, 您可以对所有 Slic3r 设置使用占位符变量, 因此您可以将 "
|
||
"\"M109S[first_layer_temperature]\" 命令放在任何需要的地方。"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "要在底部曲面上生成的实心图层数。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "底部实心层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果有必要满足底部壳体的最小厚度,底部实体层的数量将增加到底部实体层之上。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "最小底壳厚度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "网桥"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr "这是打印机用于搭桥的加速。设置为零以禁用搭桥的加速度控制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "桥接角度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:492 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1481
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1483
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"桥接角度覆盖。如果设为零,将自动计算桥接角度。否则,提供的角度将用于所有桥"
|
||
"接。使用 180° 实现零角度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2955
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2553
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "桥接风扇速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr "此风扇速度在所有桥和悬空期间强制执行。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4028
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "桥接流量比"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"此因子影响用于桥接的耗材量。您可以稍微减小它挤出和防止下垂,虽然默认设置通常"
|
||
"很好,您应该尝试冷却(使用风扇),然后再调整它。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "桥接"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1569
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "打印桥接的速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "启用动态悬挑速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr "此设置启用悬挑的动态速度控制。"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"悬挑尺寸表示为拉伸与上一层重叠的百分比:100%表示完全重叠(无悬挑),而0%表示"
|
||
"完全悬挑(浮动拉伸、桥接)。介于两者之间的悬挑尺寸的速度通过线性插值计算。如"
|
||
"果设置为百分比,则速度是根据外部周长速度计算的。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "0%悬挑的速度(桥接)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s 或 %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "25%悬挑的速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "50%悬挑的速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "75%悬挑的速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "启用动态风扇速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr "此设置可在悬挑上启用动态风扇速度控制。"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"悬挑尺寸表示为拉伸与上一层重叠的百分比:100%表示完全重叠(无悬挑),而0%表示"
|
||
"完全悬挑(浮动拉伸、桥接)。介于两者之间的悬挑尺寸的风扇速度通过线性插值计"
|
||
"算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "裙边宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "环绕和裙边"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"边缘的水平宽度,将围绕第一层上的每个对象打印。使用筏板时,不会产生边缘(使用"
|
||
"筏板_第一层_扩展)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "裙边类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr "边缘将在第一层上的每个对象周围打印的位置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:664
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "没有裙边"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "仅外部裙边"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "仅内部裙边"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "内部和外部裙边"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "裙边分离间隙"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:675
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr "裙边与印刷品的偏移量。偏移在大象脚补偿后应用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "彩色打印高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:683
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "发生耗材变化的高度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:88
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "兼容打印机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "兼容打印机条件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用活动打印机配置文件的配置值的布尔表达式。如果此表达式计算为 true,则此配置"
|
||
"文件将被视为与活动打印机配置文件兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:94
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "兼容的打印配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "兼容的打印配置文件条件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用活动打印配置文件的配置值的布尔表达式。如果此表达式计算为 true,则此配置文"
|
||
"件将被视为与活动打印配置文件兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "完成单个对象"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印多个对象或副本时,此功能将完成每个对象,然后再移动到下一个对象(并从其底"
|
||
"层开始)。此功能可用于避免打印损坏的风险。Slic3r 应警告并防止挤出机碰撞,但要"
|
||
"小心。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "启用自动冷却"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr "此标志启用自动冷却逻辑,可根据图层打印时间调整打印速度和风扇速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "冷却管位置"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "冷却管中心点与挤出机尖端的距离。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "冷却管长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr "冷却管的长度,以限制冷却管内部的冷却移动空间。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5267 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是打印机在使用特定于角色的加速值(周长/填充)后将重置为的加速。设置零以防止"
|
||
"重置加速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "默认耗材配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"与当前打印机配置文件关联的默认耗材配置文件。在选择当前打印机配置文件时, 将激"
|
||
"活此耗材丝配置文件。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "默认打印配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"与当前打印机配置文件关联的默认打印配置文件。选择当前打印机配置文件时,将激活"
|
||
"此打印配置文件。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "禁用风扇在前"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以将此值设置为正值,以便在初始图层期间完全禁用风扇,以免使粘附性恶化。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:64
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "不支持桥接"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr "防止在桥接区域下生成支撑材料的实验选项。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "副本之间的距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "用于构建板自动排列功能的距离。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"此结束过程插入到输出文件的末尾。请注意,您可以将占位符变量用于所有 "
|
||
"QIDISlicer 设置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"此结束过程插入输出文件的末尾、打印机结束 G-Code 之前(以及多材料打印机情况下"
|
||
"从该耗材换出任何工具之前)。请注意,您可以将占位符变量用于所有 QIDISlicer 设"
|
||
"置。如果您有多个挤出机,则按挤出机顺序处理 G-Code。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "顶部填充模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr "填充顶部填充的模式。这仅影响顶部可见图层,而不影响其相邻的实体壳。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "直线"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "单调的"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:836
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "单调线条"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "直线排列"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "回环"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1282
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "希尔伯特曲线"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "阿基米德和弦"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "八角螺旋"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "底部填充模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr "填充底部填充的模式。这仅影响底部外部可见图层,而不影响其相邻的实体壳。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "外部轮廓"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "挤出宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"将其设置为非零值, 以设置外部周长的手动挤出宽度。如果为零, 将使用默认挤出宽"
|
||
"度, 如果没有设置默认值将使用 1.125x 喷嘴直径。如果以百分比表示 (例如 200%), "
|
||
"则将根据图层高度计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1326 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1622
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm 或 %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"此单独的设置将影响外部轮廓(可见轮廓)的速度。如果以百分比表示(例如:80%)它"
|
||
"将在上述周界速度设置上计算。为自动设置为零。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "首先打印外部轮廓"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr "将轮廓周长从最外层的轮廓打印到最里面的轮廓,而不是默认的反向顺序。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "如果需要,打印额外轮廓"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"在需要时添加更多轮廓,以避免倾斜的墙壁出现间隙,Slic3r 不断添加轮廓,直到支撑超"
|
||
"过 70% 的正上方循环。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "悬挑上的额外周长(实验)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测桥梁不能被锚定的悬空区域,用额外的周边路径来填补它们。在可能的情况下,这"
|
||
"些路径会被锚定在附近的非悬空区域。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3716
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3761 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2005
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:515
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2500
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用的挤出机(除非指定了更具体的挤出机设置)。此值覆盖轮廓和填充挤出机,但"
|
||
"不覆盖支撑挤出机。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:913 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1070
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2139
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3019
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4892
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:264
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1016
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"将此设置为喷嘴尖端和(通常)X 滑杆之间的垂直距离。换句话说,这是挤出机周围的"
|
||
"间隙圆柱体的高度,它表示挤出机在与其他打印对象碰撞之前可以窥视的最大深度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"将此设置为挤出机周围的间隙半径。如果挤出机未居中,请选择最大安全值。此设置用"
|
||
"于检查碰撞并在板中显示图形预览。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "挤出头颜色"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr "这仅在 Slic3r 界面中用作视觉帮助。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "挤出机偏移"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您的固件不处理挤出机位移位,则需要 G-Code 来考虑它。此选项允许您指定每个"
|
||
"挤出机相对于第一个挤出机的位移。需要填写正坐标(它们将从 XY 坐标中减去)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "挤出轴"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此选项可设置与打印机挤出机关联的轴字母(通常为 E,但某些打印机使用 A)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "挤出乘数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"此因子按比例更改流量。您可能需要调整此设置,以获得漂亮的表面光洁度和正确的单"
|
||
"壁宽度。通常值介于 0.9 和 1.1 之间。如果您认为需要更改更多,请检查耗材直径和"
|
||
"固件 E 步骤。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "默认挤出宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"此值设置为非零值,以允许手动挤出宽度。如果向左留为零,Slic3r 将从喷嘴直径派生"
|
||
"挤出宽度(参见工具尖,了解周长挤出宽度、填充挤出宽度等)。如果以百分比表示"
|
||
"(例如:230%),则将在图层高度上计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:985
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "始终保持风扇打开"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用此功能,风扇将永远不会被禁用,并且将保持至少以最低速度运行。对 PLA 有"
|
||
"用,对 ABS 有害。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "启用风扇,如果图层打印时间低于"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果图层打印时间估计低于此秒数,则将启用风扇,并通过插值最小和最大速度来计算"
|
||
"其速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "近似秒"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "耗材备注"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "你可以把关于耗材的笔记放在这里。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "最大体积速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"此耗材允许的最大体积速度。将打印的最大体积速度限制为最小打印和耗材体积速度。"
|
||
"设置为零,无限制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "加载速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1027
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "用于在擦料塔上装载耗材的速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "开始时加载速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "在加载阶段开始时使用的速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "卸载速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr "用于卸载擦聊塔上的耗材的速度(不影响冲压后卸载的初始部分)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "开始时卸载速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "冲压后立即卸载耗材尖端的速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "卸载后延迟"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"卸下耗材后等待的时间。通过弹性材料,可能需要更多时间缩小到原始尺寸,有助于获"
|
||
"得可靠的挤出机更换。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "冷却移动次数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr "在冷却管中来回移动,使耗材冷却。指定这些移动的所需数量。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "第一次冷却移动的速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "冷却运动正逐渐以这个速度加速。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "擦料塔上的最小清理量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"换料后, 新加载的耗材在喷嘴内的确切位置可能尚不清楚, 而且耗材压力可能尚不稳"
|
||
"定。在将打印头清洗成填充物或填充对象之前,Slic3r 将始终将这些数量的材料放入擦"
|
||
"料塔中, 以可靠地产生连续的填充物或填充对象。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1138
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "上次冷却移动的速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "冷却移动正逐渐加速向此速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "耗材加载时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印机固件 (或 Multi Material Unit 2.0) 在工具更换期间 (执行 T 代码时) 加载新"
|
||
"耗材的时间。 G-Code 时间估计器将此时间添加到总打印时间中。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "冲击参数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr "此字符串由 RammingDialog 编辑,包含冲压特定参数。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1120
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "耗材卸载时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印机固件 (或 Multi Material Unit 2.0) 在工具更换期间 (执行 T 代码时) 卸载耗"
|
||
"材的时间。 G-Code 时间估计器将此时间添加到总打印时间中。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1128
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1136
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1137
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此处输入您的耗材直径。需要比较好的精度,建议使用卡钳沿耗材进行多次测量,然"
|
||
"后计算平均值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3863
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3864
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "密度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此处输入您的耗材密度。这仅用于统计信息。一个方法是称量已知长度的耗材,并计"
|
||
"算长度与体积的比率。最好通过位移直接计算体积。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "耗材类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "用于自定义 G-Codes 的耗材材料类型。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "可溶性材料"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "可溶性材料最有可能用于可溶性支撑。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "费用"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr "在此处输入每公斤耗材成本。这仅用于统计信息。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "元/公斤"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "线轴重量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"输入空耗材滑阀的重量。打印前,可以对部分消耗的耗材线轴进行称重,并将测量重量"
|
||
"与耗材与线轴的计算重量进行比较,以确定线轴上的耗材量是否足以完成打印。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(未知)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "填充角度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"填充方向的默认基本角度。交叉阴影将应用于此。网桥将使用 Slic3r 可以检测到的最"
|
||
"佳方向填充,因此此设置不会影响它们。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "填充密度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "内部填充的密度,表示在 0% - 100% 的范围内。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "填充图案"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "用于一般低密度填充的填充模式。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:110
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "星形"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "立方体"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "蜂窝"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1280
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D 蜂窝"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "螺旋形"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "自适应立方"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "支撑立方体"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "闪电"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4069
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "第一层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr "这是打印机用于第一层的加速。设置为零以禁用第一层的加速度控制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "筏接口上的第一个对象层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是打印机将用于 raft 界面上方第一层对象的加速度。设置为零可禁用筏接口上方第"
|
||
"一层物体的加速度控制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "第一层床温"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr "第一层加热构建板温度。将此设置为零以禁用输出中的床温控制命令。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"将其设置为非零值, 以设置第一层的手动挤出宽度。您可以使用它强制挤出更多挤出物"
|
||
"以得到更好的附着力。如果以百分比表示 (例如 120%), 则将在第一层高度上计算。如"
|
||
"果设置为零, 它将使用默认的挤出宽度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "第一层高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"当以非常低的层高度打印时,您可能仍然希望打印较厚的底层,以提高非完美版的附着"
|
||
"力和公差。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "第一层速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果以 mm/s 表示为绝对值,则此速度将应用于第一层的所有打印移动,而不管其类型"
|
||
"如何。如果以百分比表示(例如:40%)它将缩放默认速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "第一层物体在筏板界面上的速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果以毫米/秒的绝对值表示,该速度将应用于 raft 界面上方第一个对象层的所有打印"
|
||
"移动,无论其类型如何。如果以百分比(例如:40%)表示,它将缩放默认速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "第一层喷嘴温度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"第一层的喷嘴温度。如果要在打印期间手动控制温度,请将其设置为零,以禁用输出 G-"
|
||
"Code 中的温度控制命令。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "层的全风扇速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"风扇速度将从“禁用第一层”的零线性上升到“全风扇速度层”的最大。如果低于“禁用风扇"
|
||
"第一层”,则“全风扇速度第一层”将被忽略,在这种情况下,风扇将在“禁用风扇第一"
|
||
"层”+1层以最大允许速度运行。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "模糊皮肤"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "模糊皮肤类型。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:741 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:537
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "外墙"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "所有的墙"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "模糊皮肤厚度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1400
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr "每个蒙皮点可以偏移的最大距离(双向),垂直于周界墙测量。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "模糊皮肤点距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过插入模糊皮肤点,周长将被分割成多个部分。降低“模糊皮肤点距离”(Fuzzy skin "
|
||
"point distance)将增加周界墙上随机偏移的点的数量。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "填补空白"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr "允许填充周长之间以及最内侧周长和填充之间的间隙。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用短锯齿形移动来填补小缝隙的速度。保持合理的低值, 以避免过多的晃动和共振问"
|
||
"题。设置为零, 以禁用间隙填充。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "详细 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用此选项可获取注释的 G-Code 文件,每行都由描述性文本解释。如果从 SD 卡打"
|
||
"印,文件的额外权重可能会降低固件速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code 风格"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些 G/M 代码命令(包括温度控制和其他命令)并不通用。将此选项设置为打印机固件"
|
||
"以获取兼容输出。\"无挤出\"风格可防止 QIDISlicer 导出任何挤出值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "无挤出"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "标记对象"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用此功能,将注释添加到 G-Code 标签打印移动与它们所属的对象,这对于 Octoprint "
|
||
"的 CancelObject 插件很有用。此设置与单挤出机多材质设置和擦除到对象/擦除填充不"
|
||
"兼容。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "G-Code 替换"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "查找/替换 G-Code 行中的模式并替换它们。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "耗材切换时的高挤出机电流"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"在耗材切换序列中增加挤出机电机电流可能是有益的, 这样可以快速冲击进料速度, 并"
|
||
"在用不良形状的尖端加载耗材时克服阻力。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr "这是打印机用于填充的加速。设置为零以禁用填充的加速度控制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr "这是你的打印机将用于固体填充的加速度。设置为零即可使用该值进行填充。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是你的打印机将用于顶部实心填充的加速度。设置为零就可以使用固体填充的数值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4146
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "旅行"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是你的打印机在移动时使用的加速度。设置为零是为了禁止对移动的加速度控制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "合并填充层数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"此功能允许通过挤出较厚的填充层来组合填充并加快打印速度,同时保持薄轮廓,从而"
|
||
"保持精度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "混合填充每 n 个层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "填充锚点的长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"用附加周长的一小段将填充线连接到内部周长。如果以百分比(例如:15%)表示,则计"
|
||
"算填充拉伸宽度。QIDISlicer 试图将两条紧密的填充线连接到一个短的周长段。如果找"
|
||
"不到短于“填充”和“锚点”最大值的周长线段,则填充线仅在一侧连接到周长线段,并且"
|
||
"所取周长线段的长度仅限于此参数,但不超过“锚点长度”最大值。将此参数设置为零,"
|
||
"以禁用连接到单个填充线的锚点周长。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (没有锚点)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 毫米"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 毫米"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 毫米"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 毫米"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (不限)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "填充锚点的最大长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"用附加周长的一小段将填充线连接到内部周长。如果以百分比(例如:15%)表示,则计"
|
||
"算填充拉伸宽度。QIDISlicer 试图将两条紧密的填充线连接到一个短的周长段。如果找"
|
||
"不到比此参数短的周长线段,则填充线仅在一侧连接到周长线段,并且所采用的周长线"
|
||
"段的长度仅限于 infl_anchor,但不超过此参数。将此参数设置为零以禁用锚点。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (没有锚点)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "填充挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "打印填充时要使用的挤出机。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"将其设置为非零值, 以设置填充的手动挤出宽度。如果为零, 则如果设置, 将使用默认"
|
||
"挤出宽度, 否则将使用 1.125x 喷嘴直径。你可能想使用更多的挤出物来加速填充, 使"
|
||
"你的部件更结实。如果以百分比表示 (例如 90%), 则将在图层高度上计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "在轮廓前先打印填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1603
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr "此选项将切换轮廓和填充的打印顺序,使后者首先进行。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "填充/轮廓重叠"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"此设置应用填充和轮廓之间的额外重叠,以便更好地粘合。从理论上讲,这不应该是需"
|
||
"要的,但反弹可能会导致差距。如果以百分比表示(例如:15%)它是在轮廓挤出宽度上"
|
||
"计算的。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "打印内部填充的速度。零为自动设置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "继承配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "此配置文件从中继承的配置文件的名称。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "接触面外壳"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"强制在相邻材料/体积之间生成固体壳。适用于具有半透明材料或手动可溶性支撑材料的"
|
||
"多挤出机打印。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "分段区域的最大宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "分段区域的最大宽度。零将禁用此功能。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (0 禁用)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "启用熨烫"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr "使用热打印头熨烫顶层,使表面光滑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "熨烫类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "所有顶面"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "仅最上面的表面"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "所有实心表面"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "相对于对象正常层高度的流速百分比。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "熨烫工序之间的间距"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "熨烫线之间的距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"此自定义代码在每次图层更改时插入,即 Z 移动之后和挤出机移动到第一个图层点之"
|
||
"前。请注意,您可以将占位符变量用于所有 Slic3r 设置以及 [layer_num] 和 "
|
||
"[layer_z]。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "支持剩余时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "支持隐身模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "固件支持隐身模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "如何应用限制"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "机器限制的目的"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1840 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2871
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3164
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "机器限制"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "如何应用机器限制"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "发射到 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "用于时间估计"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽视"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "最大进给率 X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "最大进给率 Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "最大进给率 Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "最大进给率 E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "X 轴的最大进给率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Y 轴的最大进给率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Z 轴的最大进给率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "E 轴的最大进给率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "最大加速度 X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "最大加速度 Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "最大加速度 Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "最大加速度 E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "X 轴的最大加速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Y 轴的最大加速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Z 轴的最大加速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "E 轴的最大加速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "最大抖动 X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "最大抖动 Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "最大抖动 Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1823
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "最大抖动 E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "X 轴的最大抖动"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Y 轴的最大抖动"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Z 轴的最大抖动"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "E 轴的最大抖动"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1839
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "挤出时的最小进给率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "挤出时的最小进给率 (M205S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "最小移动进给率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "最小移动进给率 (M205T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "挤出时的最大加速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "回抽时的最大加速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"缩回时的最大加速度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"不用于RepRapFirmware,该软件不支持它。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "移动时的最大加速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "行进移动时的最大加速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "此设置表示风扇的最大速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是此挤出机的最高可打印层高度,用于盖住可变图层高度和支撑层高度。建议的最大"
|
||
"层高度为挤出宽度的 75%,以实现合理的层间粘附。如果设置为 0,则层高度限制为喷"
|
||
"嘴直径的 75%。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "最大打印速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"将其他速度设置设置为 0 时,Slic3r 将自动计算最佳速度,以保持恒定的挤出压力。"
|
||
"此实验设置用于设置您希望允许的最高打印速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr "此实验设置用于设置挤出机支持的最大体积速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "最大流量增加率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"该实验设置用于限制挤出速率的变化速度,以便从较低速度过渡到较高速度。1.8 mm³/"
|
||
"s² 的值可确保挤出速率从 1.8 mm³/s(挤出宽度 0.45 mm,挤出高度 0.2 mm,进给速"
|
||
"率 20 mm/s)变为 5.4 mm³/s(进给速率 60 mm/s) 至少需要 2 秒。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "最大流量减少率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"该实验设置用于限制挤出速率的变化速度,以便从较高速度过渡到较低速度。1.8 mm³/"
|
||
"s² 的值可确保挤出速率从 5.4 mm³/s(挤出宽度 0.45 mm,挤出高度 0.2 mm,进给速"
|
||
"率 60 mm/s)变为 1.8 mm³/s(进给速率 20 mm/s) 至少需要 2 秒。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1953 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr "此设置表示风扇工作所需的最小 PWM。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是此挤出机的最低可打印图层高度,并限制了可变图层高度的分辨率。典型值介于 "
|
||
"0.05mm 和 0.1mm 之间。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "最小打印速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r 不会将速度降低到低于此速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "最小耗材挤出长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"生成不低于在底层消耗指定数量的耗材所需的裙圈数。对于多挤出机,此最小值适用于每"
|
||
"个挤出机。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "配置说明"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1990
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr "你可以把个人笔记放在这里。此文本将添加到 G-Code 标题注释中。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2994
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "喷嘴直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "这是挤出机喷嘴的直径(例如:0.5、0.35 等)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "主机类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr "Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段必须包含主机的类型。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "仅在跨越轮廓时回抽"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr "当打印路径不超出前一层的轮廓时(此时任何渗出物不可见),禁用回抽。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2089
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr "此选项将降低非活动挤出机的温度,以防止渗出。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "输出文件名格式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以将所有配置选项用作此模板中的变量。例如: [layer_height],"
|
||
"[fill_density] 密度等。您还可以使用 [timestamp],[year],[month],[day],"
|
||
"[hour],[minute],[second],[version],[input_filename],[input_filename_base],"
|
||
"[default_output_extension]。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "检测桥接轮廓"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr "用于调整悬伸的流量(将使用桥流)的实验选项,以应用桥速并启用风扇。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "耗材停车位"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr "卸载时,挤出机尖端与耗材停放位置的距离。这应该与打印机固件中的值匹配。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "额外装载距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"当设置为零时,耗材在负载期间与停车位置移动的距离与卸载期间移回的距离完全相"
|
||
"同。当为正时,它进一步加载,如果为负,加载移动比卸载短。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "轮廓"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr "这是打印机将用于周长的加速度。设置为零可禁用周长的加速控制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr "这是您的打印机将用于外部边界的加速度。将零设置为使用边界的值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "轮廓挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr "打印轮廓和外围裙边时使用的挤出机。第一个挤出机为 1。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"将此设置为非零值, 以手动设置边界的挤出宽度。您可能需要使用更薄的挤出物来获得"
|
||
"更精确的表面。如果为零, 则如果设置, 将使用默认挤出宽度, 否则将使用 1.125x 喷"
|
||
"嘴直径。如果以百分比表示 (例如 200%), 则将在图层高度上计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr "边界的速度 (等高线, 也称为垂直壳)。自动设置为零。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项设置要为每个图层生成的轮廓数。请注意,Slic3r 在检测到倾斜曲面时可能会自"
|
||
"动增加此数字,如果启用了\"额外轮廓\"选项,则这些坡度曲面受益于较高的轮廓数。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(最小)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "后处理脚本"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果要通过自定义脚本处理输出 G-Code , 只需在此处列出它们的绝对路径即可。用分"
|
||
"号分隔多个脚本。脚本将作为第一个参数传递到 G-Code 文件的绝对路径, 并且它们可"
|
||
"以通过读取环境变量访问 Slic3r 配置设置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2149
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "打印机类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "打印机的类型。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "打印机备注"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "您可以在此处放置有关打印机的备注。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "打印机供应商"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "打印机供应商的名称。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "打印机版本"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr "打印机变体的版本。例如, 打印机版本可以通过喷嘴直径进行区分。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "筏板接触Z距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr "物体与木筏之间的垂直距离。对于可溶解的界面忽略。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "筏式膨胀"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "在 XY 平面上扩展筏板,以获得更好的稳定性。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "第一层密度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "第一个筏板或支撑层的密度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "第一层扩展"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr "扩展第一层筏板或支撑层,以提高与印刷床的附着力。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "筏层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr "对象将相对此层数抬高,并在其下生成支撑材料。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "切片分辨率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"最小细节分辨率,用于简化输入文件以加快切片作业和减少内存使用量。高分辨率模型"
|
||
"通常携带比打印机渲染更多的细节。设置为零以禁用任何简化并使用输入的全分辨率。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-Code 解析"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"导出 G-Code 路径与其全分辨率对应路径的最大偏差。非常高分辨率的 G-Code 需要大"
|
||
"量的 RAM 才能进行切片和预览,而且 3D 打印机可能会因无法及时处理高分辨率的 G-"
|
||
"Code 而结巴。另一方面,低分辨率 G-Code 将产生低多边形效果,并且由于 G-Code 缩"
|
||
"减在每一层独立地执行,因此可能会产生可见的伪影。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "回抽最小行程"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr "当打印移动短于此长度时,不会触发回抽。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "擦拭前的回抽量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr "对于远程挤出机, 在做擦拭动作之前, 做一些快速的收回可能是明智的。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "在图层更改时回抽"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "每当完成 Z 移动时,都会强制回抽。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2280
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "回抽长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr "触发回抽时,耗材按指定量拉回(长度在进入挤出机之前在原始耗材上测量)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "回抽长度 (工具更换)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在更换热头之前触发回抽时,耗材按指定量拉回(长度在进入挤出机之前在原始耗材上"
|
||
"测量)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "提升 Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
||
"the first extruder will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果将此值设置为正值,则每次触发回抽时都会快速引发 Z。使用多个挤出机时,仅考"
|
||
"虑第一个挤出机的设置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Z 高于"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "仅提升 Z 高于"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果将此值设置为正值,则 Z 提升将仅发生在指定的绝对 Z 上方。您可以调整此设置"
|
||
"以跳过第一个图层上的提升。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Z 低于"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "仅提升 Z 低于"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果将此值设置为正值,则 Z 提升将仅发生在指定的绝对 Z 以下。您可以调整此设"
|
||
"置,将提升限制为第一个图层。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "重新启动时的额外长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"当回抽在打印后得到补偿时,挤出机将推进这个额外的耗材量。很少需要此设置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr "当更换热头后补偿回抽时,挤出机将推进这额外的耗材量。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "回抽速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "回抽速度 (仅适用于挤出机电机)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "减速速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"收回后将耗材装入挤出机的速度 (仅适用于挤出机电机)。如果保持为零, 则使用回抽速"
|
||
"度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "接缝位置"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "轮廓起点的位置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "最近的"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1230
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "后面"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2370
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "交错内接缝"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr "此选项会导致内部接缝根据其深度向后移动,从而形成Z字形图案。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2379
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "接缝的首选方向"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "接缝首选方向"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "接缝首选方向抖动"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "接缝的首选方向 - 抖动"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "与裙边/物体的距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr "环绕和裙边之间的距离(不使用导流板时)或物体。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "环绕高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "环绕的高度以层表示。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "风挡"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"在拔模护罩处于活动状态时,裙子将在距离物体一定距离(可能与边缘相交)处打"
|
||
"印。\n"
|
||
"Enabled=裙子与最高的印刷品一样高。\n"
|
||
"Limited=裙摆的高度与裙摆高度相同。\n"
|
||
"这有助于保护 ABS 或 ASA 印刷品不因风的牵伸而翘曲或从打印床上脱落。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "圈数(最小值)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "裙边圈数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"裙边的循环数。如果设置了\"最小挤出长度\"选项,则循环数可能大于此处配置的循环"
|
||
"数。设置为零以完全禁用裙边。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "如果图层打印时间低于"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果图层打印时间估计低于此秒数,则打印移动速度将缩小以将持续时间扩展到此值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "小边界"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"4mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"此单独设置将影响半径为 <= 4mm (通常为孔) 的边界的速度。如果以百分比表示 (例"
|
||
"如: 80%), 则将根据上面的边界速度设置进行计算。自动设置为零。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "实心填充阈值区域"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "对面积小于指定阈值的区域强制实心填充。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "实心填充挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "打印实体填充时使用的挤出机。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "固体填充每个"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"此功能允许强制每个给定数量的图层的实心图层。要禁用的零。您可以将其设置为任何"
|
||
"值(例如 9999);Slic3r 将根据喷嘴直径和层高度自动选择要合并的最大层数。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"此值设置为非零值,以设置实体曲面填充的手动挤出宽度。如果左为零,则如果设置,"
|
||
"将使用默认挤出宽度,否则将使用 1.125x 喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)"
|
||
"它将在层高度上计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印实体区域的速度(顶部/底部/内部水平壳体)。这可以表示为百分比(例如:80%)"
|
||
"超过上述默认填充速度。为自动设置为零。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1442
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "实心层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "要在顶部和底部曲面上生成的实心图层数。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "顶部/底部外壳的最小厚度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "螺旋花瓶"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印单壁对象时,此功能将逐渐升高Z,以移除任何可见接缝。此选项需要单个周长、无"
|
||
"填充、无顶部实体层和无支撑材料。您仍然可以设置任意数量的底部实体层以及裙子/帽"
|
||
"檐环。当打印多个对象时,它将不起作用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "温度变化"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"挤出机不活动时要应用的温度。当定义耗材设置中的 \"idle_temperature \"时,该值"
|
||
"不使用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "自动发出温度命令"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
|
||
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
|
||
"extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
|
||
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"当启用时,QIDISlicer将检查您的自定义启动 G-Code是否包含M104或M190。如果有,温"
|
||
"度将不会自动发出,你可以自由地定制加热命令和其他自定义动作的顺序。请注意,你"
|
||
"可以为所有QIDISlicer设置使用占位变量,您可以将“M109 S[第一层温度]”命令放在任"
|
||
"何需要的位置。\n"
|
||
"如果你的自定义启动G-Code不包含M104或M190,QIDISlicer将在热床达到目标温度和挤"
|
||
"出机刚开始加热时执行启动G-Code。\n"
|
||
"\n"
|
||
"当禁用时,QIDISlicer将不会发出加热挤出机和床身的命令,而将两者留给自定义启动"
|
||
"G-Code。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"该启动程序在开始时插入,可能是前置温度变化命令准备的。请参"
|
||
"阅“autoemit_temperature_commands”。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"此启动过程在开始、任何打印机启动 gcode 后(以及多材料打印机的情况下的任何工具"
|
||
"更换到此耗材之后)插入。这用于覆盖特定耗材的设置。如果 QIDISlicer 在自定义代"
|
||
"码中检测到 M104、M109、M140 或 M190,则此类命令不会自动预置,因此您可以自由自"
|
||
"定义加热命令和其他自定义操作的顺序。请注意,您可以将占位符变量用于所有 "
|
||
"QIDISlicer 设置,因此您可以将\"S[first_layer_temperature]\"命令放在任何所需的"
|
||
"位置。如果您有多个挤出机,则按挤出机顺序处理 gcode。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "颜色更改 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "此 G-Code 将用作颜色更改的代码"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "此 G-Code 将用作暂停打印的代码"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "此 G-Code 将用作自定义代码"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "单挤出机多材料"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "打印机将耗材多路复用到一个热端。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "装填所有印刷挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr "如果启用, 所有打印挤出机都将在打印开始时在构建板的前缘进行装填。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "无稀疏层(实验)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,擦拭塔将不会打印在没有工具更改的图层上。在更换工具的图层上,挤出机"
|
||
"将向下移动以打印擦拭塔。用户有责任确保不与打印冲突。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "切片间隙闭合半径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"在三角形网格切片过程中,小于 2 倍间隙闭合半径的裂纹将被填充。间隙闭合操作可能"
|
||
"会降低最终打印分辨率,因此建议将值保持在合理的较低水平。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "切片模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr "3DLabPrint 飞机模型使用“奇偶”。使用“关闭孔”关闭模型中的所有孔。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "奇偶"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "闭眼"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "生成支撑材料"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "启用支撑材料生成。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "自动生成支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中, 将根据悬垂阈值自动生成支撑。如果未选中, 则仅在 \"支撑执行器\" 空间"
|
||
"内生成支撑。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "对象与其支撑之间的 XY 分离距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"对象与其支撑之间的 XY 分离距离。如果表示为百分比 (例如 50%), 则将根据外部外围"
|
||
"宽度计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "模式角度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr "使用此设置可旋转水平平面上的支撑材料模式。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:464
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "仅从打印面板支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr "仅当支撑位于构建板上时,才能创建支撑。不要在打印上创建支撑。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "顶部接触 Z 距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"对象与支撑材料界面之间的垂直距离。将此设置为 0 还会防止 Slic3r 对第一个对象层"
|
||
"使用桥流和速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (可溶性)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0.1 (可拆卸)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (可拆卸)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "底部接触 Z 距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"对象顶面和支撑材质界面之间的垂直距离。如果设置为零,则支架材料接触距离将用于"
|
||
"顶部和底部接触Z距离。"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "和上面一样"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "强制支撑前"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"从底部为指定数量的图层生成支撑材料,无论是否启用了普通支撑材料,也无论角度阈值"
|
||
"如何。这对于在构建板上具有非常薄或差的封装的物体的粘附性非常有用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "强制支撑前 n 层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "支撑材料/基座/环绕 挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印支撑材料、基座和裙边时使用的挤出机 (1+,0 用于使用当前挤出机以最大限度地减"
|
||
"少工具切换)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"此值设置为非零值,以设置支撑材料的手动挤出宽度。如果左为零,则如果设置,将使"
|
||
"用默认挤出宽度,否则将使用喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)它将在层高度"
|
||
"上计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "接触面圈数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "用循环盖住支架的顶层接触层。默认情况下禁用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "支撑材料/筏 接触面挤出机"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印支撑材料界面时要使用的挤出机 (1+,0 用于使用当前挤出机以最大限度地减少工具"
|
||
"切换)。这也会影响基座。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "顶层接口层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "要在对象和支撑材料之间插入的接触面层数。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (关)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (轻)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (默认)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (重)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "底部界面层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"要在对象和支撑材料之间插入的界面层数。设置为-1以使用支撑层、材质层、界面层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "闭合半径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于紧贴支撑,将使用形态闭合操作合并支撑区域。小于闭合半径的间隙将被填充。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "接触面模式间距"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr "接触面行之间的间距。设置为零以获得实心接触面。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印支撑材料接触面图层的速度。如果以百分比表示(例如 50%)它将在支撑材料速度"
|
||
"上计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "用于生成支撑材料的模式。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "直线网格"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "界面模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于生成支撑材料界面的图案。非可溶性支架界面的默认模式为直线,而可溶性支架界"
|
||
"面的默认模式为同心。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "模式间距"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "支撑材料线之间的间距。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "打印支撑材料的速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2639
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"支撑塔的样式和形状。将支架投影到规则的网格中将创建更稳定的支架,而舒适的支撑"
|
||
"塔将节省材料并减少物体疤痕。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "舒适的"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "树状"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "与对象图层同步"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"将支撑层与对象打印层同步。这对于多材料打印机很有用,因为挤出机开关很昂贵。仅"
|
||
"当顶部接触Z距离设置为零时,此选项才可用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "悬垂阈值"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于斜率(90°= 垂直)高于给定阈值的悬伸,不会生成支撑材料。换句话说,此值表示"
|
||
"无需支撑材料即可打印的最水平斜率(从水平平面测量)。设置为零以进行自动检测"
|
||
"(建议)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "用护套围绕支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"在基础支架周围添加护套 (一条外围线)。这使得支撑更可靠, 但也更难以移除。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "最大分支角度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"树枝的最大角度,当树枝要避开模型的时候。使用较低的角度,使它们更垂直,更稳"
|
||
"定。使用较高的角度,能够有更多的触角。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "优选的分支角度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"枝条的首选角度,当它们不必避开模型时。使用较低的角度,使它们更垂直,更稳定。"
|
||
"使用较高的角度,使树枝更快地合并起来。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "尖端直径"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2965
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "树状支撑物的枝梢直径。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "枝杈直径"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr "树状支撑的最细枝条的直径。较粗的枝条更结实。朝向基部的枝条会比这更粗。"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "枝杈直径角度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"枝条直径的角度,因为它们逐渐向底部变粗。角度为0会使树枝在其长度上具有均匀的厚"
|
||
"度。有点角度可以增加有机支架的稳定性。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "带有双壁的分支直径"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"面积大于此直径的圆面积的枝条将被打印成双壁以保持稳定。将此值设为零表示没有双"
|
||
"壁。"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "分支距离"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"当树枝接触到模型时,需要间隔多远。把这个距离变小会使树木的支撑物在更多的地方"
|
||
"接触到模型,造成更好的悬空,但使支撑物更难移除。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "分支密度"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"调整用于生成枝梢的支撑结构的密度。较高的值会产生更好的悬垂,但支撑物更难移"
|
||
"除,因此,如果需要密集的界面,建议启用顶部支撑界面,而不是高枝条密度值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"第一层之后各层的喷嘴温度。将其设置为零可禁用输出 G-Code 中的温度控制命令。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "喷嘴温度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "厚桥"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,桥接器更可靠,可以桥接更长的距离,但可能看起来更糟。如果禁用,桥梁"
|
||
"看起来更好,但仅在较短的桥梁距离内更可靠。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "检测薄壁"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3059
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测单宽度壁(无法容纳两个挤出线的零件,我们需要将它们折叠成单个轨迹)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "线程"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
||
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"线程用于并行化长时间运行的任务。最佳线程数略高于可用内核/处理器的数量。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"此自定义代码在每次工具更改之前插入。可以使用所有 QIDISlicer 设置的占位符变量"
|
||
"以及 {toolchange_z}、{previous_extruder} 和 {next_extruder}。当包含更改为正确"
|
||
"挤出机的换刀命令时(如 T{next_extruder}),QIDISlicer 不会发出其他此类命令。"
|
||
"因此,可以在工具更改前后编写自定义行为脚本。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"此值设置为非零值,以设置用于顶曲面填充的手动挤出宽度。您可能需要使用较薄的挤"
|
||
"出来填充所有狭窄的区域,并获得更平滑的完成。如果左为零,则如果设置,将使用默"
|
||
"认挤出宽度,否则将使用喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)它将在层高度上计"
|
||
"算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印顶部实体图层的速度(它仅适用于最上面的外部图层,不适用于其内部实心图"
|
||
"层)。您可能需要减慢速度,以获得更好的表面光洁度。这可以表示为百分比(例如:"
|
||
"80%)超过上面的固体填充速度。为自动设置为零。"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "要在顶部曲面上生成的实心图层数。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "顶部实心层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果需要满足顶部外壳的最小厚度,顶部实体层的数量将增加到顶部实体层之上。这有"
|
||
"助于防止在使用可变层高打印时出现起球效应。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "最小顶壳厚度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "打印移动的速度(在远处挤出点之间跳跃)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "行程"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"沿 Z 轴移动的速度。\n"
|
||
"当设置为零时,该值将被忽略,而使用常规行驶速度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "使用固件回抽"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"此实验设置使用 G10 和 G11 命令让固件处理回抽。这在最近 Marlin 中才得到支持。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "使用相对 E 距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您的固件需要相对的 E 值,请检查这一点,否则不要选中它。大多数固件使用绝对"
|
||
"值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "使用体积 E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"此实验设置使用以立方 mm 为单位的 E 值而不是线性 mm。如果您的固件不知道耗材直"
|
||
"径,您可以将诸如 \"M200D[filament_diameter_0]T0\" 这样的命令放入起始 G-Code "
|
||
"中,以便打开体积模式并使用与 Slic3r 中选择的耗材相关的耗材直径。这在最近 "
|
||
"Marlin 中才得到支持。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "启用可变图层高度特征"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3180
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些打印机或打印机设置在打印图层高度可变时可能遇到问题。默认情况下启用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "回抽时擦拭"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr "此标志将在回抽时移动喷嘴,以尽量减少泄漏挤出器上可能出现的斑点。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"多材料打印机可能需要对工具更换进行填充清洗或清除挤出机。将多余的材料挤出到擦"
|
||
"料塔中。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "清除量-加载/卸载量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"此矢量保存所需的体积,以便从/到擦料塔上使用的每个工具。这些值用于简化以下完整"
|
||
"清除量的创建。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "清除量-矩阵"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"此矩阵描述清除擦料塔上任何给定工具对的新耗材所需的体积(以立方米为单位)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "横向位置 X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "擦料塔左前角的 X 坐标"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "纵向位置 Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "擦料塔左前角的 Y 坐标"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "擦料塔的宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "擦料塔旋转角度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "相对于 x 轴擦料塔旋转角度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3246
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "擦拭塔裙边宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "稳定锥顶角"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr "锥体顶端的角度,用于稳定擦拭塔。角度越大意味着底座越宽。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "擦拭塔清洗线的间距"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "擦拭塔上的清洗线的间距。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:63 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "擦除选项"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "擦入此物体的填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"工具更改后的清除将在该对象的填充内完成。这降低了浪费量,但由于额外的行程移"
|
||
"动,可能会导致更长的打印时间。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "擦除到此对象"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"对象将用于在工具更改后清除喷嘴, 以节省在擦料塔中浪费的材料并减少打印时间。因"
|
||
"此, 对象的颜色将混合在一起。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "最大桥接距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "稀疏填充部分上支撑之间的最大距离。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "XY 尺寸补偿"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"对象将在 XY 平面中按配置的值(负 = 向内、正 = 向外)进行增长/收缩。这对于微调"
|
||
"孔大小可能很有用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z 偏移"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"此值将从输出 G-Code 中的所有 Z 坐标中添加(或减去)。它用于补偿损坏的 Z 端限位"
|
||
"器置:例如,如果限位器零实际离开喷嘴 0.3mm 远离构建板(打印床),将其设置为 "
|
||
"-0.3(或调整限位器)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "轮廓生成器"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"经典轮廓生成器产生具有恒定挤出宽度的轮廓,并且对于非常薄的区域使用间隙填充。 "
|
||
"Arachne 引擎产生具有可变挤出宽度的轮廓。这个设置也会影响回环填充。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "经典"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3350
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "轮廓过渡长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"当随着零件变薄而在不同数量的轮廓之间过渡时,会分配出一定的空间来分割或连接轮"
|
||
"廓段。如果用百分比表示(例如 100%),它将根据喷嘴直径计算出来。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "轮廓过渡过滤器余量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"防止在多一个轮廓和少一个轮廓之间来回过渡。这个余量将挤压宽度的范围扩大到 [最"
|
||
"小轮廓宽度-余量, 2*最小轮廓宽度+余量]。增加这个余量可以减少转换的次数,从而减"
|
||
"少挤压开始/停止的次数和移动时间。然而,大的挤出宽度变化会导致挤出不足或过度挤"
|
||
"出的问题。如果用百分比表示(例如25%),将根据喷嘴直径计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "轮廓过渡阈值角度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"何时在偶数和奇数轮廓之间创建过渡。 角度大于此设置的楔形将没有过渡,并且不会在"
|
||
"中心打印轮廓以填充剩余空间。 减少此设置会减少这些中心轮廓的数量和长度,但可能"
|
||
"会留下间隙或过度拉伸。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "轮廓分布计数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"从中心开始计算的轮廓数量,变化需要在这些轮廓上展开。较低的值意味着外部轮廓的"
|
||
"宽度不发生变化。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "最小特征尺寸"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"薄型特征的最小厚度。比这个值薄的模型特征将不被打印,而比最小特征尺寸厚的特征"
|
||
"将被加宽到最小轮廓的宽度。如果以百分比表示(例如 25%),它将根据喷嘴直径计"
|
||
"算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "最小轮廓宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"将替换模型的细特征(根据最小特征尺寸)的轮廓宽度。 如果最小轮廓宽度小于特征的"
|
||
"厚度,则轮廓将变得与特征本身一样厚。 如果以百分比表示(例如 85%),它将根据喷"
|
||
"嘴直径计算。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "针头前端直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4019 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:459 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5260
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5262
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "支持"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "头部指向侧的直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "头部穿透"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "针头穿透模型表面的程度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "针头宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "从后球体中心到前球体中心的宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "立柱直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "支撑柱的直径以 mm 为单位"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "小矿柱直径百分比"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr "与正常支柱直径相比,较小支柱的百分比,用于正常支柱无法安装的问题区域。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "麦克斯在柱子上架桥"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3532
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"可放置在支柱上的桥梁的最大数量。桥上有支撑点针头,并以小树枝的形式连接到柱子"
|
||
"上。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "模型上的最大重量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"终止于模型而不是打印床的子树的最大重量。该重量是所有从端点发出的分支的长度之"
|
||
"和。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "立柱连接方式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制两个相邻支柱之间的桥接类型。可以是锯齿形、交叉(双锯齿形)或动态,根据两"
|
||
"个支柱的距离,在前两个柱之间自动切换。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "锯齿形"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "交叉"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "动态"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "支柱加宽系数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"将桥或柱子并入另一个柱子可以增加半径。零意味着不增加,一意味着完全增加。具体"
|
||
"的增加量没有规定,将来可能会改变。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "支撑基直径"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3587
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "柱底直径以 mm 为单位"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "支撑基座高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "柱底锥的高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "支撑基部安全距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"柱基与模型的最小距离 (以 mm 为单位) 在零高程模式下有意义,在模型和焊盘之间插入"
|
||
"根据此参数的间隙。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "临界角度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3619
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "用于连接支撑杆和结的默认角度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "最大桥长"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "搭桥的最大长度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "最大柱线链接距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr "两根柱子相互连接的最大距离。零值将禁止柱级联。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "对象高程"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr "支撑应提升受支撑的对象。如果启用了\"对象周围的键盘\",则忽略此值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "显示宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "显示宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "显示高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "显示高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "像素点的数量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "X 中的像素数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Y 中的像素数"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "显示水平镜像"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "水平镜像"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "启用输出图像的水平镜像"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "显示垂直镜像"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "垂直镜像"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3703
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "启用输出图像的垂直镜像"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "显示方向"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 SLA 打印机内设置实际的 LCD 显示方向。人像模式将翻转显示宽度和高度参数的含"
|
||
"义, 输出图像将旋转 90 度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "景观"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "肖像"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4216
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "快速倾斜"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "快速倾斜的时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "缓慢倾斜"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "缓慢倾斜的时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4217
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "高粘性"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "高粘性树脂倾斜"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "超慢倾斜的时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "区域填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"床面积的百分比。 \n"
|
||
"如果打印区域超过指定值, \n"
|
||
"然后缓慢倾斜将被使用,否则 - 快速倾斜"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3757
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "打印机缩放校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "X 轴上的打印机缩放校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "打印机缩放 X 轴校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Y 轴上的打印机缩放校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "打印机缩放 Y 轴校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Z 轴上的打印机缩放校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "打印机缩放 Z 轴校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "打印机绝对校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr "将根据校正的符号放大或收缩切片的 2D 多边形。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "象脚最小宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr "大象脚补偿时要保持的最小特征宽度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "打印机伽玛校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"这将对栅格化的 2D 多边形应用伽玛校正。伽玛值为零表示在中间的阈值阈值。此行为"
|
||
"消除了抗锯齿,而不会丢失多边形中的孔。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "SLA 材料类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "初始层高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3840
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "怠速温度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"在多工具设置中,当前不使用工具时的喷嘴温度。这仅在打印设置中 \"防渗 \"激活时"
|
||
"使用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "瓶容量"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "毫升"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "瓶重"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "公斤"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "克/毫升"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "钱/瓶"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "褪色图层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr "曝光时间所需的图层数从初始曝光时间到曝光时间逐渐淡入淡出"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "最短曝光时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "最大曝光时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3902
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "曝光时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3909
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "最短初始暴露时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "最大初始曝光时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3925
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "初始暴露时间"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3932
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "扩展校正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "X 轴膨胀修正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Y 轴膨胀修正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Z 轴膨胀修正"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3959
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "SLA 打印材料注释"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3960
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "您可以在此处放置有关 SLA 打印材料的注释。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "默认 SLA 材料配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "生成支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3998
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "生成模型的支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "支撑树类型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "支持树构建策略"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "分支(实验)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4018
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "仅在强制执行的区域中提供支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "只有在支撑执行器中才创建支撑。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "支撑点密度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "这是支撑点密度的相对度量。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "支撑点的最小距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "不会将任何支撑点放置在比此阈值更近的位置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4041
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "使用垫"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4049
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4124
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4160
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "垫"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "在支撑模型下添加一个垫"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4048
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "垫壁厚度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "垫的厚度及其可选的腔壁。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4058
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "垫墙高度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"定义垫腔深度。设置为零以禁用型腔。启用此功能时要小心,因为某些树脂可能在腔内产"
|
||
"生极端的吸力效果,这使得从桶箔上剥下打印件变得困难。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "垫裙边尺寸"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "焊盘应在包含的几何体周围延伸多远"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "最大合并距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4085
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些对象可以使用几个较小的焊盘而不是单个大垫来配合。此参数定义两个较小焊盘的"
|
||
"中心应有多远。如果他们更近,他们将被合并到一个垫子。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "垫壁斜率"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr "垫壁相对于床平面的斜率。90 度表示直壁。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "对象周围填充"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "在对象周围创建垫盘并忽略支撑高程"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "到处都是物体"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4125
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "物体周围的力垫无处不在"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "垫对象间隙"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr "在零高程模式下,对象底部和生成的垫盘之间的间隙。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "垫对象连接器步长"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr "连接对象和生成的焊盘的两个连接器杆之间的距离。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "垫对象连接器宽度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "连接对象和生成的焊盘的连接器杆的宽度。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "垫对象连接器穿透"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4162
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "微型连接器应该渗透到模型主体中多少。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "启用空心化"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4196
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5292
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "掏空"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4171
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "挖空模型使其内部空旷"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "壁厚"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "中空模型的最小壁厚。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "精确"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr "性能与计算精度。较低的值可能会产生不需要的瑕疵。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "近距离"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"空心化分两步进行:首先,在对象中计算出一个更深的假想内部(偏移量加上闭合距"
|
||
"离),然后将其充气回指定的偏移量。更大的闭合距离使内部更圆。零度时,内部与外"
|
||
"部最为相似。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4210
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "打印速度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"当使用粘度更高的材料或一些中空零件时,可能需要较慢的打印速度。它会减缓倾斜运"
|
||
"动,并在曝光前增加延迟。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "输出SLA存档的格式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4228
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "SLA输出精度"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "最小分辨率(以纳米为单位)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "导出 OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4738
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "将模型导出为 OBJ。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "导出 SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "将模型切片并导出 SLA 打印图层为 PNG。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "导出 3MF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "将模型导出为 3MF。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4760
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "导出 AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "将模型导出为 AMF。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4765
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "导出 STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "将模型导出为 STL。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:973 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7399
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "导出 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "切片模型并导出工具路径为 G-Code。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "G-Code 查看器"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4777
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "可视化已经切片并保存的 G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4783
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "OpenGL版本"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "选择OpenGL的特定版本"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "OpenGL调试输出"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr "在支持OpenGL的图形卡上激活OpenGL调试输出"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4796
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "切片"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr "根据 printer_technology 值将模型切片为 FFF 或 SLA。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "显示此帮助。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "帮助(FFF 选项)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "显示打印/G-Code 配置选项的完整列表。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "帮助(SLA 选项)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "显示 SLA 打印配置选项的完整列表。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "输出模型信息"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "将有关模型的信息写入控制台。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "保存配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "将配置保存到指定文件。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4834
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "对齐 XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "将模型与给定点对齐。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4839 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1241
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "在给定的 Z 处切割模型。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "将打印居中,以给定的中心为中心。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "不自动布局"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr "在合并之前,不要重新布局给定的模型并保留其原始 XY 坐标。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "确保在床上"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4871
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"当物体部分位于床下方时,将其抬到床上方。默认情况下,使用 --no-sure-on-bed 禁"
|
||
"用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4876
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "生成乘以此数量的副本。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "按网格复制"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "通过创建网格来创建副本。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2304
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合并"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"将提供的模型排列在一个板中,并将它们合并到单个模型中,以便执行一次操作。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4889 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1866
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "修复"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4890
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试修复面(每当我们需要执行模型切片请求的操作时,都会隐式添加此选项)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:569
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:687
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:727
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "围绕 Z 轴的旋转角度(以度表示)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4898
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "围绕 X 旋转"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "围绕 X 轴的旋转角度(以度表示)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4903
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "围绕 Y 旋转"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4904
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "围绕 Y 轴的旋转角度(以度表示)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:254
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:688
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "缩放因子或百分比。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1079
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分裂"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4914
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "检测给定模型中的未连接部件,并将它们拆分为单独的对象。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "缩放至合适"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "缩放以适合给定的空间。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "加载后删除文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "加载后删除文件。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4931
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "忽略不存在的配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4932
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "如果提供给 --load 的文件不存在,不会报错失败。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr "从配置文件和项目文件(3MF、AMF)加载配置时的转发兼容性规则。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
|
||
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
|
||
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"此版本的 QIDISlicer 可能无法理解最新 QIDISlicer 版本生成的配置。例如,较新的 "
|
||
"QIDISlicer 可能会扩展支持的固件版本列表。人们可能会决定退出,或者用默认值悄悄"
|
||
"地或详细地替换未知值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4940
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "对未知的配置值进行保护"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4941
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr "通过用默认值详细替换未知配置值来启用读取。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4942
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr "通过用默认值替换未知配置值来启用读取。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4947
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "加载配置文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4948
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr "从指定文件加载配置。可以加载多次来从多个文件加载选项。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4951
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "输出文件"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr "将写入输出的文件(如果未指定,则基于输入文件)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4956
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "单实例模式"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4957
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
|
||
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,命令行参数将发送到 GUI QIDISlicer 的现有实例,或者激活现有的 "
|
||
"QIDISlicer 窗口。覆盖应用程序首选项中的“单实例”配置值。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "数据目录"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4963
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"在给定目录加载和存储设置。这对于维护不同的配置文件或包括网络存储中的配置非常"
|
||
"有用。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "日志级别"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4967
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置日志敏感度。0:致命、1:错误、2:警告、3:信息、4:调试、5:跟踪\n"
|
||
"例如。loglevel=2 记录致命、错误和警告级别的消息。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4973
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "使用软件渲染器渲染"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用软件渲染器进行渲染。加载捆绑的 MESA 软件呈现器,而不是默认的 OpenGL 驱动程"
|
||
"序。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:178
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "生成轮廓"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:285
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "准备填充"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:431
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "制作填充物"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:480
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "搜索支撑点"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:505
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "生成支撑材料"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:528
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "估计卷曲挤出"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "处理三角网格"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"某个对象已启用“XY大小”补偿,但不会使用该补偿,因为它也是多材质绘制的。\n"
|
||
"XY尺寸补偿不能与多材质绘制相结合。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "对于当前配置,焊盘边缘尺寸太小。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr "没有支撑点就无法继续!添加支撑点或禁用支撑生成。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr "标高对于对象来说太低。使用“对象周围填充”功能打印不带高程的对象。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"支撑柱的尾数将部署在物体和垫子之间的间隙上。\"支撑基基安全距离\"必须大于\"垫"
|
||
"对象间隙\"参数,以避免这种情况。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "曝光时间超出打印机配置文件限制。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "初始曝光时间超出打印机配置文件边界。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "未知档案格式:%s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "切片完成"
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "用零件组装模型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "空心模型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "在模型上钻孔。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "切片模型"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "生成支撑点"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "生成支撑树"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "生成垫"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "切片支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "合并切片并计算统计信息"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "栅格化层"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr "要挖空的网格不适合挖空(不绑定卷)。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "无法在模型中钻取孔的当前配置。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr "在网格上钻孔失败了。这通常是由模型损坏引起的。试着先把它修好。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "未能在模型上钻一些孔"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印的某些部分将以近似的网格进行预览。这不会以任何方式影响切片或实物打印的质"
|
||
"量。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "可视化支撑"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr "无法使用当前配置为该型号生成焊盘"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr "存在无法打印的对象。尝试调整支持设置以使对象可打印。"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1022 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1023 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1033 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "ZIP存档错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "拍摄配置快照失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr "QIDISlicer 在拍摄配置快照时遇到错误。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "测试切片器错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "持续"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:314
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "部分版权"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:153 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:279
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "版权所有"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr "所有以下程序(库)的许可协议是应用程序许可协议的一部分"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:223
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "关于 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:254 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:378
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:291
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:281 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "根据"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero 通用公共许可证,第 3 版"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer 是以 Alessandro Ranellucci 和 RepRap 社区的 Slic3r 为基础的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph "
|
||
"Lenox, Y.Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik 等人的贡献。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:319
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "复制版本信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "安排选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "按鼠标左键 %1% 输入准确值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "与床的间距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "启用旋转(慢速)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1028
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "左后"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "前左"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "前右"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "右后"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5224 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7326
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "整理"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 遇到错误。这可能是由于内存不足造成的。如果您确定您的系统上有足够的内存,这"
|
||
"可能也是一个软件错误,欢迎你向我们提交问题报告。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:90
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer 遇到致命错误: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"请保存项目并重新启动 QIDISlicer。如果你能报告这个问题,我们会很高兴的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:194
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "切片完成"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:189
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "已将掩蔽 SLA 文件导出到 %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "访问冲突"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "非法指令"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:289
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "除以零"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:291
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "溢出"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "下溢"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:296
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "浮动保留操作数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:299
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "栈溢出"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:725
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "运行后处理脚本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:709
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "导出 G-Code 时出现未知错误。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"将临时 G-Code 复制到输出 G-Code 失败。也许 SD 卡被写锁定了?\n"
|
||
"错误消息:%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"将临时 G-Code 复制到输出 G-Code 失败。目标设备可能有问题,请再次尝试导出或使"
|
||
"用其他设备。损坏的输出 G-Code 在 %1%.tmp。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"复制到所选目标文件夹后重命名 G-Code 失败。当前路径为 %1%.tmp。请再次尝试导"
|
||
"出。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"临时 G-Code 的复制已完成,但在复制检查期间无法打开位于 %1% 的原始代码。输出 "
|
||
"G-Code 为 %2%.tmp。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"临时 G-Code 的复制已完成,但在复制检查期间无法打开导出的代码。输出 G-Code 为 "
|
||
"%1%.tmp。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:714
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-Code 文件导出到 %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:744
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "计划上传到 `%1%`。请参阅窗口-> 打印主机上传队列"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2974
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "起源"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "矩形框在X和Y方向的尺寸。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "G-Code 0,0 坐标相对于矩形框左前角的距离。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr "构建板(打印床)的直径。假定原点 (0,0) 位于中心。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "圆形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1812
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1823
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "热床形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:216
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "从 STL 文件加载形状..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:262 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3990
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2262
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "纹理"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:296 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:367
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "加载..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:305 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:375
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4270
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:330 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:401
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "没有找到:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:519
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "选择 STL 文件以从以下对象导入床形:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:573
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:595
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "无效的文件格式。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:536
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "错误!无效模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "所选文件不包含任何几何图形。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "所选文件包含多个不重合的区域。暂不支持这种类型。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "选择文件 (PNG/SVG) 导入床纹理:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "选择 STL 文件来导入床模型:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "从网络查找"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "服务名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint 版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "正在查找设备"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "多个解析的IP地址"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"有几个IP地址可以解析到主机名 %1%。\n"
|
||
"请选择一个应该使用的地址。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "调色板1(默认)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "调色板 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "调色板 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "调色板 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "调色板 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "调色板 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "调色板 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "调色板 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "将颜色恢复为默认值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "值与系统值相同"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr "值已更改, 不等于系统值或上次保存的预设值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "模式标记的默认调色板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:719
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "简单"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2437
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:719
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "专家"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "还原颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "按钮和文本颜色描述"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"层高无效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"层高度将重置为 0.01。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"第一层高度无效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"第一层高度将重置为 0.01。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"螺旋花瓶模式需要:\n"
|
||
"- 一个周长\n"
|
||
"- 无顶部固体层\n"
|
||
"- 0% 填充密度\n"
|
||
"- 无支撑材料\n"
|
||
"- 禁用检测薄壁"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "要我调整这些设置以启用螺旋花瓶吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "螺旋花瓶"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr "为了使擦拭塔与可溶支架一起工作,支架层需要与对象层同步。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "我要同步支撑层以启用擦拭塔吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "擦拭塔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "我要调整这些设置以启用擦拭塔吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用以下功能,则支撑工作得更好:\n"
|
||
"- 检测桥接周长"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "我要调整这些设置以获得支撑吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "支撑生成器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "%1% 填充图案不支持在 100%% 密度下使用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "我要换成直线填充模式吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "头部穿透不应大于头部宽度。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "无效头部穿透"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr "针头直径应小于支柱直径。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "无效的针头直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "升级"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "降级"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "回滚前"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "QIDISlicer 版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "耗材"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1342
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "供应商"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "最低 QIDISlicer 版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "最高 QIDISlicer 版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "变种"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "与此 %s 不兼容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "配置快照"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "喷嘴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "备用喷嘴:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "所有标准"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:740
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1170
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:568
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "欢迎访问 %s 配置助手"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:570
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "欢迎访问 %s 配置向导"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "欢迎"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"您好,欢迎来到 %s!此 %s 可帮助您进行初始配置;只需几个设置,您就可以打印。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:579
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "删除用户配置文件(事先将生成快照)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr "执行桌面集成(将此二进制文件设置为可被系统搜索)。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:634
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s 系列"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:729
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "打印机:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:731
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "供应商:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "配置:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:809 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:990
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1076 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1215
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(全部)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:813 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1217
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(模板)"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% 对于<b>(“模板”)</b>打印机可见的是适用于所有打印机的通用配置文件。这些可"
|
||
"能与您的打印机不兼容。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2515 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3472
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "耗材"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA 材料"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr "%1% 被 <b>*</b> 标记的项与某些已安装的打印机不兼容。"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:846
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "所有安装的打印机都与选定的 %1% 兼容。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:870
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr "只有以下安装的打印机与选定的耗材兼容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr "只有以下安装的打印机与选定的 SLA 材料兼容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经选择了耗材模板。请注意,这些耗材可用于所有打印机,但不一定与您的打印机"
|
||
"兼容。您是否仍然希望选择这种耗材?\n"
|
||
"(此信息不会再次显示)。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1265 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2825
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2965 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3467 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "自定义打印机设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "自定义打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1315
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "定义自定义打印机配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1316
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "自定义配置文件名称:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1333
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1333
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1341
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "检查应用程序更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1345
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,%s 将联机检查新的应用程序版本。当新版本可用时,在下次应用程序启动时"
|
||
"将会显示通知(在程序使用期间从不显示通知)。这只是一个通知机制,不会自动安"
|
||
"装。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1351 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:296
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "自动更新内置预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,%s 会在后台下载内置系统预设的更新。这些更新将下载到单独的临时位置。"
|
||
"当新的预设版本可用时,它会在应用程序启动时提示。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr "未经用户同意,绝不会应用更新,也绝不会覆盖用户的自定义设置。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr "此外,在应用更新之前,将创建整个配置的备份快照。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1412 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1127
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "下载路径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1422
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "选择文件夹"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1460
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "从URL下载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1460
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1468
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "允许内置下载程序"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1493
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1514
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr "在Linux系统上,注册过程还为该版本的应用程序创建桌面集成文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1541
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "选择的下载目录不存在。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1628 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:822
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3783
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新加载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "将模型和零件源的完整路径名导出到 3mf 和 amf 文件中"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1635
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,则允许从磁盘重新加载命令在调用时自动查找和加载文件。\n"
|
||
"如果未启用,则从磁盘重新加载命令将要求使用打开文件对话框选择每个文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "文件关联"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "将 .3mf 文件关联到 QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "将 .stl 文件关联到 QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1657
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "查看模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1659
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer 的用户界面有三种变体:\n"
|
||
"简单、高级和专家。\n"
|
||
"简单模式仅显示与常规 3D 打印相关的最常用设置。另外两个提供了越来越复杂的微调"
|
||
"功能,分别适用于高级用户和专家用户。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1664
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "简单模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "高级模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "专家模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "对象的大小可以以英寸为单位指定"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1680
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "使用英寸"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1700
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "其他供应商"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1704
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "选择 %s 支持的其他供应商"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1745
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "固件类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1745 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "固件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1749
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "选择打印机使用的固件类型。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1798 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1870
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1875 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:264 src/slic3r/GUI/Field.cpp:334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "无效的数字输入。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1823
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "热床形状和大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1826
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "设置打印机热床的形状。"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1847
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2363
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "生成卷"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "设置打印机高度。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1905
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "耗材和喷嘴直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1905
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "打印直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1920
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "输入打印机热端喷嘴的直径。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1923
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "喷嘴直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "输入耗材的直径。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1934
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"需要良好的精度, 因此请使用游标卡尺, 沿耗材进行多次测量, 然后计算平均值。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1937
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "丝直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1995
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "喷嘴和床层温度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1995
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "温度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2011
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "输入挤出耗材所需的温度。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2012
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "根据经验, PLA 为 160 至 230°C, ABS 为 215 至 250°C。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2015
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "挤出温度:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2025
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr "输入让你的耗材粘在热床上所需的床温。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2026
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr "根据经验, PLA 为 60°C, ABS 为 110°C. 如果没有加热床, 请保留零。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2029
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "床温"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2515 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3475
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA 材料"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2569
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "FFF 技术打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2574
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "SLA 技术打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2823
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr "以下打印机配置文件没有默认耗材:%1% 请手动选择一个。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2824
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr "以下打印机配置文件没有默认材料:%1% 请手动选择一种。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2988
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "以下 FFF 打印机型号未选择耗材:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2992
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "是否要为这些 FFF 打印机型号选择默认耗材?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3006
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "以下 SLA 打印机型号未选择任何材料:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3010
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "是否要为这些打印机型号选择默认 SLA 材料?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3052
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "在 ConfigWizard 中编辑配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3105
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "所有用户预设都将被删除。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3142
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] "新供应商被安装,一个他们的打印机将被激活"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3174
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "是否要继续更改配置?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3241
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "安装了一台新打印机,它将被激活。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "一些打印机被卸载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3267
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "安装了一种新的耗材,它将被激活。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "已安装新的 SLA 材料,并将其激活。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3281
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "一些耗材被卸载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3281
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "一些 SLA 材料已卸载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3325
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "已安装自定义打印机,它将被激活。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3418
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "选择所有标准打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3421
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< 上一步(&B)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3422
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "下一步(&N) >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3423
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "完成(&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3424
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2400
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:915
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1617
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3444
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI FFF 技术打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3452
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI MSLA 技术打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3472
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "耗材配置选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3472 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3475
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4357
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3475
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "SLA 材料配置文件选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3598
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "配置助手"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3599
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "配置助手(&A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3601
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "配置向导"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3602
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "配置向导(&W)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr "执行桌面集成失败-boost::filesystem::canonical 未返回 appimage 路径。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr "执行桌面集成失败-找不到可执行文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr "由于找不到应用程序目录,执行桌面集成失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"执行桌面集成失败-无法创建 Gcodeviewer 桌面文件。QIDISlicer 桌面文件可能已成功"
|
||
"创建。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"执行下载器桌面集成失败-boost::filesystem::canonical未返回appimage路径。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr "执行下载程序桌面集成失败-找不到可执行文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr "由于找不到应用程序目录,执行下载器桌面集成失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "桌面集成"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"桌面集成将此二进制文件设置为可由系统搜索。\n"
|
||
"\n"
|
||
"按“执行”继续。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5405 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "将轴承放入槽中,然后继续打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "单层模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "放弃所有自定义更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "跳转移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"跳转到高度 %s\n"
|
||
"设置标尺模式\n"
|
||
"或设置整个打印的挤出机顺序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"跳转到高度 %s\n"
|
||
"或设置标尺模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr "编辑当前颜色-在彩色滑块段上单击鼠标右键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "这是擦拭塔层"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"顺序打印已打开。\n"
|
||
"无法为连续打印的对象应用任何自定义 G-Code。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "打印模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "添加挤出机更改-左键单击"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加颜色更改-单击鼠标左键可选择预定义颜色,或按住 Shift 键并单击鼠标左键可选"
|
||
"择自定义颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "添加颜色更改-左键单击"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "或者按“+”键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "添加另一个代码-按住 Ctrl 键并单击鼠标左键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "添加另一个代码-右键单击"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"顺序打印已打开。\n"
|
||
"无法为连续打印的对象应用任何自定义 G-Code。\n"
|
||
"G-Code 生成期间不会处理此代码。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "更改颜色(\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "为挤出机 %2% 更改颜色(\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "暂停打印(\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "自定义模板(“%1%”)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "挤出机(工具)更改为挤出机 \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "笔记"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"与此记号关联的 G-Code 与打印模式冲突。\n"
|
||
"编辑它将导致滑块数据的更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"有一个挤出机的颜色更改,直到打印作业结束才会使用。\n"
|
||
"G-Code 生成期间不会处理此代码。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"同一台挤出机上有一台挤出机更换装置。\n"
|
||
"G-Code 生成期间不会处理此代码。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"挤出机有一个以前从未使用过的颜色更改。\n"
|
||
"检查设置以避免重复的颜色更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "删除刻度线-左键单击或按 “-” 键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "编辑刻度线-按住 Ctrl 键并单击鼠标左键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "编辑刻度线-单击鼠标右键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:874
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "挤出机 %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "活跃"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "切换代码以更换挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "更换挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "更换挤出机(不适用)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "使用另一台挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "已用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "将代码切换为颜色更改(%1%):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "为以下各项添加颜色更改(%1%):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "添加颜色更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "添加暂停打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "添加自定义模板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "添加自定义 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "编辑颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "编辑暂停打印消息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "编辑自定义 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "删除颜色更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "删除换刀"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "删除暂停打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "删除自定义 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "跳转到高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "隐藏标尺"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "显示对象高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "在标尺上显示物体高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "显示预计打印时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "在标尺上显示估计的打印时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "标尺模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "设置标尺模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "设置整个打印的挤出机顺序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "设置自动颜色更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr "此操作将导致删除垂直滑块上的所有标记。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此操作不可恢复。\n"
|
||
"你想继续吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:738
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:449
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "输入当前图层上使用的自定义 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "当前图层上的自定义 G-Code (%1%mm)。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr "输入暂停打印时打印机显示屏上显示的短消息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "在当前图层(%1%mm)上暂停打印的消息。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "输入要跳转到的移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "输入要跳到的高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr "最后的颜色变化数据保存在一台挤出机上进行打印。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr "最后的颜色变化数据保存在多台挤出机上进行打印。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "当前更改将删除所有保存的颜色更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "你确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果要删除所有保存的刀具更改,请选择“是”, \n"
|
||
"如果要将所有刀具更改切换为颜色更改,请选择“否”, \n"
|
||
"或者选择“取消”以保持其不变。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "是否要删除所有保存的工具更改?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr "最后一次颜色变化数据保存在多台挤出机打印中,整个打印过程中更换了工具。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr "您当前的更改将删除所有保存的挤出机(工具)更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr "下载不会开始。下载的URL没有指向https://printables.com : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "下载失败"
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "无法在%1%处创建文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:30
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "设置挤出机顺序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:50
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "设置挤出机每次更换"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:168
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "随机序列"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:170
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr "如果启用,将使用所选挤出机的随机序列。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:176
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "允许下一个颜色重复"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:178
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr "如果启用,将允许重复下一个随机颜色。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:181
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "设置挤出机(工具)顺序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:233
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "从序列中移除挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:243
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "按顺序添加挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:194
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:197
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "参数名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:212 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:864
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1083
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1095
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:235 src/slic3r/GUI/Field.cpp:308
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s 不支持百分比"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:275
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入值超出范围\n"
|
||
"确定 %s 是正确的值并且要继续吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:278 src/slic3r/GUI/Field.cpp:354
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "参数验证"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291 src/slic3r/GUI/Field.cpp:401
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1605
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "输入值超出范围外"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:408
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr "输入格式无效。应为以下格式的维度向量:“%1%”"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "预览存档"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "写入!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "烧录正在进行中。请不要断开打印机的连接!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "烧录失败"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "烧录成功!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "烧录失败。请参见下面的日志。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "烧录取消。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"此固件十六进制文件与打印机型号不匹配。\n"
|
||
"十六进制文件用于: %s\n"
|
||
"打印机报告: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"是否仍要继续并烧录此十六进制文件?\n"
|
||
"只有在你确定这是正确的做法的情况下才能继续。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr "找到多个 %s 设备。请一次只连接一个设备来烧录。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 %s 设备。\n"
|
||
"如果设备已连接,请按 USB 接口旁边的\"重置\"按钮..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "找不到 %s 设备"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "在访问 %s: %s 端口时出错"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "错误: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "固件烧录器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "固件镜像:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "选择一个文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "串行端口:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:823
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "重新扫描"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "进度:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:834
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:835
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "准备好了"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:855
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "高级:输出日志"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:360
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"确实要取消固件烧录吗?\n"
|
||
"这可能会使您的打印机处于无法使用的状态!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "正在取消..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "形状画廊"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "从图库中选择形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4674
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "添加一个或多个自定义形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5206 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:464
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4270
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr "删除一个或多个自定义形状。不能删除系统形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:151
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "加在床上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:151
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2398
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2485
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "将选定形状添加到床上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "选择一个或多个文件(STL、OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"看起来选定的 %1% 文件有错误或已被破坏。\n"
|
||
"我们无法加载此文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "选择一个 PNG 文件:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "替换 PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "更改缩略图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "正在加载 \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "刀具位置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1562
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "生成刀具轨迹"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1630
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "生成顶点缓冲区"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1990
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "生成索引缓冲区"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3343 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:577
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2355
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:349
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:476
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:602
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:603
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "在里面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3344
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "米"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3355
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "单击以隐藏"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3355
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "点击显示"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3528
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "高达"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3534
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "在上面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3592 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3593
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "百分率"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3646
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "功能类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3647
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "高度 (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "宽度 (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3649
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "回退速度 (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "风扇转速 (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3651
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "温度 (摄氏度)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3652
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "体积流量 (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3653
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "层时间(线性)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3654
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "层时间(对数)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3655
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "彩色打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "消耗耗材"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3738
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "默认颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3761
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "默认颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3917
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "变色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3880 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3915
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3916 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3950
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3933 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3933 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "剩余时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3933 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "期间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:873
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "打印设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4012 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:874 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2052
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2053
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "耗材"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4027
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "隐藏自定义G代码"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4027
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "显示自定义G代码"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4040
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "估计打印时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4059
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "正常模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4060
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "隐身模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4073
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "全部的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "显示隐形模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "显示正常模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4150
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "擦"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4154
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "回抽"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4158
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "退缩"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "接缝"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4166
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "工具更换"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4170
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "颜色变化"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4174
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "打印暂停"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4178
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "自定义 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "重心"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4187
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "壳"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4192
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "工具标记"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "棱角"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "截锥体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "六角形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆圈"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "保持方向"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "放置在切口上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "倒置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1017
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4143
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4335
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "部件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2706
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"单击以翻转剖切面\n"
|
||
"拖动以移动剖切面\n"
|
||
"在零件上单击鼠标右键以将其指定给另一侧"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:626
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1662
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "移动剖切面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:521 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2442
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:524
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:597
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:604
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "公差"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1179
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "左鍵單擊"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1179
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3508
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "添加连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "右键点击"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "移除连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "拖动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1646
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "移动连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "将连接器添加到所选内容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "从所选内容中删除连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "选择所有连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "旋转剖切面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2281
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "移除连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2333
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2333
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2334
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "确认连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2408
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2467
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "翻转剖切面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2509
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2521
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2570
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2608 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:269
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2630
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "按住SHIFT键绘制剪切线"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "切割位置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2650
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "重置切割平面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "编辑连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "添加连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2670
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "重置切割"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2671
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "重置切割平面并移除连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2736
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "切割结果"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2756
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "切入"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2763
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "物体"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2767
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2781
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "执行切割"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2877
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "检测到无效连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2879
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d 连接器超出切割轮廓"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2882
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d 连接器超出对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2885
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "有些连接器重叠"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2889
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "切割后至少选择一个要保留的对象。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2891
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "剖切面放置在对象之外"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2893
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3195
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3264
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "按平面切割"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3478
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "按线切割"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3534
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "删除连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:330
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "进入切割小工具"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:331
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "离开切割小工具"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "编辑剪切小工具"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "浮雕文字"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:703
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "浮雕"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:977
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr "旋转文本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1015
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1026
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "使用曲面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1027
|
||
msgid "Per glyph orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1029
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "字符间隙"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1030
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "行间距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1031
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1032
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "偏斜率"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1033
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "从表面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1034
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:655
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1035
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "收集"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1112
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "正常的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1113
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "小的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1114
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1115
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1116
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "现代"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1152
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "第一个字体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1157
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "缺省字体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr "无法使用所选字体书写文本。请尝试选择其他字体。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1665
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "浮雕文本不能只包含空格。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1666
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "文本包含字体未知的字符字形(用“?”表示)。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1669
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "文本输入不显示字体倾斜。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1670
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "文本输入不显示字体加粗。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1671
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "文本输入不显示行之间的间隙。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1675
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "太高,文本输入中的字体高度减小。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1677
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "文字输入里面的字体高度太小,放大了。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1680
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "无符号"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1994
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2467
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "载入中"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "队列"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2100
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:680
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:369
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2118
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "还原字体更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "无法选择字体“%1%”。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2298
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2313
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2316
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "单击可将文本更改为对象部分。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2319
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "不能更改对象的最后一个实体部分的类型。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2320
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "切"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2326
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "单击可将零件类型更改为负体积。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2332
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4342
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "修改器 Modifier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "单击可将零件类型更改为修改器。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2345
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "更改文本类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "重命名浮雕文本的样式(%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2387
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2472
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "名称不能为空。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2474
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "名称必须是唯一的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2425
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "重命名样式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2432
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "重命名当前样式。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2433
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "无法重命名临时样式。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2450
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "首先将样式添加到列表中。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2452
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "保存%1%样式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2454
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "没有要保存的更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2461
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "样式的新名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2510
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "另存为新样式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2522
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "只有有效的字体才能添加到样式中。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2524
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "将样式添加到我的列表中。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2526
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "另存为新样式。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2544
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "删除样式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2555
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "无法删除最后一个现有样式。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2568
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "您确定要永久删除“%1%”样式吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2588
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "删除“%1%”样式。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2589
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "无法删除“%1%”。这是最后一种风格。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2590
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "无法删除临时样式“%1%”。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2701
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "已修改样式“%1%”"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2702
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "当前样式为“%1%”"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2710
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"将样式更改为“%1%”将放弃当前的样式修改。\n"
|
||
"是否仍要继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2726
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "无效的样式。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "样式“%1%”无法使用,将从列表中删除。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2773
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "取消斜体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2790
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2819
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "取消加粗"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2837
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "加粗"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2997
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "恢复文本大小。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3020
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "还原浮雕深度。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3130
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法更改所选字体的高级选项。\n"
|
||
"选择其他字体。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3168
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "恢复使用模型曲面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3187
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3193
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3195
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3208
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3212
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3216
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3221
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3225
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3229
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3234
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3242
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3251
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "恢复字间距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3252
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "字间距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3269
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "恢复行间距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3270
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "行间距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3287
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3288
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "细小/宽大的字形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3298
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "撤消字母的歪斜"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3299
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "倾斜强度比"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3318
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "撤消翻译"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3319
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "文字中心到模型曲面的距离。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3368
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "撤消旋转"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3370
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "顺时针旋转文本。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3408
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "沿对象曲面移动文本时,解除锁定文本的旋转。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3409
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "沿对象曲面移动文本时,锁定文本的旋转。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3432
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "从True Type集合中选择。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3445
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "将文本设置为面对摄像头"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3456
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "将文本朝向摄影机。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607
|
||
msgid "Choose SVG file"
|
||
msgstr "选择SVG文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3655
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能加载完全相同的字体(\"%1%\")。应用程序选择了一种类似的字体(\"%2%\")。你"
|
||
"必须为启用编辑文本指定字体。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:94
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "进入浮雕小工具"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:95
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "离开浮雕小工具"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:96
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "浮雕动作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "绘制支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "自动绘制"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "绘制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "剪切视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "重置方向"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "刷子大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "画笔形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "鼠标左键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "强制支持"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "鼠标右键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "阻止支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+鼠标左键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "删除所选内容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "删除所有选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "球形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "通过角度高亮悬挑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "工具类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "刷子"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "智能填充"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "智能填充角度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "分裂三角形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "只在悬挑上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过悬垂角度预选面。启用选项 \"%1%\" 时,可以将可绘制的面限制为仅预选的面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "根据选择的画笔绘制面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr "绘制相对角度小于或等于“设置角度”的相邻面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "仅允许在选择的面上绘制:\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "绘制内部的所有面,无论其方向如何。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "忽略背对摄影机的面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "只绘制一个面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+鼠标滚轮"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "在绘制对象时,将较大的面拆分为较小的面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+鼠标滚轮"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "重置选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "按角度阻止支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "按角度添加支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "自动绘制需要有效的打印设置。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "自动绘制需要可打印的对象。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr "自动绘制将擦除所有当前绘制的区域。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "你确定要这么做吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "自动绘制支撑点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "添加支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "进入 Paint-on 支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "离开 Paint-on 支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "编辑 Paint-on 支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4100
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-放在面上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "放置在平面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "把这个东西挖空"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "预览挖空和钻孔模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "质量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "孔径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "孔深"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "删除选定的孔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "清除所有孔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "显示支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "增加排水孔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "删除排水孔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "空化参数变化"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "改变排水孔直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "挖洞钻孔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "移动排水孔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "顶角"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "边"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "边上的点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "圆上的点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "平面上的点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "边的中心"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "圆心"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "测量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "按比例编辑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "取消选择功能"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "取消选择中心"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "选择中心"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "取消选择点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "选择功能"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "选择点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "启用选择点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "重新启动选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "取消选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "垂直距离"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距离"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "直接距离"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "距离XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "进入测量仪"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "离开测量仪"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "编辑测量仪"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印机的挤出机数量超过了多材质绘画 gizmo 支持的数量。因此,只有前 %1% 的挤出"
|
||
"机才能用于绘制。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "多材料绘画"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "第一种颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "第二种颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:654
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "去除油漆颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "全部清除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "桶填充"
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "绘制具有相同颜色的相邻面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "在绘制对象时,将较大的面拆分为较小的面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:657
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "涂漆使用:挤出机 %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "进入多材料绘制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "离开多材料绘制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "编辑多材料绘制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3112
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3204
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-旋转"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:633
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "优化方向"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-缩放"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "强制接缝"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "阻止接缝"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "接缝绘制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "进入接缝绘制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "离开接缝绘制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "编辑Paint-on接缝"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:109
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "网格名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:111
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "详细程度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:112
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "抽取比"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:151
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"处理超过100万个三角形的模型\"%1%\"可能会很慢。强烈建议减少三角形的数量。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:801
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "简化模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "简化"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:194
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "当前仅当选择单个零件时才允许简化"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "超高"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:299
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:300
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:301
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:302
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "超低"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"多部分对象可以仅使用一个详细级别进行简化。如果要输入小数比,请单独进行简化。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:354
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d 三角形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:357
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "显示线框"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:363
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "操作已经取消。请稍等几秒钟。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:372
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "进程预览时无法应用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:379
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "进程 %1%/100"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:545
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "简化%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr "在简化网格后,取消了自定义支撑、接缝和多材料绘制。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "进入SLA支持点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "离开SLA支持点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "头直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "新岛屿下的锁支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "删除所选点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "删除所有点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "应用更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "放弃更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "最小点距离"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "自动生成点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "手动编辑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "添加支撑点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "删除支撑点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "改变支撑点的头直径"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "支撑参数更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA 支撑点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "是否要保存手动编辑的支撑点?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "保存支持点?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "移动支撑点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "支撑点编辑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "自动生成将删除所有手动编辑的点。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "自动生成支撑点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "SLA Gizmo 键盘快捷键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "注意:某些快捷方式仅在(非)编辑模式下工作。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "添加点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "移除点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "移动点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "将点添加到选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "从选择中删除点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "按矩形选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "按矩形取消选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "选择所有点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "鼠标滚动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "移动剪切平面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "重置剪切平面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "切换到编辑模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr "错误:请先关闭左侧工具栏上的所有可用操纵器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr "您当前正在编辑 SLA 支持点。请先应用或放弃您的更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5352
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "可变层高"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "鼠标左键:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "添加细节"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "鼠标右键:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "删除细节"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift+鼠标左键:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:211
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "重置到基地"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:213
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift+鼠标右键:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:215
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "平滑的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "鼠标滚轮:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:219
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "增加/减少编辑区域"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:222
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "适应的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:228
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "质量/速度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "更高的打印质量与更高的打印速度。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "平整的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:260
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "保持最小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:631
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "可变层高度-手动编辑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:746
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "顺序。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1232
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "SLA视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1251
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "显示为已处理"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1252
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "显示为原始"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1723
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "可变层高度-重置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1731
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "可变层高度-自适应"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1739
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "可变层高度-平滑所有"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2196
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "镜像物体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3848
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "移动对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4484 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5312
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "切换到设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4485 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5312
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "打印设置选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4486 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "耗材设置选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4486 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "材质设置选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4487 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5314
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "打印机设置选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4711
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "撤销历史操作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4711
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "重做历史操作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4731
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "撤消 %1$d 操作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4731
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "重做 %1$d 操作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4764 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4772
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:492
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "输入搜索词"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5198
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5215 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "全部删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5224 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "整理选中的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5224
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "单击鼠标右键以显示排列选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5244
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5253
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5265 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1250
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1274 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1285
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "添加实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5276 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1253
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "删除实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "拆分为对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "拆分为零件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5405 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5442
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "单击鼠标右键打开/关闭历史记录"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5427
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "下一个撤消操作: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5442 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5463
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "下一个重做操作: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7380
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "检测到打印区域外的物体。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7381
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "检测到打印区域外的刀轨。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7382
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "检测到打印区域外的 SLA 支持。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7383
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "某些对象在编辑期间不可见。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7385
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测到打印区域外的物体。\n"
|
||
"重新解决当前问题以继续切片。"
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7397
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7427
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "跳转至"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7430
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7507
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "从矩形选择-添加"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7522
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "从矩形中选择-删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% 被 %2% 取代"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"最有可能的配置是由较新版本的 QIDISlicer 或某些 QIDISlicer fork 生成的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "替换了以下值:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "检查替代品,必要时进行调整。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:875
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "SLA 打印设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "物理打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr "已加载配置包,但无法识别某些配置值。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr "已加载配置文件 \"%1%\",但无法识别某些配置值。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:295
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "基于 Alessandro Ranellucci 和 RepRap 社区的 Slic3r。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:296
|
||
msgid "Developed by QIDI Technology."
|
||
msgstr "由 QIDI Technology 开发。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"沃伊特·布布布尼克、恩里科·图里、奥列克桑德拉·尤什琴科、塔马斯·梅萨罗斯、卢卡"
|
||
"斯·马泰纳、沃伊特·克拉尔、大卫·科奇克和其他许多人的贡献。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
|
||
msgid "Artwork model by Creative Tools"
|
||
msgstr "创意工具制作艺术模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"从 %1% 2.3开始,Linux 上的配置目录已更改(根据 XDG 基本目录规范)为\n"
|
||
"%2%。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此目录尚不存在(可能是您第一次运行新版本)。\n"
|
||
"但是,在 %3% 中检测到旧的 %1% 配置目录。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请考虑将旧目录的内容移动到新位置,以便访问您的配置文件等。\n"
|
||
"请注意,如果您决定将来降级 %1%,它将再次使用旧位置。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您现在想做什么?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - 突破性的改变"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "退出,我现在将移动数据"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "启动应用程序"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 遇到错误。这可能是由于内存不足造成的。如果您确定您的系统上有足够的内存,这"
|
||
"可能也是一个软件错误,欢迎你向我们提交问题报告。\n"
|
||
"\n"
|
||
"应用程序现在将终止。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "致命错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
|
||
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
|
||
"Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer 遇到定位错误。请向 QIDISlicer 团队报告,什么语言是活动的,以及在什"
|
||
"么情况下发生了此问题。非常感谢。\n"
|
||
"\n"
|
||
"应用程序现在将终止。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "严重错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "内部错误:%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1021
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "您正在打开 %1% 版本 %2%。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1024
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动配置是由<b>%1%%2%</b>创建的,\n"
|
||
"而在<b>%3%</b>\n"
|
||
"中发现了由<b>%1%%4%</b>创建的较新配置。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要导入所有较新的配置?\n"
|
||
"如果是这样,在导入新配置之前,将备份活动配置。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1032
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在由<b>%1%%2%</b>创建的<b>%3%</b>\n"
|
||
"中找到了现有配置。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要导入此配置?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1040
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1041
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "不要导入"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1049
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "是否继续并导入更新的配置?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1108
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from .https://"
|
||
"qidi3d.com/pages/software-firmware/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在 64 位 Windows 上运行 32 位版本的 QIDISlicer。\n"
|
||
"QIDISlicer 的 32 位版本可能无法利用系统中的所有可用内存。\n"
|
||
"请从下载并安装 64 位版本的 QIDISlicerhttps://qidi3d.com/pages/software-"
|
||
"firmware/。\n"
|
||
"你想继续吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1195
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"要继续吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1197 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3308
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1751 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "记住我的选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1239
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "加载配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "新的预发布版本 %1% 可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1271
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "参见发布页面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1326
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "准备设置选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1406 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:390
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "启动时恢复窗口位置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1408
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer 在崩溃后启动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1409
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer 上次试图设置窗口位置时崩溃。\n"
|
||
"我们很抱歉给您带来不便,不幸的是,在某些多显示器设置中会出现这种情况。\n"
|
||
"崩溃的更确切原因:\"%1%\"。\n"
|
||
"有关更多信息,请参见我们的 GITHUB 问题追踪:“%2%”和“%3%”\n"
|
||
"\n"
|
||
"以避免此问题,考虑在“首选项”中禁用“%4%”。否则,下次应用程序很可能再次崩溃。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1421
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "禁用 \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "保持 \"%1%\" 处于启用状态"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1811
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr "“打印主机上载”选项保存了以下预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1815
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"但是由于这个版本的 QIDISlicer,我们不再在打印机设置中显示这些信息。\n"
|
||
"设置将在物理打印机设置中可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1817
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,新打印机设备在创建过程中将被命名为“打印机N”。\n"
|
||
"注意:此名称可以在以后从物理打印机设置中更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:815
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1834 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1845
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "重造"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1848
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "加载当前预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1853
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "加载模式视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1992
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "选择一个文件 (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2004
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/QIDI):"
|
||
msgstr "选择一个或多个文件 (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/QIDI):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2015
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "选择ZIP文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2027
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "选择一个文件(GCODE/.GCO/.G/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2038
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "更改应用程序语言"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "选择语言"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2336
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2375
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"简单模式支持对单一部分的对象进行操作\n"
|
||
"或只支持修改器的对象。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2377
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "在改变模式之前,请检查你的对象列表。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2378
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "改变应用模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2409
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "运行 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2413
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "配置快照(&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2413
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "检查/激活配置快照"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2414
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "保存配置快照(&S)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2414
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "捕获配置快照"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2415
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "检查配置更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2415
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "检查配置更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2416
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "检查应用程序更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2416
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "检查应用程序的新版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2423
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "首选项(&P)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2429
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "应用程序首选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "简单界面模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "高级界面模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2437
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "专家界面模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2442
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s 视图模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2445
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "语言(&L)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2448
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "烧录打印机固件(&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2448
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "将固件镜像上传到基于 Arduino 的打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2471
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "拍摄配置快照"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr "一些预设被修改,未保存的更改将不会被配置快照捕获。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2473
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "快照名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2489
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "加载配置快照"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "是否继续激活配置快照 %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2512
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "无法激活配置快照。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2532
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "语言选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"切换语言将触发应用程序重新启动。\n"
|
||
"您将丢失未保存的内容。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2537 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:714
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1430
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "是否继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2564
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "配置(&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2572
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "重新启动应用程序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "对于新项目,所有修改都将重置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2776
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "在修改当前项目时加载新项目。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2779
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "项目正在加载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2779
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "在某些预设未保存时打开新项目。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2798
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "上传仍在进行中"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2798
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "阻止他们,然后继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2802
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "正在进行的上传"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3041
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr "使用SLA技术打印包含参数修改器的对象是不可能的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3042 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2550
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "请在预设更改之前检查对象列表。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "正在从 ConfigWizard 编辑配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "欢迎使用%1%版本%2%。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3096
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"您想从<b>Printables.com注册下载吗</b>\n"
|
||
"对于此<b>%1% %2%</b>可执行文件?\n"
|
||
"一次只能注册一个可执行文件的下载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3124
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "选择一个 gcode 文件:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3307 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3330
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "在默认浏览器中打开超链接?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3307 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3330
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer:打开超链接"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3312 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "抑制以在浏览器中打开超链接"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3314 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1757
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "普鲁萨斯勒会记住你的选择。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3315
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "在悬停的超链接上,你不会再被问及此事。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3316 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1761
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr "访问“首选项”并选中 “%1%”,以更改您的选择。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3318 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1763
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "普鲁萨斯勒:别再问我了"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "检查应用程序更新失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "您当前正在运行最新发布的版本%1%。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "网上没有新发布的版本。最新发布版本为%1%。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3457
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "正在下载%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3467
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "正在下载新版本。是否要继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3485
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr "无法启动URL下载。目标文件夹没有设置。请在配置向导中选择目标文件夹。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:69
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "垫和支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "添加部件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "增加负体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "添加修改器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "添加支撑屏蔽"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "添加支撑生成器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "添加文本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "添加负文本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "添加文本修改器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:311
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "选择显示设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:423
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:629 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:635
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "快速添加设置 (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:464
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "删除所选对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:479
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:574
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "盒子"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "圆柱体"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "板坯"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:497
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "陈列室"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:533 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:559 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:599
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "高度范围修改器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:608
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "添加设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:699
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "更改类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:709 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:721
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "设置为独立的对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:721
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "设置为独立的对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "可打印的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:767 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2084
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2576
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "使剪切信息无效"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "通过 Netfabb 修复"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:811
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "输出为STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:822
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新加载所选卷"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:829 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3653
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "替换为 STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:829
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "用新的 STL 替换选定的卷"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "为选定的项设置挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:891
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "缩放打印体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:891
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "缩放所选对象以适合可打印体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:933 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6360
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "换算成英制单位"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:934 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6361
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "恢复英制单位的换算"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:935 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6362
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "从米换算"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:936 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6362
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "从仪表恢复转换"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "将对象合并到一个多部分对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "沿 X 轴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "沿 X 轴镜像所选对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:978
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "沿 Y 轴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:978
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "沿 Y 轴镜像所选对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "沿 Z 轴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "沿 Z 轴镜像所选对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:983
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:983
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "镜像所选对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "编辑文本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1011
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "能够更改文本、字体、大小。。。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1034 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1807
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "添加形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "拆分到对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "将所选对象拆分为单个对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "到零件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "将选定对象拆分为各个部分"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1079
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "拆分所选对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1238 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "设置实例数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1238
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "改变所选对象的实例数量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1250
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "再添加一个选定对象的实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1253
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "删除所选对象的一个实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "更改所选对象的实例数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1260
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "在床上摆满例子"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1260
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "用选定对象的实例填充床的剩余区域"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "QIDISlicer GUI 初始化失败"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "致命错误,捕获异常:%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "开始高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "停止高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "移除图层范围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "添加图层范围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:179
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "无效的对象部分索引"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "未检测到错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "已自动修复 %1$d 错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d 退化面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d 边缘被修复"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d 面移除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d 面反转"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d 后边缘"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d 开放边缘"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "剩余错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr "右按钮单击图标, 通过 Netfabb 修复 STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "右键单击图标以更改对象设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "单击图标可更改对象设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "右键单击图标以更改对象可打印属性"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "单击图标可更改对象可打印属性"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "更换挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "重命名对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "重命名子对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4594
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "分隔对象的实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "重新排序的对象中的空间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "对象重新排序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1395
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "添加图层设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1396
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "添加子对象的设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1397
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "添加对象的设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1436
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "为高度范围添加配置组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1437
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "为子对象添加配置组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1438
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "为对象添加配置组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1518
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "加载部件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1518
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "加载修改器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2508
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "加载文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1653
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1745
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "添加通用子对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1775
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1840
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "从图库添加形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1840
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "从图库中添加形状"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1960
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "清除绘制的支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1967
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "除去绘制的接缝"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1981
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "移除多材质绘画"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1987
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "把物品转移到床上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1993
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "删除可变层高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2014
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "删除设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "从对象中删除所有实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2054
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "删除高度范围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2072
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "从属于切割部分的对象中删除连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "从属于切割部分的对象中删除实体部分"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "从属于切割部分的对象中删除负体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "为了保存切割信息,你可以删除所有相关对象的所有连接器。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个动作会破坏一个切割信息。\n"
|
||
"此后,QIDISlicer不能保证模型的一致性。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr "要对实体部件或负体积进行操作,你必须先使切割信息失效。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2086
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2606
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "删除所有连接器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2117
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "从对象列表中无法从对象中删除最后一个实体零件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2126
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "删除子对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "无法删除对象的最后一个实例。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2156
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "无法从切割对象中删除实例。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2160
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "删除实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2184
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr "无法拆分所选对象,因为它仅包含一个部件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2188
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "拆分为零件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3165
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr "自定义支撑、接缝和多材料绘制在分割物体后被移除。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2311
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "合并"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2386
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "将所有部分合并到一个对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2418
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "添加图层"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "切割连接器信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2701
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2766
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "操作对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2711
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "操作组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2802
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "要修改的对象设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2806
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "要修改的零件设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2811
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "要修改的图层范围设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2817
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "零件操作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2825
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "实例操作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2833
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "高度范围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2833
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "高度范围设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3369
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "删除所选"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3447
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3475
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3495
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "添加高度范围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3541
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在当前图层范围之后插入新的图层范围。\n"
|
||
"下一层范围太窄,无法在不违反最小层高度的情况下拆分为两层。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3545
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在当前层范围和下一层范围之间插入新层范围。\n"
|
||
"当前层范围和下一层范围之间的间隙\n"
|
||
"小于允许的最小层高度。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3550
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在当前图层范围之后插入新的图层范围。\n"
|
||
"当前图层范围与下一图层范围重叠。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3609
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "编辑高度范围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3991
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "从列表中选择-删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "从列表中选择-添加"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "对象或实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4143
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4145
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "不支持的选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4146
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "你从 %s 项开始选择。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4147
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "在此模式下,您只能选择其他 %s 项%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "当前对象的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:221
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4335
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "负体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "支撑去除器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "支撑添加器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4357
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "选择零件类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4363
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "更改零件类型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4624
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "输入新名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4624
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4686
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "修复模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4696
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr "修复网格后,移除了定制支架、接缝和多材料喷漆。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4716
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "通过 NetFabb 修复"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4719
|
||
msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
msgstr "通过 NetFabb 进行修复"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4749
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "以下模型已成功修复"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4755
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "以下模型修复失败"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "修理被取消了"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4877
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "更换挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5003
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "设置可打印组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5003
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "设置不可打印组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5005
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "设置可打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5005
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "设置不可打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5006
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "设置可打印实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5006
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "设置不可打印的实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:100
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "选择坐标空间,将在其中执行转换。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:654
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "尺寸[世界]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:288
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "沿%1%轴镜像"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:312
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "设置镜像"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:353
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:368
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:374
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:384
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:390
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "放到床上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:404
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "重置旋转"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:431
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "重置旋转"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:469
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "重置比例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:481
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "偏移[世界]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:485
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:492
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "重置偏移"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:498
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "缩放比例因子"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:667
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:672
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:700
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:708
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:716
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "旋转(相对)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:707
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "翻译(相对)[世界]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:726
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:845
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "左撇子"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:907
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "世界坐标"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:908
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "物体坐标"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "部件坐标"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:959
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "设置位置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:992
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "设置方向"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1081
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "设置缩放"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1097
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "设置尺寸"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "其他设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "删除参数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "删除选项 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "更改选项 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "注:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "切片对象 \"%1%\" 看起来像一个徽标或标志"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "自动应用颜色更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "打开首选项。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "在 Web 浏览器中打开文档。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:688
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1194 src/slic3r/GUI/Search.cpp:535
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "用于搜索"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1195 src/slic3r/GUI/Search.cpp:528
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:530
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "用英语搜索"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "自动布局"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "排列布局已取消。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "布局完成。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr "无法排列模型对象!某些几何图形可能无效。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7349
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"排列忽略了下列不能放在一张床上的对象:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "填充床"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:214
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "添加浮雕文本对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:754
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Text: %1%"
|
||
msgstr "文本: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:803
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "添加浮雕文本体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1002
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1080
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "给定文本的字体没有任何形状。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1064
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1085
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "没有一个有效的表面用于文字投射。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "床位填充取消。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "床铺填充完毕。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "最佳表面质量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "优化对象旋转以获得最佳表面质量。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "减少悬垂斜坡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"优化对象旋转,使需要支撑结构的悬挑数量最少。\n"
|
||
"请注意,如果未设置标高,此方法将尝试找到接触打印床的对象的最佳表面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "最低Z高度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr "旋转模型,使其具有最低的z高度,以加快打印时间。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "搜索最佳方向"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "方向搜索已取消。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "找到方向。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "导入 SLA 存档"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLA 存档不包含任何预设。在导入 SLA 存档之前,请先激活一些 SLA 打印机预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "这种档案格式无法导入。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "导入已取消。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "导入完成。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "该文件不存在。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr "导入的 SLA 存档不包含任何预设。当前 SLA 预设被用作备用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2549
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "不能在床上加载包含多部分对象的 SLA 项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "注意!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "导入的存档中的配置文件已损坏,将不会加载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr "无法从存档中检索到任何对象。切片可能已损坏或丢失。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "键盘快捷键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "新项目,清盘"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "使用配置打开项目 AMF/3MF,清除模板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "保存项目 (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "将项目另存为 (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "重新切片"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AMF 而不配置,保留模板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "从这个 /amf/3mf/gcode 导入配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "从 ini/amf/3mf/gcode 加载配置并合并"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7400
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "发送 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "导出配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:956
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "导出到 SD 卡/闪存驱动器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "弹出 SD 卡/闪存驱动器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "选择所有对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "取消选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "删除所选"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "從剪貼板粘貼"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新加载制版机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "选择 构建板 选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "选择 打印设置 选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "选择 耗材设置 选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "选择 打印机设置 选项卡"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "切换到 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "切换到预览"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "打印主机上传队列"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "打开新实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "摄像机视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "显示/隐藏对象/实例标签"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:174 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:205
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "显示键盘快捷键列表"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "添加所选对象的实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "删除所选对象的实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"按可选择多个对象\n"
|
||
"或用鼠标移动多个对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "按下可激活选择矩形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "按下可激活取消选择矩形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "上箭头"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "沿Y轴正方向移动选择 10 毫米"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "上箭头"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "将所选内容沿Y轴负方向移动 10mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "左箭头"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "将所选内容沿X轴负方向移动 10 毫米"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "右箭头"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "沿X轴正方向移动所选内容 10 毫米"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "有箭吗"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "移动步长设置为1毫米"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "摄像机空间中的运动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "上翻页"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "将所选内容逆时针旋转 45 度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "下翻页"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "将所选内容顺时针旋转 45 度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "线框移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "线框缩放"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo 旋转"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo 剪切"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "放置小物件面到热床"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA 空洞"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA 支撑点"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM 绘制支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM 绘制接缝"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo 多材质绘画"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo文本浮雕/雕刻"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "取消选择 gizmo 或清除选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "更改摄像机类型(透视、正交)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "缩放至热床"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"缩放到选定对象\n"
|
||
"或场景中的所有对象(如果未选定)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "在编辑器/预览之间切换"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "折叠/展开侧边栏"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr "显示/隐藏 3Dconnexion 设备设置对话框(如果启用)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "显示/隐藏 3Dconnexion 设备设置对话框"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "最小化应用程序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "构建板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "所有小发明:旋转-鼠标左键;平移-鼠标右键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo 移动:按下可捕捉 1mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo 比例:按下可按 5% 捕捉"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo 缩放:缩放选择以适应打印体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Gizmo 缩放:按下可激活单向缩放"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr "Gizmo 缩放:按此键可围绕其自身中心缩放选定对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr "Gizmo rotate:按此键可围绕选定对象的中心旋转对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "小发明"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "当指定的 gizmo 处于活动状态时,以下快捷方式适用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:206
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "将所选项目设置为可打印/不可打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "为所选项目设置默认挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "设置所选项目的挤出机编号"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "对象列表"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "打开一个 G-Code 文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1468 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新加载制版机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "垂直滑块-向上移动活动拇指"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "垂直滑块-向下移动活动拇指"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "水平滑块-将活动拇指向左移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "水平滑块-将活动拇指向右移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "打开/关闭垂直滑块的单层模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "显示/隐藏图例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "显示/隐藏 G-Code 窗口"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3025
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "向上移动活动拇指"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "向下移动活动拇指"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "将上拇指设置为活动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "将下拇指设置为活动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "为当前图层添加颜色更改标记"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "删除当前图层的颜色更改标记"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr "用箭头键或鼠标滚轮移动拇指时,按可加速5次"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "垂直滑块"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr "当垂直滑块处于活动状态时,以下快捷方式适用于 G-Code 预览"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "向左移动活动拇指"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "向右移动活动拇指"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "将左拇指设置为活动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "将右拇指设置为活动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:264
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "水平滑块"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr "当水平滑块处于活动状态时,以下快捷方式适用于 G-Code 预览"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:288
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "键盘快捷键"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "打开一个新的 QIDISlicer 实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "G-Code 预览"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "打开 G-Code 查看器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "打开 QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "打开新的 G-Code 查看器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "关闭 QIDISlicer。当前项目已修改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer 快关门了"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "在修改某些预设时关闭 QIDISlicer。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:433 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:575
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "打印设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2219
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:556
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "材料设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2219
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:470
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "耗材设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:524
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "打印机设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1743
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2898
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "基于 Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s 网站(&W)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1171
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "在浏览器中打开 %s 网站"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1166
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1170
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1174
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "QIDI 3D 驱动程序(&D)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1174
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "在浏览器中打开 QIDI3d 驱动程序下载页"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1176
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "软件发布(&R)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1176
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "在浏览器中打开软件发布页面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "系统信息(&I)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "显示系统信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1188
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "显示配置文件夹(&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1188
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "显示用户配置文件夹(数据目录)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "报告问题(&S)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "报告 %s 上的问题"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "关于 %s(&A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "显示关于对话框"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "显示每日小贴士"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr "在右下角打开“每日提示”通知,或在已打开的情况下显示另一个提示。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "显示键盘快捷键的列表"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "等距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "等距视图"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "顶部视图"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "底部视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "前面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "前视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1230
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "后视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "左视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "右视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "新建项目(&N)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "启动一个新项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "打开项目(&O)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "打开项目文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1255
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "最近项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所选项目不再可用。\n"
|
||
"是否要将其从最近的项目列表中删除?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1291
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "保存项目(&S)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1291
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "保存当前项目文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1295 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "将项目另存为(&A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1295 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "将当前项目文件另存为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AMF(&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "加载模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "导入 STL (英制单位)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "加载使用英制单位保存的模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "导入SLA存档"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "加载SLA存档"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "导入ZIP存档"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "加载ZIP存档"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "导入配置(&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "加载导出的配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "从项目导入配置(&P)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "从项目文件加载配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "导入配置组(&B)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "从包加载预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "导入(&I)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "导出 G-Code(&G)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "将当构建板导出为 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1339 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "发送 G-Code(&E)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1339
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "发送以 G-Code 打印当前板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "将 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "将当前板作为 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "将板块导出为STL/OBJ(&S)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "以STL/OBJ形式导出当前板块"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "以STL/OBJ的形式导出板块,并包括支撑(&I)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "以STL/OBJ的形式导出当前板块,并包括支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "将工具路径导出为 OBJ(&T)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "导出工具路径作为 OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "导出配置(&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "将当前配置导出到文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1365
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "导出配置包(&B)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1365
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "将所有预设导出到文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "使用物理打印机导出配置包"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "将包括物理打印机在内的所有预设导出到文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1371
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "导出(&E)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1373
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "弹出 SD 卡/闪存驱动器(&T)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1373
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "将 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器后将其弹出。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "快速切片"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "将文件切片成 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1387
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "快速切片并另存为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1387
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "将文件切片成 G-Code, 并另存为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "重复上次快速切片"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "重复最后一个快速切片"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "立即重新切片(&W)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "开始新的切片流程"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "修复 STL 文件(&R)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "自动修复 STL 文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "G-Code 预览(&G)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "退出(&x)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:381
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:428
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "退出 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "退出 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1431
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "全选(&S)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1432
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "选择所有对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "取消选择(&E)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "取消选择所有对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "删除所选内容(&D)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "删除当前选择"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "全部删除(&A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "删除所有对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "撤销(&U)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "重做(&R)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "复制(&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1455
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "将选择复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "粘贴(&P)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1458
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "粘贴剪贴板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1463 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新加载(&L)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "搜索(&H)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "在设置中搜索"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "构建板选项卡(&P)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "显示平台构建板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "打印设置选项卡(&R)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "显示打印设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "耗材设置选项卡(&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "显示耗材设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "打印机设置选项卡(&E)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "显示打印机设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "显示 3D 编辑视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "预览(&V)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "显示 3D 切片预览"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "打开对话框以修改形状库"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "打印主机上传队列(&H)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "显示打印主机上传队列窗口"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "打开新实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1739
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "比较预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "比较预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "显示标签(&L)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "在三维场景中显示对象/实例标签"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "显示图例(&d)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "在预览中显示图例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "折叠边栏(&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "折叠边栏"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏(&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1672
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1567
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "窗口(&W)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1568 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "视图(&V)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1676
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "打开 G-Code(&O)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "打开 QIDISlicer(&P)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "显示图例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "导出(&X)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "发送到打印机(&E)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "配合设置选项卡(&R)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/QIDI):"
|
||
msgstr "选择要切片的文件 (STL/OBJ/AMF/3MF/QIDI):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1737
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "没有预切片的文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "预切片文件 ("
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") 无法找到。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1745
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "文件未找到"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "将 %s 文件另存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1792
|
||
msgid "Save ZIP file as:"
|
||
msgstr "将ZIP文件另存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1801 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3409
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6817 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5299
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "切片"
|
||
|
||
#. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1803
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "处理 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% 已成功切片。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1829
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "切片完成!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "选择要修复的 STL 文件:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "将 OBJ 文件 (不像 STL 那样容易发生坐标错误) 保存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1866
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "您的文件已修复。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "将配置另存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1897
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "加载配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1899 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "选择要加载的配置:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1930
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "导出配置包"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1931
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr "某些预设已修改,未保存的更改将不会导出到配置包中。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1940
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "将预设配置组另存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1963
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "加载配置包"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1993
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d 预设已成功导入。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3D 连接设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "设备:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "快速移动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "死区:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "交换 Y/Z 轴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:220
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s 错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s 遇到错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s 警告"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s 有一个警告"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:254 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:267
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s 信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:295
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s 信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:903
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D 鼠标断开连接。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "配置更新可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "查看更多。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:912
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"您刚刚添加了用于颜色更改的 G-Code,但其值为空。\n"
|
||
"要正确导出 G-Code,请检查“打印机设置>自定义 G-Code ”中的“颜色更改 G-Code ”"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr "未向打印添加颜色更改事件。这个指纹看起来不像一个标志。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "桌面集成是成功的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "桌面集成失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:921
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "撤销桌面集成成功。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:923
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "撤消桌面集成失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "出口。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer收到了来自Printables.com的下载请求,但这是不允许的。你可以允许它"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "这里。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "打开文件夹。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "弹出驱动器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "弹出。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "解析地址"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "取消上传"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d 对象已加载自定义支持。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d 对象已加载自定义接缝。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d 对象加载了多材质绘画。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d 对象加载了可变层高度。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d 物体装载了部分下沉。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d对象被加载为切割对象的一部分。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "切片完成了。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "导出 G-Code。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "导出。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3256
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "导出完成。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "绘制接缝"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "下沉"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:115
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:280
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "实例 %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:126 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5256
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:155
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer需要具有OpenGL ES 2.0功能的图形驱动程序才能正常运行、 \n"
|
||
"检测到OpenGL版本%s,渲染%s,供应商%s。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer需要具有OpenGL %s功能的图形驱动程序才能正确运行、 \n"
|
||
"而检测到OpenGL版本%s,渲染%s,供应商%s。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer 需要支持 OpenGL 2.0 的图形驱动程序才能正确运行, \n"
|
||
"当检测到 OpenGL 版本 %s、呈现 %s、供应商 %s 时。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "您可能需要更新图形卡驱动程序。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
|
||
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"作为一种解决方法,您可以通过添加 --sw-renderer 参数来运行 qidi-slicer.exe,以"
|
||
"使用软件渲染 3D 图形来运行 QIDISlicer。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "不支持的 OpenGL 版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法加载以下着色器:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "加载着色器时出错"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:138
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "此方法不可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "从此打印机设备中删除此预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "此打印机将在预设列表中显示为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "在此处键入打印机设备的名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "打印机的描述性名称"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "添加此打印机设备的预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2445
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "打印主机上传"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "连接到通过打印主机连接的打印机失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "无法获取有效的打印机主机引用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "成功!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "刷新打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS CA 文件是可选的。只有在使用带有自签名证书的 HTTPS 时, 才需要使用它。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "证书文件 (*.crt,*.pem)|*.crt;*.pem|所有文件|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "打开 CA 证书文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr "在此系统上, %s 使用来自系统证书存储或钥匙串的 HTTPS 证书。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr "要使用自定义 CA 文件,请将 CA 文件导入证书存储/钥匙串。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:671
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:672
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "名称中不允许包含以下字符"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:727
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "您必须输入打印机名称。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:735
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "名为 \"%1%\" 的打印机已存在。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:736
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "替换?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:763
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] "以下打印机预设重复:%1% 以上打印机 “%2%” 的预设将只使用一次。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:813
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "无法删除打印机的最后一个相关预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:182
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "提供的名称无效;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:183
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "不允许使用以下字符:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于多部分对象,此值不准确。\n"
|
||
"没有考虑交叉点和负体积。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:253
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "切片信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1432
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "消耗耗材 (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:331 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "消耗耗材 (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:332 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1425
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "消耗耗材 (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:333
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "消耗材料 (单位)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "成本 (金钱)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1397 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1485
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "预计打印时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "工具更换次数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:461
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "选择您需要何种支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "仅从支撑生成器支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:466
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "任何地方"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:499 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "裙边"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr "此标志启用将在第一层上的每个对象周围打印裙边。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:509
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "清理量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:616
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "选择您需要哪种垫子"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:619
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "对象底部"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "对象周围"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:954 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7400
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "发送到打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:974 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3409
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6820
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "现在切片"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1146
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "按住 Shift 来切片并导出 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1342
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d 壳)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "消耗材料 (毫升)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1373
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1373
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "支撑和垫"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "消耗耗材 (英寸)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "擦料塔"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1425
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "消耗耗材 (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "挤出机上的长丝 %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1455
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(包括线轴)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "正常模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1489
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "隐身模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1749
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "是否要将更改保存到 \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1750 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:913
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1610
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1750 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "丢弃"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1755 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:339
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "请求项目中未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1758
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"当: \n"
|
||
"-关闭 QIDISlicer,\n"
|
||
"-加载或创建新项目时,将不再询问您"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "成功卸载。设备 %s(%s) 现在可以安全地从计算机上删除。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2232
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "弹出设备 %s(%s) 失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2251 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "新项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2358
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "展开侧边栏"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2440
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] "以下预设已临时安装在 QIDISlicer 的活动实例上"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2597
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr "由于配置无效,无法加载文件 \"%1%\"。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2617
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"文件 %s 中的对象大小似乎为零。\n"
|
||
"这些对象已从模型中删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2621
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "对象的大小为零"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2634
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"文件 %s 中对象的尺寸似乎是以米为单位定义的。\n"
|
||
"QIDISlicer 的内部单位为毫米。是否要重新计算对象的尺寸?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "这个物体太小了"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "应用于正在加载的所有剩余小对象。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"文件 %s 中对象的尺寸似乎是以英寸为单位定义的。\n"
|
||
"QIDISlicer 的内部单位为毫米。是否要重新计算对象的尺寸?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2673
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"该文件包含多个位于多个高度的对象。\n"
|
||
"不应将它们视为多个对象, \n"
|
||
"文件是否应作为包含多个部分的单个对象加载?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2676 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2728
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "检测到多部分对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2683
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr "无法以简单模式加载此文件。你想切换到高级模式吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2684
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "检测到高级数据"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"为多材质打印机加载了多个对象。\n"
|
||
"除了将它们视为多个对象之外,我是否应该将这些文件视为\n"
|
||
"表示具有多个部分的单个对象?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr "对象看起来太大,因此会自动缩小,以适应构建板。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2847
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "对象太大?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2927
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "导出 STL 文件:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2934
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "导出 AMF 文件:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "将文件另存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2946
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "导出 OBJ 文件:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3060
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "删除属于切割对象的一部分的对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3061
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "你试图删除一个属于切割对象的一部分的对象。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3062
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个动作会破坏一个切割信息。\n"
|
||
"此后,QIDISlicer不能保证模型的一致性"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3065
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "删除对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "删除对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3089
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "删除所有对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3118
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "重置项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr "无法拆分选定对象,因为它只包含一个实体零件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "删除了所有非实体零件(修改器)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "拆分为对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3236
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr "对象具有自定义支持强制器,由于支持已禁用,因此将不使用这些强制器。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3238
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "仅对实施者启用支持"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3251
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3389 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4323
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "无效数据"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3460
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "当前正在运行另一个导出作业。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3546
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "替换自:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3564
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "无法替换为多个卷"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3564 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3648
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "更换过程中出错"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3640
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "选择新文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3648
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "未选择替换文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "请选择要重新加载的文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3766 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5437
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5447
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "选定的文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3767
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "与原始文件不同"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3767
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "你想替换它吗"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3787 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3793
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "从以下位置重新加载:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3908
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "无法重新加载:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3913
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "重新加载时出错"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3931
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新加载所有"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4138
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4139
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4135
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4276
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "存在有关切片模型的活动警告:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4287
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "生成的警告"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4332
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "切片取消。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4634
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "3D 编辑器视图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5061
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "撤消/重做正在处理"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"将打印机技术从 %1% 切换到 %2%。\n"
|
||
"修改了某些 %1% 的预设,切换打印机技术后这些预设将丢失。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5265
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "在修改当前项目时创建新项目。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5268
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "在修改某些预设时创建新项目。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr "可以保留对新项目的预设修改,也可以放弃它们"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5270
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"可以保留对新项目的预设修改、放弃它们或将更改另存为新预设。\n"
|
||
"注意,如果更改将被保存,那么新项目将不会保留它们"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5275
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "创建新项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5309
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "加载项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5339
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "导入对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5343
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "导入对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5373
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "导入 SLA 存档"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5437 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5447
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "不包含有效的 gcode。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5438 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5448
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "加载 .gcode 文件时出错"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - 多个项目文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5525
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "有几个文件正在加载,包括项目文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5525 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5528
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "选择一个动作,应用于所有文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5528
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "有几个文件正在加载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5530 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5926
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "行动"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5551
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "导入3D模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5564
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "启动QIDISlicer的新实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5578
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "选择一个作为项目加载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5589
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "只选择一个文件来加载配置。"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5636
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "加载路径为%1%的ZIP档案失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5695
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
|
||
msgstr "解压缩文件到 %1%: %2%时失败 "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5705
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "未能找到位于 %1% 的解压文件。解压缩文件失败。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5905
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "加载项目文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5914
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "作为项目打开"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5915
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "仅导入3D模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5916
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "仅导入配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5918
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "启动新的QIDISlicer实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5921
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "选择要应用于文件的操作"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5942
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "别再出现了"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5983
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "你一次只能打开一个 .gcode 文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5984
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "拖放 G-Code 文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6078
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "加载文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6083
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "加载文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6133
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "将删除所有对象,是否继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6144
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "删除选定对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6153
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "增加实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6209
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "减少实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6267
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "输入副本数:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6268
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "选定对象的副本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "将副本数设置为 %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6295
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "填充床"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6463
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "将 G-Code 文件另存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6463
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "将 SL1 / SL1S 文件另存为:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6473
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "提供的文件名无效。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6474
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "FAT 文件系统不允许使用以下字符:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr "无法对模型网格进行布尔运算。只有正数部分会被导出。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6691
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"盘子是空的。\n"
|
||
"你想保存这个项目吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6691
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "保存项目"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6929
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "打印机准备好了吗?打印材料是否到位,空且干净?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6929 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "上传和打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7399
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7544
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板粘贴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:230 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2873
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1311
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1866
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:248
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "记住输出目录"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用此功能,Slic3r 将提示最后一个输出目录,而不是包含输入文件的输出目录。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "自动居中部件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr "如果启用此功能,Slic3r 将自动将对象集中在构建板中心周围。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "后台处理"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用此功能,Slic3r 将在加载对象后立即对其进行预处理, 以便在导出 G-Code 时"
|
||
"节省时间。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:264
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "需要帮助时发出警报"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用这个功能,Slic3r在检测到切片对象有问题时,会发出警报,这些问题可以用"
|
||
"支撑物(和边缘brim)解决。这类问题的例子是浮动的对象部件、无支撑的挤压物和低"
|
||
"床面附着力。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "将源完整路径名导出到 3mf 和 amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr "如果启用,则允许从磁盘重新加载命令在调用时自动查找和加载文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr "如果启用,将 QIDISlicer 设置为打开.3mf 文件的默认应用程序。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr "如果启用,则将 QIDISlicer 设置为要打开的默认应用程序。stl 文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,Slic3r 将在后台下载内置系统预设的更新。 这些更新将会下载到一个单独"
|
||
"的临时文件夹。当一切准备就绪,将在应用启动的时候提供新版本。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "禁止\"- 默认值 -\"预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 \"打印/耗材/打印机\" 选择中禁止 \"-默认-\" 预设, 一旦有任何其他有效的预设"
|
||
"可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "控制 \" 模板 \" 耗材预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr "在配置向导和侧边栏可见性中控制“模板”耗材预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "显示不兼容的打印和耗材预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"选中后, 打印和耗材预设将显示在预设编辑器中, 即使它们被标记为与活动打印机不兼"
|
||
"容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "显示加载项目对话框"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"选中时,无论何时在应用程序上拖放项目文件或从浏览器打开项目文件,都会显示一个"
|
||
"对话框,要求选择要加载的文件的操作。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "只允许一个 QIDISlicer 实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 OSX 上,默认情况下,应用程序始终只有一个实例在运行。但是,它允许从命令行运"
|
||
"行同一应用程序的多个实例。在这种情况下,此设置只允许一个实例。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用此选项,则当启动 QIDISlicer 且同一 QIDISlicer 的另一个实例已在运行"
|
||
"时,该实例将被重新激活。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"当: \n"
|
||
"-关闭 QIDISlicer,\n"
|
||
"-加载或创建新项目时,始终在项目中请求未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr "关闭应用程序或加载新项目时,要求保存预设中未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"当: \n"
|
||
"-在某些预设被修改时关闭 QIDISlicer,\n"
|
||
"-在某些预设被修改时加载一个新项目时,始终要求对预设进行未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr "选择新预设时,询问预设中未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr "选择新预设或重置预设时,始终要求对预设进行未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr "创建新项目时,要求对预设进行未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr "创建新项目时,始终要求对预设进行未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "关联 .gcode 文件到 QIDISlicer G-Code 查看器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,将 QIDISlicer G-Code Viewer 设置为要打开的默认应用程序 .gcode 文"
|
||
"件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "对 3D 场景使用视网膜分辨率"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,3D 场景将以视网膜分辨率渲染。如果您遇到 3D 性能问题,禁用此选项可能"
|
||
"会有所帮助。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:385 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:386
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "显示启动屏幕"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr "如果启用,QIDISlicer 将在其关闭的位置打开"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "清除新项目上的撤消/重做堆栈"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr "在新项目上或加载现有项目时清除“撤消/重做堆栈”。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "启用对传统 3DConnexion 设备的支持"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr "如果启用,按 CTRL+M 键可以使用传统的 3DConnexion 设备设置对话框"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "照相机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "使用透视摄像机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr "如果启用,请使用透视摄像机。如果未启用,请使用正交相机。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "使用自由相机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:426
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr "如果启用,请使用自由摄像头。如果未启用,请使用受约束的摄影机。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:430
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "使用鼠标滚轮反转缩放方向"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:431
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "如果启用,则使用鼠标滚轮反转缩放方向"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "图形界面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "仅应用于顶层的顺序滑块"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,在预览中使用顺序滑块所做的改变只适用于gcode顶层。如果禁用,在预览中"
|
||
"使用顺序滑块所做的改变将适用于整个gcode。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "显示侧边栏折叠/展开按钮"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr "如果启用,折叠侧边栏的按钮将出现在 3D 场景的右上角"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "在操纵面板中为轴值使用颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,轴名称和轴值将根据轴颜色进行着色。如果禁用,将使用旧用户界面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:502
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "按类型对对象卷进行排序"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,卷将始终在对象内部排序。正确的顺序是模型部分、负体积、修改器、支持"
|
||
"阻止器和支持执行器。如果禁用,可以对模型零件、负体积和修改器重新排序。但其中"
|
||
"一个模型零件必须放在首位。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:508
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "显示非流形边"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "如果启用,则显示非流形边缘。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:513
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "允许自动更改颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr "如果启用,当切片对象看起来像一个标识或标志时,将显示相关通知。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
msgstr "将设置选项卡设置为菜单项(实验)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr "如果启用,设置选项卡将作为菜单项放置。如果禁用,将使用旧用户界面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "启动后显示“每日提示”通知"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "如果启用,将在启动时显示有用的提示。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "通知新版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动后,您将收到关于新版本的通知:所有=常规版本和 alpha/beta 版本。仅发布=定"
|
||
"期发布。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "仅发布"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:543
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "对工具栏图标使用自定义大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr "如果启用,您可以手动更改工具栏图标的大小。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1697
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr "如果启用,QIDISlicer将不会在你的浏览器中打开超链接。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:585
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "允许从Printables.com下载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr "如果启用,QIDISlicer将被允许从Printables.com下载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:596
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "提供"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:606
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "使用环境地图"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "如果启用,则使用环境贴图渲染对象。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:615
|
||
msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
msgstr "黑暗模式(实验)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "启用黑暗模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr "如果启用,UI 将使用黑暗模式颜色。如果禁用,将使用旧用户界面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "应用程序使用系统菜单"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,应用程序将使用标准的Windows系统菜单、\n"
|
||
"但在某些显示比例的组合上,它可能看起来很丑。如果禁用,将使用旧的用户界面。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:710
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "关键选项的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:712
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"更改某些选项将触发应用程序重启。\n"
|
||
"你会失去盘子里的东西。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:905
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "相对于默认大小的图标大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:920
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "选择与默认工具栏图标大小有关的大小。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:955
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "布局选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:964
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "带有选项卡栏的旧常规布局"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:965
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "新布局,通过顶部菜单中的设置按钮访问"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:966
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "非模态窗口中的设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "文本颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1032
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "模式标记"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1060
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "应用程序字体大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1095
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "还原字体更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1107
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字体大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:266
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:885
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:953
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1163
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1217
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "系统预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:343
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:974
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1240
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "用户预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "不兼容的预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:400
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "确实要删除 \"%1%\" 打印机吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "删除物理打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:648
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "单击以编辑预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:764
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "添加/删除预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:820 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3603
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "添加物理打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:783
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "编辑预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:789
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "更改挤出机颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:800 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3603
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "编辑物理打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:806
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "打开物理打印机的URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:811
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "删除物理打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:986
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1255
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "模板预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:997
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1268
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "物理打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1039
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "添加/移除耗材"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1041
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "添加/删除材料"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1043
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1308
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "添加/删除打印机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果估计图层时间低于 ~%1%s,风扇将以 %2%%% 的速度运行,打印速度将降低,因此该图"
|
||
"层上花费的时间不会低于 %3%s (但是,速度永远不会降低到 %4%mm/s 以下)。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果估计的层时间更大,但仍低于 ~%1%s,风扇将以在 %2%%% 和 %3%%% 之间成比例降"
|
||
"低的速度运行。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr "如果估计的层时间更长,但仍低于 ~%1%s,风扇将以 %2%%% 的速度运行"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr "风扇速度将从第 %1% 层的零上升到第 %3% 层的 %2%%%。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "在其他层中,风扇将始终以 %1%%% 的速度运行"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "风扇将始终以 %1%%% 的速度运行"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "除前 %1% 图层外。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "第一层除外。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "在其他层中,风扇将关闭。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "风扇将关闭。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "外围轮廓"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "轮廓"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "实心填充"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "顶部实心填充"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "支撑面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "首层流量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "桥接流量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "体积"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "流速已经最大"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "根据打印配置文件的最大值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "打印时"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "具有体积速率"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s,耗材速度 %3.2f mm/s。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr "推荐对象薄壁厚度:由于层高度无效,不可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "推荐对象薄壁厚度,当层高度为 %.2f 和"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d 线: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr "推荐的对象薄壁厚度:由于挤出宽度过小,因此不可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr "顶部/底部外壳厚度提示:由于层高度无效,不可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "层高为 %2%mm 时,顶壳厚度为 %1%mm。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "最小顶壳厚度为 %1%mm。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "顶部是开放的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "底壳厚度为 %1%mm,层高为 %2%mm。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "最小底壳厚度为 %1%mm。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "底部是敞开的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "向打印机主机发送 G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "使用以下文件名上传到打印机主机:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "如果需要,请使用正向斜杠 ( / ) 作为目录分隔符。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:68
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:87
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "上传到存储"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:109
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "上传文件名不以 \"%s\" 结尾。你想继续吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "上载到队列"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "上传并模拟"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "取消选定"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "显示错误消息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "加入队列"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "上传中"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "取消中"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "上载到打印主机时出错"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "完全不存在"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "流量速度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "将打印设置另存为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "将耗材设置另存为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "将材质设置另存为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "将打印机设置另存为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "名称中不允许使用以下后缀"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "此名称为保留名称,请使用其他名称。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "此名称用于系统配置文件名称,请使用其他名称。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "无法覆盖系统配置文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "此名称用于外部配置文件名称,请使用其他名称。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "无法覆盖外部配置文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "将预设修改保存到现有用户配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "名为 \"%1%\" 的预设已存在。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr "名为 \"%1%\" 的预设已存在,且与所选打印机不兼容。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "注意:保存后将替换此预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "名称不能为空。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "名称太长。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "名称不能以空格字符开头。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "名称不能以空格结尾。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "该名称不能与预设别名相同。"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:188
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "保存预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "保存预设"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:190
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "重命名预设"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "保存为仅来自当前打印机的配置文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经选择了物理打印机 \"%1%\" \n"
|
||
"以及相关的打印机预设 \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "保存后,您想对 \"%1%\" 预设做什么?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "将此物理打印机 \"%3%\" 的 \"%1%\" 更改为 \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "添加 \"%1%\" 作为物理打印机 \"%2%\" 的下一个预设值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "只需切换到 \"%1%\" 预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2922
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "隐形"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2916
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:160
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "选择-添加"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:201
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "选择-删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:233
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "选择-添加对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:252
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "选择-删除对象"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:270
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "选择-添加实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:289
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "选择-删除实例"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:386
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "全部选择添加"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:411
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "选择 - 全部删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1091
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "缩放至合适"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1426
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前操纵的对象是倾斜的或包含倾斜的部分(旋转角度不是90°的倍数)。一旦旋转嵌入"
|
||
"到对象坐标中,倾斜对象的非均匀缩放仅在非局部坐标系中可行。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1429
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "此操作是不可逆的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "要发送的数据"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "发送系统信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是您第一次运行 %1%。我们希望您将一些系统信息发送给我们。这只会发生一次,我"
|
||
"们不会要求您再次这样做(只有在您升级到下一个版本后)。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果我们了解您的硬件、操作系统等,这将极大地帮助我们进行开发和确定优先级,因"
|
||
"为我们将能够更高效地集中精力,并将时间花在最需要的功能上。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "安全吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们不会发送任何个人信息,也不会发送任何允许我们稍后确认您身份的信息。要检测"
|
||
"重复条目,将发送从系统中派生的唯一编号,但无法重建源信息。除此之外,只发送有"
|
||
"关操作系统、硬件和 OpenGL 安装的一般数据。QIDISlicer 是开源的,如果您想检查实"
|
||
"际执行通信的代码,请参阅 %1%。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "显示将要发送的逐字记录数据"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "下次再问我"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "不要发送任何东西"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "系统信息已成功发送。非常感谢。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "发送系统信息失败!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "发送系统信息被取消。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "正在发送系统信息..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:40
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "加载到 QIDISlicer 进程的黑名单库:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "支持特征向量化:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:185
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:89
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "选择与此配置文件兼容的打印机。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:95
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "选择与此配置文件兼容的打印配置文件。"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:186
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "将预设与另一个进行比较"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:193
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"将光标悬停在按钮上以查找详细信息 \n"
|
||
"或单击此按钮。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:201
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "在设置 [%1%] 中搜索"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1274
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "从系统预设中分离"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr "将创建当前系统预设的副本,该副本将与系统预设分离。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr "当前自定义预设将与父系统预设分离。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "将保存对当前配置文件的修改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1297
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "分离预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "这是默认预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "这是一个系统预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "当前预设从默认预设继承。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "当前预设继承自"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1335
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "无法删除或修改它。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr "任何修改都应保存为从此修改继承的新预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1337
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "为此,请为预设指定新名称。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "附加信息:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "打印机型号"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "默认打印配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "默认耗材配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1372
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "默认 SLA 材料配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1376
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "默认 SLA 打印配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1384
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "完整配置文件名"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1385
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "符号配置文件名"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5254
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "层和轮廓"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1429
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "垂直外壳"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "水平外壳"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "最小壳体厚度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "质量(较慢的切片)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "模糊皮肤(实验)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1498
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "缩短打印时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "基座"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1540
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "支撑材料和基座的选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "树状支撑"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "打印移动速度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1583
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "动态悬挑速度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "非打印移动的速度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "修改器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "加速控制 (高级)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "自动调速 (高级)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "压力均衡器(实验)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "多个挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Ooze 预防"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "挤出宽度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "交叠"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Arachne 轮廓生成器"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5303
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "输出选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "顺序打印"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "挤出机间隙"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1690 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5304
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "输出文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2209
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2736 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2737
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2814 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5137
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1728 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2743 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5309
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "依赖"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2744 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5145 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5310
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "配置文件依赖"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1761
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "后处理脚本应适当修改 G-Code 文件。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1840
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"下一行 %s 包含保留关键字。\n"
|
||
"请删除它们,因为它们可能会导致 G-Code 可视化和打印时间估计出现问题。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1845
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "在中找到保留关键字"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1907
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "耗材参数替换"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3116
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "回抽"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1926
|
||
msgid "Retraction when tool is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2073
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "温度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "喷嘴"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2082
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "热床"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "冷却"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2100
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "风扇设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2101
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "风扇速度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "动态风扇转速"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2118
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "冷却阈值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2124
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "耗材特性"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2131
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "打印速度覆盖"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2141
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "擦料塔参数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2144
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "单挤出机 多色 打印机的工具更换参数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "冲击设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2175
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2243
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "容积流量提示不可用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2447
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:此组中的所有参数都会移动到物理打印机设置(请参阅更改日志)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"单击打印机配置文件组合框右侧的“齿轮”图标,选择打印机组合框中的“添加物理打印"
|
||
"机”项,即可创建新的物理打印机配置文件。单击打印机设置选项卡中的“齿轮”图标时,"
|
||
"物理打印机配置文件编辑器也会打开。\n"
|
||
"物理打印机配置文件存储在 QIDISlicer/Physical_Printer 目录中。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2466
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipper G-code风格不支持将机器限制发送到G代码。\n"
|
||
"选项切换为“用于时间估计”。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2756
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "大小和坐标"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1311
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1866
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2501
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "打印机的挤出机数。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择单挤出机多材料, \n"
|
||
"和所有挤出机必须具有相同的直径。\n"
|
||
"是否要将所有挤出机的直径更改为第一挤出机喷嘴直径值?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"所选的G-code风格不支持隐形模式的机器限制。\n"
|
||
"隐形模式将不会应用,并且将被禁用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-code风格已切换"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "启动G-Code选项"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2763
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2778
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "倾斜"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2779
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "倾斜时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2786 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5126
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "修正"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2799 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5122
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "曝光"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2806
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2915
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "此列中的值用于正常模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2921
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "此列中的值用于隐身模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2930
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "最大进给率"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2935
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "最大加速度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2944
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "抖动限制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "最小进给率"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是一台单挤出机多材料打印机,所有挤出机的直径都将设置为新的值。是否要继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "重置为耗材颜色"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "将以下设置应用于其他挤出机"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "层高度限制"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3113
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "位置(适用于多挤出打印机)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3119
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "仅提升 Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3132
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr "工具禁用时的回抽 (多挤出机设置的高级设置)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3189 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3198
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "单挤出机 MM 设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3199
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "单挤出机多材料参数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3364
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用固件回抽模式时,\"擦除\"选项不可用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"我应禁用它,以便启用固件回抽?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "固件回抽"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3675
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "已选择新打印机预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4058
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "独立的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4154
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] "下面的物理打印机是基于预设的,你要重新命名。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4159
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] "请注意,所选预设也将在此打印机中重命名。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "这是这台物理打印机的最后一次预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr "是否确实要从物理打印机 \"%2%\" 中删除 \"%1%\" 预设?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4246
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] "下面的物理打印机基于此预设,您将要删除。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4251
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] "请注意,选定的预设也将从这些打印机中删除。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4256
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] "下面的物理打印机仅基于此预设,您将要删除。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4261
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] "请注意,删除选定预设后,这些打印机将被删除。"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "是否确实要将所选预设 %1%?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4272
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% 预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4358 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4720
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4477
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4478
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "替换为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4567
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4571
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "不区分大小写"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4575
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "整字"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4579
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "匹配单线"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4682
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "是否确实要删除所有替换?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4820
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr "机器限制将发送到 G-Code,并用于估计打印时间。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4823
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"机器限制不会发送到 G-Code,但它们将用于估计打印时间,因此可能不准确,因为打印"
|
||
"机可能会应用不同的机器限制集。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4827
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr "未设置机器限制,因此打印时间估计可能不准确。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "锁定锁"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4851
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr "指示设置与当前选项组的系统(或默认值)值相同"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "解锁锁"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4855
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示某些设置已更改,并且不等于当前选项组的系统(或默认值)值。\n"
|
||
"单击\"锁定锁定\"图标可将当前选项组的所有设置重置为系统(或默认值)值。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4860
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "灰色点"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4862
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于左侧按钮:指示非系统(或非默认)预设,\n"
|
||
"对于右侧按钮:指示设置尚未修改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4865
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "后箭头"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4867
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示设置已更改,不等于当前选项组的最后一个保存预设。\n"
|
||
"单击\"后退箭头\"图标可将当前选项组的所有设置重置为上次保存的预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4877
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr "锁定锁定图标表示设置与当前选项组的系统(或默认值)值相同"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4879
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"锁定的锁图标指示某些设置已更改,并且不等于当前选项组的系统(或默认值)值。\n"
|
||
"单击此处可将当前选项组的所有设置重置为系统(或默认值)值。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4882
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr "灰色点图标表示非系统(或非默认)预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4885
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr "灰色点图标表示设置与当前选项组上次保存的预设中的设置相同。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4887
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"后退箭头图标表示设置已更改,不等于当前选项组的最后保存预设。\n"
|
||
"单击此处可将当前选项组的所有设置重置为上次保存的预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4893
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr "锁定锁定图标表示该值与系统(或默认值)值相同。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4894
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"锁定的锁 图标指示该值已更改,不等于系统(或默认值)值。\n"
|
||
"单击以将当前值重置为系统(或默认值)值。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4900
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr "灰色点图标表示该值与上次保存的预设中的值相同。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4901
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"后退箭头图标指示该值已更改,不等于上次保存的预设。\n"
|
||
"单击以将当前值重置为上次保存的预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5078 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5080
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "材料"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5166
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "材料打印配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5215
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "支撑头"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5220
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "支撑支柱"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5243
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "支撑杆和接头的连接"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5267
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5269
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "自动生成"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" 被禁用,因为 \"%2%\" 在 \"%3%\" 类别中处于启用状态。\n"
|
||
"要启用 \"%1%\",请关闭 \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1116
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1131
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1146
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1161
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1206
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未保存的修改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "切换预设:未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "原值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "修改值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:869
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "新值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1580
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "转移"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "不要存钱"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr "下次创建新项目时,不会询问预设中未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr "下次切换预设时,不会询问预设中未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"下次您: \n"
|
||
"-在修改某些预设时关闭 QIDISlicer,\n"
|
||
"-在修改某些预设时加载新项目时,将不会询问预设中未保存的更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "普鲁萨斯勒会记住你的行为。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr "访问 “首选项” 并选中 \"%1%\",再次询问未保存的更改。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1784
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr "有些字段太长,无法容纳。鼠标右键单击显示全文。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:975
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "不会保存所有设置更改"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:975
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "所有设置更改都将被放弃。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "保存所选选项。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "保留选定的设置。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:980
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "将选定的设置转换为新选定的预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:984
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "将所选选项保存到预设 \"%1%\"。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:985
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "将所选选项转移到新选择的预设 \"%1%\"。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "修改了以下预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1252
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "预设 \"%1%\" 有以下未保存的更改:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1256
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr "预设 \"%1%\" 与新打印机配置文件不兼容,它有以下未保存的更改:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1257
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr "预设 \"%1%\" 与新的打印配置文件不兼容,它有以下未保存的更改:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1306
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "挤出机计数"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "预设修改已成功保存"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1525
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "显示所有预设(包括不兼容)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1544
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "选择要比较的预设"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1556
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "左预设值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1557
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "右预设值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1606
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"将选定的选项从左边的预设转移到右边。\n"
|
||
"注意:关闭此对话框后,新修改的预置将在设置标签中被选中。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1614
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "将选定的选项从左侧预设保存到右侧。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1632
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "从左到右的转移值"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1633
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr "如果启用,该对话框可用于从左到右预设的选定值的转换。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1819
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "其中一个预设未找到"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "不同的预设有不同的打印机技术"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1844
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "预设是一样的"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"预设是不同的。\n"
|
||
"单击此按钮为左右预设选择相同的预设。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1876
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "未定义类别"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1876
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "未定义组"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2028
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "修改日期"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "更新可用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "新版本 %s 可用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "当前版本:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "新版本:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "更改日志 & 下载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:314
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:372
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "打开更改日志页面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "打开下载页面"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "不再通知新版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "可用的应用程序更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"新版本%s可用。\n"
|
||
"你想下载它吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一个"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "应用程序更新下载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "新版本%1%可用。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "新版本"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr "下载后运行安装程序。(否则将打开文件资源管理器)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "目标目录"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "选择目录"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "目录路径为空。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "目录路径不正确。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "目录%1%不存在。你想创建它吗?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "未能创建目录。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "文件%1%已存在。是否要覆盖它?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "下载路径为%1%。是否要继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "打开配置向导"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "配置更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer 未使用可用的最新配置。\n"
|
||
"配置向导可能不提供要安装的最新打印机、耗材和 SLA 材料。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "配置更新可用"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否安装它?\n"
|
||
"\n"
|
||
"请注意,将首先创建完整的配置快照。然后,如果新版本出现问题,可以随时恢复"
|
||
"它。\n"
|
||
"\n"
|
||
"更新的配置捆绑包:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:362
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "评论:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:323
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:325
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "不要安装"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:393
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s 不兼容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "您必须安装配置更新。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:341
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 现在将开始更新。否则它将无法启动。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请注意,将首先创建完整的配置快照。如果新版本出现问题,可以随时恢复。\n"
|
||
"\n"
|
||
"更新的配置包:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:394
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "%s 配置不兼容"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:397
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"此版本的 %s 与当前安装的配置包不兼容。\n"
|
||
"这可能是因为在使用较新的后运行较旧的 %s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以退出 %s 并使用较新版本重试,也可以重新运行初始配置。这样做将在安装与此 "
|
||
"%s 兼容的文件之前创建现有配置的备份快照。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "此 %s 版本: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "不兼容的包:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "重新配置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:445
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 现在使用更新的配置结构。\n"
|
||
"\n"
|
||
"所谓的\"系统预设\"已经引入,它保存各种打印机的内置默认设置。无法修改这些系统预"
|
||
"设,相反,用户现在可以创建自己的预设,从其中一个系统预设继承设置。\n"
|
||
"继承预设可以从其父级继承特定值,也可以使用自定义值覆盖该值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请继续以下 %s 以设置新预设并选择是否启用自动预设更新。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:460
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "欲了解更多信息,请访问我们的维基页面:"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:464
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s 1.40配置更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "配置更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "没有可用的更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:483
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s 没有可用的配置更新。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "应用程序更新"
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:501
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "您的%1%是最新的。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:27
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "冲击自定义"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"冲击表示在单挤出机 MM 打印机的挤出机更换之前的快速挤出。它的目的是正确地塑造"
|
||
"卸载的耗材的末端, 这样它就不会导致插入新的耗材卡住, 并且原耗材本身可以再重新"
|
||
"插入。这个阶段很重要, 不同的材料可能需要不同的挤压速度, 以获得良好的形状。因"
|
||
"此, 夯实冲击过程中的挤出速率是可调的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"这是一个专家级设置, 不正确的调整很可能会导致卡料, 挤出机砂轮磨耗材等。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "总冲击时间"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "总冲击量"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "冲击线宽度"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "冲击线行距"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:179
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "擦料塔 - 清除体积调整"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr "在这里, 您可以调整任何给定的对工具所需的清除体积 (mm³)。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:306
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "挤出机更改为"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:314
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:315
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "装载"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:358
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "工具 #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr "总清除量是通过求和下面的两个值来计算的, 具体取决于装载/卸载的工具。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:368
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "要清除的体积 (mm³) 当耗材正在被"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:382
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"切换到简单设置将放弃在高级模式下完成的更改!\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要继续?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:460
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "显示简单设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:460
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "显示高级设置"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:633
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "切换到 %s 模式"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:634
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "当前模式为 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:719
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"运行下载的%1%的安装程序失败:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "url的内部下载错误 %1% :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "目标路径为空。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "从%1%下载无法启动:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr "下载的文件大小错误。预期大小:%1%n下载的大小:%2%n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入文件或将%1%移动到%2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"下载新的%1%失败:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "不匹配的打印主机类型:%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "与 AstroBox 的连接正常。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "无法连接到 AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "注:AstroBox 版本至少需要1.1.0。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:54
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "与 Duet 的连接工作正常。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:59
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "无法连接到 Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:93 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "发生未知错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "密码错误"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:159
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "无法获取资源以创建新连接"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "导出源模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "由 Netfabb 服务修复模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "加载修复模型"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "模型修复完成"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "模型修复取消"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "未在 FlashAir 卡上启用上载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "与 FlashAir 的连接正常,并且已启用上载。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "无法连接到 FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr "注:需要固件为 2.00.02 或更新版本的 FlashAir,并激活上传功能。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr "无法检测到系统 SSL 证书存储。QIDISlicer 将无法建立安全的网络连接。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer 在以下位置检测到系统 SSL 证书存储:%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"要手动指定系统证书存储,请将 %1% 环境变量设置为正确的 CA 绑定,然后重新启动应"
|
||
"用程序。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL init 失败了。QIDISlicer 将无法建立网络连接。有关更多详细信息,请参阅日"
|
||
"志。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "与 OctoPrint 的连接工作正常。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "无法连接到 OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "注意: 至少需要1.1.0 版本的 OctoPrint。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "无法连接到 QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "与 QIDILink 的连接工作正常。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "无法连接到 QIDILink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "已找到存储"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1%:只读"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1%:没有可用空间"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "上载失败。在%1%找不到合适的存储。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "与QIDI Connect的连接工作正常。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "无法连接到QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "将文件 %1% 复制到 %2% 失败:%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1003
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1020
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "是否继续并安装配置更新?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1026
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "正在安装配置文件"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1076
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "正在下载%1%的资源。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"配置更新将导致预设修改丢失。\n"
|
||
"因此,请检查未保存的更改,并在必要时进行保存。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1178
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1207
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "需要最小 %s 和最大 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1211
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "需要最小 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1214
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "需要最大 %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr "执行更新时找不到供应商%1%的索引文件。配置文件将不会安装。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1349
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"执行更新时无法加载供应商%1%的索引文件。配置文件将不会安装。原因:索引文件%2%"
|
||
"已损坏。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"执行更新时无法打开供应商%1%的配置文件。配置文件将不会安装。此安装可能已损坏。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "打开 G-Code 文件:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "与 Repetier 的连接正常工作。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "无法连接到 Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "注:需要至少 0.90.0 的 Repetier 版本。"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP 状态:%1%\n"
|
||
"消息正文:\"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"解析主机响应失败。\n"
|
||
"消息正文:\"%1%\"\n"
|
||
"错误:\"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"主机打印机枚举失败。\n"
|
||
"消息正文:\"%1%\"\n"
|
||
"错误:\"%2%\""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"模糊皮肤\n"
|
||
"您知道吗,您可以使用<a>模糊皮肤</a>功能在模型的侧面创建粗糙的纤维状纹理?也可"
|
||
"以使用修改器仅将模糊蒙皮应用于模型的一部分。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"形状库\n"
|
||
"您知道 QIDISlicer 有一个形状库吗?可以将包含的模型用作修改器、负体积或可打印"
|
||
"对象。右键单击盘子并选择添加形状-图库。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"排列设置\n"
|
||
"您是否知道可以右键单击<a>排列图标</a>来调整对象之间的间距大小并允许自动旋转?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"负体积\n"
|
||
"您知道可以使用负体积修改器从一个网格中减去另一个网格吗?例如,通过这种方式,"
|
||
"您可以直接在 QIDISlicer 中创建易于调整大小的孔。请阅读文档中的更多内容。(需"
|
||
"要高级或专家模式。)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"简化网格\n"
|
||
"您知道使用简化网格功能可以减少网格中三角形的数量吗?在模型上单击鼠标右键,然"
|
||
"后选择“简化模型”。请阅读文档中的更多内容。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"从磁盘重新加载\n"
|
||
"您是否知道,如果您创建了新版本的模型,只需在 QIDISlicer 中重新加载即可?在三"
|
||
"维视图中的模型上单击鼠标右键,然后选择“从磁盘重新加载”。请阅读文档中的更多内"
|
||
"容。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
|
||
"the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"隐藏侧边栏\n"
|
||
"您是否知道可以使用快捷方式<b>Shift+Tab</b>隐藏右侧侧边栏?您还可以从<a>首选项"
|
||
"中为此启用图标。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"透视相机\n"
|
||
"您知道可以使用<b>K</b>键在正交相机和透视相机之间快速切换吗?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"摄像机视图\n"
|
||
"您是否知道可以使用数字键<b>0-6</b>在预定义的摄像机角度之间快速切换?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"面上放置\n"
|
||
"您是否知道可以快速确定模型的方向,使其一个面位于打印床上?选择面上放置功能或"
|
||
"按<b>F</b>键。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置实例数\n"
|
||
"您是否知道可以在模型上单击鼠标右键,设置实例的确切数量,而不是多次复制粘贴?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"组合内嵌\n"
|
||
"您是否知道可以使用设置<a>组合内嵌间隔</a>以比周长更高的层高打印内嵌,以节省打"
|
||
"印时间。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"可变层高度\n"
|
||
"您是否知道可以使用不同的层高度打印模型的不同区域,并平滑它们之间的过渡?试试"
|
||
"<a>可变层高度工具</a>。(不适用于 SLA 打印机。)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"撤消/重做历史记录\n"
|
||
"您是否知道可以右键单击<a>撤消/重做箭头</a>查看更改历史记录,并同时撤消或重做"
|
||
"多个操作?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"每个模型的层高不同\n"
|
||
"您知道可以在制版机上以不同的层高打印每个模型吗?在三维视图中的模型上单击鼠标"
|
||
"右键,选择“层”和“周长”,然后调整右侧面板中的值。请阅读文档中的更多内容。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"实体填充阈值区域\n"
|
||
"您是否知道可以用实体填充自动填充模型中横截面较小的部分?设置<a>实体填充阈值区"
|
||
"域</a>。(仅限专家模式。)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"搜索功能\n"
|
||
"您是否知道使用<a>搜索</a>工具可以快速找到特定的 QIDISlicer 设置?或者使用熟悉"
|
||
"的快捷键<b>Ctrl+F</b>。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"框选择\n"
|
||
"您知道可以使用 Shift+鼠标拖动进行框选择吗?您还可以通过按住 Alt 键并拖动鼠标"
|
||
"来取消选择对象。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"放大选定对象或所有对象(如果未选定)\n"
|
||
"您是否知道可以通过按<b>Z</b>键放大选定对象?如果未选择任何对象,相机将缩放场"
|
||
"景中的所有对象。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"可打印切换\n"
|
||
"您是否知道可以禁用所选型号的 G-Code 生成,而无需移动或删除它?从右键单击关联"
|
||
"菜单切换模型的可打印属性。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"镜像\n"
|
||
"您知道可以镜像所选模型以创建其反转版本吗?在模型上单击鼠标右键,选择“镜像”,"
|
||
"然后拾取镜像轴。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp/PageDown 快速旋转 45 度\n"
|
||
"您是否知道可以分别按<b>向上翻页</b>或<b>向下翻页</b>以顺时针或逆时针方向将选"
|
||
"定的模型快速旋转 45 度?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"从 G-Code 加载配置\n"
|
||
"您是否知道可以使用文件导入配置从现有 G-Code 文件加载打印、耗材和打印机配置文"
|
||
"件?类似地,您可以使用 文件-导入-导入 SL1/SL1S 档案,它还允许您从体素数据重建"
|
||
"三维模型。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"熨烫\n"
|
||
"您知道吗,熨烫可以使印花的上表面光滑?喷嘴将在同一层上运行一个特殊的第二填充"
|
||
"阶段,以填充孔并压平任何提升的塑料。请阅读文档中的更多内容。(需要高级或专家"
|
||
"模式。)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"在支架上绘制\n"
|
||
"您是否知道可以直接在对象上绘制,并选择应在哪些区域强制或阻止支架?尝试在支架"
|
||
"上绘制功能。(需要高级或专家模式。)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"接缝绘制\n"
|
||
"您是否知道可以直接在对象上绘制,并选择每个周长循环的起点/终点的位置?尝试<a>"
|
||
"接缝绘制</a>功能。(需要高级或专家模式。)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"插入暂停\n"
|
||
"您是否知道可以安排打印在特定图层暂停?在预览中的图层滑块上单击鼠标右键,然后"
|
||
"选择“添加暂停打印”(M601)。这可以用来插入磁铁,重量或螺母到您的打印。请阅读"
|
||
"文档中的更多内容。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"插入自定义 G-Code\n"
|
||
"您知道可以在特定层插入自定义 G-Code 吗?在预览中的图层上单击鼠标左键,右键单"
|
||
"击加号图标,然后选择“添加自定义 G-Code ”。使用此功能,您可以创建一个温度塔。"
|
||
"请阅读文档中的更多内容。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"配置快照\n"
|
||
"您知道可以回滚到所有系统和用户配置文件的完整备份吗?您可以使用配置-<a>配置快"
|
||
"照菜单查看快照,并在快照之间来回移动。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"最小外壳厚度\n"
|
||
"您是否知道,可以用毫米来定义<a>最小外壳厚度,而不是顶层和底层的数量?当使用可"
|
||
"变层高度功能时,此功能特别有用。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"非模式窗口中的设置\n"
|
||
"您知道可以在新的非模式窗口中打开设置吗?这意味着您可以在一个屏幕上打开设置,"
|
||
"在另一个屏幕上打开 G-Code 预览。转到<a>首选项</a>并在非模式窗口中选择设置。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"自适应填充\n"
|
||
"您是否知道可以使用自适应立方和支撑立方填充来减少打印时间和降低耗材消耗?请阅"
|
||
"读文档中的更多内容。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"闪电填充\n"
|
||
"您是否知道可以使用闪电填充来仅支撑顶部表面,从而节约许多耗材和减少打印时间?"
|
||
"请阅读文档中的更多内容。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"全屏模式\n"
|
||
"您知道可以将 QIDISlicer 切换到全屏模式吗?使用<b>F11</b>热键。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printables.com集成\n"
|
||
"你知道吗,当你浏览Printables.com时,只需点击一下,就可以将3D模型文件发送到"
|
||
"QIDISlicer?在文档中了解更多信息。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"切割工具\n"
|
||
"您知道吗?您可以以任何角度切割模型,甚至可以使用更新的<a>Cut tool</a>创建对齐"
|
||
"销?在文档中了解更多信息。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"测量工具\n"
|
||
"您知道吗?您可以<a>measure</a>点、边和平面之间的距离,孔的半径或边或平面之间"
|
||
"的角度?在文档中了解更多信息。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"文本工具\n"
|
||
"你知道吗?你可以在模型中添加自定义的文本标签,甚至可以将文本用作修饰符?在文"
|
||
"档中了解更多信息。"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr "(复制 %d / %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (错误 %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (于模块: \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " 预览"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " 粗体"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " 斜体"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " 细体"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " 删除线"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d / %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i / %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld 字节"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu / %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (或 %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (或 %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s 错误"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s 信息"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "%s 偏好设置"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s 警告"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%lu / %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "关于(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "实际大小(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "段落之后(&A):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "对齐(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "应用(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "应用样式(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "重排图标(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "递增(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "返回(&B)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "基于(&B):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "段落之前(&B):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "背景颜色(&B):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "粗体(&B)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "底端(&B)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "底端(&B):"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "粗体(&B)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "项目符号样式(&B):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "CD 光驱(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "层叠(&C)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "字符编码(&C):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "清除(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "颜色(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "颜色(&C):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "转换(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "复制 URL(&C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "自定义(&C)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "调试报告预览(&D): "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "删除样式(&D)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "递减(&D)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "细节(&D)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "向下(&D)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "编辑样式(&E)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "执行(&E)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "查找(&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "最前(&F)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "浮动模式(&F):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "软盘(&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "字体(&F)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "字体(&F):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "层级字体(&F)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "字体(&F):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "前进(&F)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "从(&F):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "硬盘(&H)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "高度(&H):"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "隐藏细节(&H)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "Home(&H)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "下划线(&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "索引(&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "信息(&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "斜体(&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "跳转到(&J)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "分散对齐(&J)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "最后(&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左(&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "左(&L):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "列表层级(&L):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "日志(&L)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "移动(&M)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "移动对象至(&M):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "网络(&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "下一个(&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "下一段落(&N)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "下一技巧(&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "下一个样式(&N):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "否(&N)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "注意(&N):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "编号(&N):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "确认(&O)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "打开(&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "大纲层级(&O):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "断页符号(&P)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "图片(&P)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "字体大小(&P):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "位置(&P)"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "前页(&P)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "前一段落(&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "打印(&P)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "属性(&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "恢复(&R) "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "重命名样式(&R)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "替换(&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "重新编号(&R)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "复原(&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "右(&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "右(&R):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "另存为(&S)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "查看细节(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "启动时显示技巧(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "大小(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大小(&S):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "跳过(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "拼写检查(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "删除线(&S)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "样式 (&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "样式(&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "子集(&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "符号(&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "表格(&T)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "顶端(&T)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "顶端(&T):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "下划线(&U)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "下划线(&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "撤销(&U) "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "取消缩进(&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "向上(&U)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "垂直对齐(&V)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "垂直对齐(&V)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "查看(&V)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "字体粗细(&W):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "宽度(&W):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "是(&Y)"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' 包含非法字符"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' 不仅包含有效字符"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' 不在有效的字符串中"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' 在有效的字符串中"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(帮助)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(正常字体)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(书签)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ",64位版"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": 文件不存在!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": 未知字符集"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": 未知编码"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<任意 Decorative>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<任意 Modern>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<任意 Roman>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<任意 Script>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<任意 Swiss>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<任意 Teletype>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<任意>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<目录>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<盘符>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<连接>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>粗体.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>斜体.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "标准项目符号名称。"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "关于..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "实际大小"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "添加列"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "添加行"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "把当前页加到书签中"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "加到自定义颜色中"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "正在添加卷 %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "段落之后:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "所有文件 (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "所有文件 (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "所有样式"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "字母顺序模式"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "已经拨接 ISP 。"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "并且包含以下文件:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯数字"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "找不到参数 %u。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "明天"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "美术设计者"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性(Attributes)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "可用字体。"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: 无法分配内存。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: 无法写数据。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "背景颜色(&c):"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "段落之前:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "位图"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗体"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "底边距 (毫米):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "方块属性"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "方块样式"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "项目符号对齐(&A):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "项目符号样式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "项目符号"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "项目符号样式"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "清除(&L)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "颜色(&o):"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD 光驱"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "大写(&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "无法撤销(&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "无法创建注册键 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "无法创建线程"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "无法创建窗口类 %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "无法删除键 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "无法打开注册键 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "无法读 '%s' 的值"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "无法读键 '%s' 的值"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "无法设置线程优先级"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "无法设置 '%s' 的值"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "无法写入子进程的标准输入"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "无法写到压缩流: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "无法枚举文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "无法找到活动的拨号连接: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "无法找到地址簿文件的位置"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "无法获得 \"%s\" 的活动实体"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "无法获得主机名"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "无法获得正式的主机名"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "无法初始化 OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "无法初始化 sockets"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "无法打开目录文件: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "无法打开索引文件: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "无法打印空白页面。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "无法恢复线程 %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "无法找回线程调度策略。"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "无法挂起线程 %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "无法等候线程终止"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "大写(&P)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "大小写敏感"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "分类模式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "单元格属性"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "居中(&t)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "文字居中。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "选择(&o)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "更改列表样式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "更改对象样式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "修改属性"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "更改样式"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "字符编码(&C):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "文字样式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "勾选以在项目符号后加上句号"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "勾选以加上右括号"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "勾选以同时编辑边框。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "勾选使用从右到左文字布局。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "勾选设定为粗体。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "勾选设定为斜体。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "勾选加下划线。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "勾选以重新编号"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "勾选加删除线。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "勾选显示为大写。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "勾选显示为大写。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "勾选显示为下标。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "勾选显示为上标。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "选择ISP进行拨号"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "选择目录:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "选择字体"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "关闭(&o)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "类未注册。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "清除日志内容"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "点击应用所选样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "点击浏览该符号。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "点击取消字体变更。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "点击取消字体选择。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "点击更改字体颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "点击修改字体背景颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "点击修改字体颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "点击选择此层级字体。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "点击关闭此窗口。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "点击确认字体更改。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "点击确认字体选择。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "点击新增方块样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "点击新建文字样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "点击新增列表样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "点击新建段落样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "点击建立新的标签位置。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "点击删除所有标签位置。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "点击删除所选样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "点击删除所选标签位置。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "点击编辑所选样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "点击重命名所选样式。"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "全部关闭"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "关闭当前文档"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "添加列"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "计算机"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在连接..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "份数:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "复制选区"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "找不到 id 的标签"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "无法设定对齐。"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "找不到文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "无法设置当前工作目录"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "无法启动文档预览。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "无法启动打印。"
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "无法把数据转到窗口"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "无法把图像加到图象列表。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "无法创建计时器"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "无法创建计时器"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "无法创建 overlay 窗口"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "无法枚举翻译"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "无法获得当前线程指针"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "无法获得当前线程指针"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "无法初始化 GIF 哈希表。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "无法获取文件夹名称"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "无法打开音频: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "无法保存 PNG 图像。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "无法终止线程"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "创建目录"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "创建新目录"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "剪切(&t)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "当前目录:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "自定义大小"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "自定义列"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "剪切选区"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "DDE poke 请求失败"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "调试报告 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "无法创建调试报告。"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "无法生成调试报告。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "修饰"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "缺省编码"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "缺省的打印机"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "删除全部(&l)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "删除列"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "删除行"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "删除样式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "删除文字"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "删除项"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "删除选区"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "删除样式 %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "开发由"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "开发者"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "你知道吗..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "DirectFB错误 %d 发生。"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "无法创建目录 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "目录'%s'无法被删除"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "目录不存在"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "目录不存在。"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "显示选项对话框"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "文档:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "文档撰写由"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "文档作者"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "不保存"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "重复使用的id : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "编辑项"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "用时: "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "启用高度值。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "启用最大宽度值。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "启用最小高度值。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "启用最小宽度值。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "启用宽度值。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "启用垂直对齐。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "启用背景颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "启用背景颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "启用宽度值。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "启用背景颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "启用宽度值。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "启用宽度值。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "打印机"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "输入文字方块样式名称"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "输入文字样式名称"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "输入列表样式名称"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "输入新样式名称"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "输入段落样式名称"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "找到的条目"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "创建目录错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "读取图像 DIB 错误。"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "资源错误: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "读配置选项错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "保存用户配置数据错误."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "打印时出错: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "错误: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "预期时间:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "命令 '%s' 执行失败"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "字体名称"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "无法访问锁文件。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。"
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "无法改变视频模式。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "无法关闭文件句柄"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "无法关闭锁文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "无法关闭剪贴板。"
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "无法关闭显示 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "无法复制注册键值 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "无法把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "无法创建 DDE 字符串"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "无法创建 MDI 父框架。"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "无法创建临时文件名"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "无法创建匿名管道"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建实例 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "无法创建到服务器 '%s' 关于主题 '%s' 的连接"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "无法创建游标。"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建目录 '%s'\n"
|
||
"(您是否有所需的权限?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "无法创建 epoll 描述符"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "无法创建标准 \"查找/替换\" 对话框 (错误号 %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "无法创建被事件循环使用的唤醒管道。"
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "无法按编码 %s 显示 HTML 文档"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "无法清空剪贴板"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "无法枚举视频模式"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "无法建立拨号连接: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "无法执行 '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "无法获取 ISP 名称: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "无法获取 OLE 自动化接口 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "无法从剪贴板获取数据"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "无法获取本地系统时间"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "无法获取工作目录"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "无法初始化 OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "无法在控件中插入文字。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "无法检查锁文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "无法安装信号句柄"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "无法终止进程 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "无法装载 mpr.dll。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "无法载入资源 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "无法装载共享库 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "无法载入资源 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "无法锁定锁文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "无法检测I/O通道"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "无法读取文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "无法写入文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "无法打开 CHM 存档 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "无法打开监控目录 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "无法打开显示设备 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "无法打开临时文件。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "无法打开剪贴板。"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "无法把数据放到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "无法从锁文件读取 PID。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "无法读配置选项。"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "无法读取唤醒管道。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "无法重定向子过程输入/输出"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "无法重定向子过程 IO"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "无法注册 DDE 服务器 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "无法提取 '%s' 文件时间"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "无法提取支持的剪贴板格式"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法将文档保存至文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "无法发送 DDE advise 通知"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "无法设置剪贴板数据。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "无法设置线程优先级"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "无法设置临时文件的许可权限"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "无法设置文本编辑器控件的文字。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "无法设置线程并发级别至 %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "无法设置线程优先级 %d。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "无法终止线程。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "无法终止拨号连接: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "无法撤消 DDE 服务器 '%s' 的注册"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "无法注销描述符 %d 位于 epoll 描述符 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "无法更新用户配置文件。"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "无法写入锁文件 '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "字体(&F):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为读取模式。"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为写入模式。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "文件 '%s' 无法被移除"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "文件无法装载。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "文件对话框错误,错误码:%0lx。"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "文件错误"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "文件名已存在。"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "文件 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "最前"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "第一页"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "固定字体:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "浮动"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "软盘"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "字体粗细(&w):"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "字体大小:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "字体样式 (&y):"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Fork 失败"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "前进"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "不支持传递hrefs"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "找到 %i 个匹配项"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: 没有足够内存。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ 主题"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "普通PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "前进"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "到上一级文档目录"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "进入 home 目录"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "进入父目录"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "图形艺术设计由 "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "磁盘"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "帮助浏览器选项"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "帮助索引"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "帮助打印"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "帮助主题"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "找不到帮助文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "帮助: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "隐藏 %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "隐藏其他"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "隐藏此通知消息。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "细体"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "文本右对齐"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Home 目录"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "对象怎样浮动与文本有关。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: 没有足够内存。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: 位置错误!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
|
||
"请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
|
||
"但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
|
||
"在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "不合法的目录名。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "不合规范的文件描述。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "图像文件的类型不是 %d。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "图像的类型不是 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "不可能获得子过程的输入"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "不可能复写文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "错误的变量数目。"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "缩进"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "锁紧和空格"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "缩进"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "插入图片"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "插入对象"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "插入文本"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "在段落前插入断页符。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "缩进"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "无效TIFF图像索引。"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "无效的几何规格 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "无效的消息目录。"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "日本 Chou 3 信封"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "日本 Chou 4 信封"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "日本 Kaku 2 信封"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "日本 Kaku 3 信封"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "日本 You 4 信封"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "分散对齐"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "文本左右对齐。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_ADD"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_END"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "打印机"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "下一个"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_TAB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_UP"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "行距(&I):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "最后"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "最后一页"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "左(第一行)(&F):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "左边距 (毫米):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "文字左对齐。"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "细"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "行距:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "列表样式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "列表样式"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "列表字体大小"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "列出可用字体。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "装入文件 %s "
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "装载: "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "小写字母"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "小写罗马数字"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI 子窗口"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "最大化(&x)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "请选择:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "边距"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "区分大小写"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "最达高度:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "最大宽度:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "媒体回放错误:%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "金属主题"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "找不到方法或属性。"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "最小化(&n)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "最小高度:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "最小宽度: "
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "缺少必要参数。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "现代"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "将对象移至下一段落"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "将对象移至前一段落"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "多重单元属性"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "新方块样式 (&B)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "新增字体样式 (&C)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "新增列表样式 (&L)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "新增段落样式 (&P)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "新增样式"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "新项目"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "新名称"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "没有类型 %ld 的动画句柄定义。"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "没找到条目。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
|
||
"但发现另一替代编码 '%s'。\n"
|
||
"是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
|
||
"请选择用于该编码的字体\n"
|
||
"(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "没有找到动画类型的句柄。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "没有找到图像类型的句柄。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "没有类型 %d 的图像句柄定义。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "没有类型 %s 的图像句柄定义。"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "还没有找到匹配页"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "没有声音"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "图像中没有未用的颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "正常字体:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "非 %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "无下划线"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "大纲标号"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "OLE 自动化错误 %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "对象属性"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "对象实现不支持命名参数"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "对象必须有一个id属性"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "打开HTML文档"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "打开文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "打开..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "不允许的操作。"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "目录'%s'不能被创建"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "选项 '%s' 需要值。"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "强制修改参数值溢出"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: 无法分配内存"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: 图像格式不支持"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: 无效图像"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: 未知错误!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: 版本号太小"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: 无法分配内存。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "正在读入"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "页 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "页 %d / %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "纸张大小"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "段落样式"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "传递一个未知对象给 GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "粘贴选区"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "图片属性"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "管道创建失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "请选择一个有效的字体."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "请选择一个已存在的文件."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "请选择欲显示的页面:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "请选择你想连接的ISP"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "打印,请等待..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "字体大小(磅值)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "字体大小(磅值)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "PostScript文件"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "偏好设置..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "准备中"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "预览:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "前页"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "打印预览"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "打印预览失败"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "打印范围"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "打印设置"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "彩色打印"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "打印预览(&W)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "打印预览创建失败"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "打印预览..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "打印假脱机"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "打印本页"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "打印到文件"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "打印..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "打印机命令:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "打印机选项"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "打印机选项:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "打印机..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "正在打印 "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "正在打印 "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "打印出错"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "正在打印页 %d..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "正在打印页 %d 共 %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "正在打印页 %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "打印..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "属性错误"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "退出此程序"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "读文件 '%s'出错"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "恢复上一次操作"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "注册键 '%s' 已存在."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
|
||
"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
|
||
"操作终止."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "注册值 '%s' 已存在."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "修饰"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "相关条目:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "剩余时间:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "移除项目符号"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "从书签中移去当前页"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr "渲染器 \"%s\" 的版本 %d.%d 不兼容, 无法加载."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "重编号列表"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "替换(&l)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "全部替换(&a)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "替换选区"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "替换为:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "所需的项目信息为空"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "资源 '%s' 不是有效的消息目录。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "还原为上次保存的文件"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "细"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "从右到左 (&h)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "右边距 (毫米):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "文本右对齐"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "罗马"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "标准项目符号名称(&T)"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "保存文件 %s "
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "另存为(&A)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "保存当前文档"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "保存当前文档至重命名"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "把日志内容保存到文件"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "搜索方向"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "搜索所有的书籍"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "搜索中..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "段"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "文件 '%s' 定位错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "全部选择(&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部选择"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "选择文档模板"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "选择文档视图"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "选择是否粗体。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "选择是否斜体。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "选择是否下划线"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "选择并辨析列表层级"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "设置单元格样式"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "设置..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "显示隐藏目录(&H)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "显示隐藏文件(&H)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "显示全部"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "显示全部"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "以索引方式显示所有项目"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "显示/隐藏 导航面板"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "显示Unicode子集"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "预览项目符号设定"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "预览字体设定"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "预览字体"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "预览段落设定"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "显示字体预览。"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "简单黑白主题"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "倾斜"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "大写(&P)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "实线"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "对不起,无法打开文件。"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "声音数据为不支持的格式。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "拼写检查"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "删除线"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "样式组织器"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "样式:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "下标(&T)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "上标(&R)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "瑞士"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "符号样式(&F)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: 读图像错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: 写图像错误。"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "表格属性"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "小报,11 x 17 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "电传打字机"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "可用的项目符号样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "可用样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "边框线样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "底边距"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "底内衬大小"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "底部位置"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "项目符号字符"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "字符编码"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
|
||
"代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "下一段落默认样式。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"目录 '%s' 不存在\n"
|
||
"是否现在创建?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n"
|
||
"\n"
|
||
"强制打印该文档?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
|
||
"已从最近使用的文件列表中移去。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "首行缩进"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "字体颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "字体。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "符号使用该字体"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "字体大小 (磅值)。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "字体大小(磅值)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "字体大小单位,磅值或像素值"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "字体样式。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "字体粗细。"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "水平排布(&H)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "左缩进"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "左边距大小"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "左内衬大小"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "左位置"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "行距。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "列表编号"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "区域ID未知"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "对象高度。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "对象最大高度。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "对象最大宽度。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "对象最小高度"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "对象最小宽度。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "对象宽度。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "大纲层级"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "前一消息重复一次"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "显示的范围。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
|
||
"请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "右侧缩进。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "右边距大小。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "右内衬"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "又位置"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "字体颜色。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "段落之后的间距。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "段落之前的间距。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "样式名称。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "此样式的基础样式。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "样式预览。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "系统无法找到指定的文件。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "标签位置"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "标签位置"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "文本无法保存。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "上边距大小。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "上内衬大小"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "顶部位置。"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "启用垂直对齐。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "这不是 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "该平台不支持背景透明度"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "线程优先级设置被忽略。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "水平排布(&H)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "垂直排布(&V)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "每日技巧"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "对不起,没有所需的提示!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "上页边距 (毫米):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "翻译由"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻译者"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "True"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "输入字体名称。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "输入大小,以磅为单位"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "无法添加 inotify watch"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "无法添加 kqueue watch"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "无法关闭 inotify 实例"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "无法关闭路径 '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "无法创建 I/O 完成口"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "无法创建 IOCP 工作线程"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "无法创建 inotify 实例"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "无法创建 kqueue 实例"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "无法移出完成封包"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "无法从 kqueue 中获取事件"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "无法打开路径 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "无法异步地播放声音。"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "无法贴上完成状态"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "无法读取 inotify 描述符"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "无法删除 inotify watch"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "无法删除 kqueue watch"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "取消删除"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "撤销上一次操作"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "意外参数 '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "工作线程非正常终止"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode 编码"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "取消缩进"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "下边框单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "下边距单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "下轮廓单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "下内衬单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "下位置单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "上内衬单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "左边框单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "左边距单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "左轮廓单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "左内衬单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "左位置单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "最大对象高度单位。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "最大对象宽度单位。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "最小对象高度单位。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "最小对象宽度单位。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "对象高度单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "对象宽度单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "右边框单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "右边距单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "右轮廓单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "右内衬单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "右位置单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "上边框单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "上边距单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "上轮廓单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "上内衬单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "上位置单位"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "左边距单位"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "未知属性 %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "未知的动态库错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "未知编码 (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "未知错误 %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "未知异常"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "未知图像数据格式"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "未知的长选项 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "未知名称或者命名参数"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "未知选项 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "未命名的命令"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "不支持的剪贴板格式。"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "不支持的主题 '%s'。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "大写字母"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "大写罗马数字"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "用法: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "使用当前的对齐设置。"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "验证冲突"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "垂直对齐。"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "按详细视图观看文件"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "按列表视图观看文件"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "字体粗细"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "字体是否为下划线。"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "仅为整字"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32 主题"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口(&W)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "窗口(&W)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "窗口(&W)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows 7"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows ME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows Vista"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "写文件 '%s' 错误"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "你不能初始化 overlay 两次"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "放大(&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "缩小(&O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "缩放以适应窗口"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
|
||
"或传给DDEML函数的是\n"
|
||
"无效的实例标识。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "内存分配失败。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "DDEML 参数验证失败。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "同步 data 事务请求超时。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器端事务试图处理\n"
|
||
"已被客户端终止的会话,或服务器\n"
|
||
"在完成事务前终止。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "事务失败。"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
|
||
"试图执行 DDE 事务,\n"
|
||
"或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
|
||
"视图执行服务器事务。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
|
||
"一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
|
||
"回调函数事务标识符就不再有效。"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "库函数参数错误"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "错误的签名"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "粗体"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "build %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "无法创建文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "无法打开文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "无法打开用户配置文件。"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "无法读取文件描述符 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "无法删除文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "无法定位文件描述符 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "无法写文件描述符 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "无法写用户配置文件。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "校验和错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "读取tar头部块发生校验和错误"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "厘米"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "压缩错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "无法转换为 8 位编码"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "解压缩错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "double"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "转储进程状态(二进制码)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "第十八"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "第八"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "第十一"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "文件格式错误"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "打开文件出错"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "读 zip 中央目录时出错"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "读 zip 本地头时出错"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "第十五"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "第五"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "第一"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "字体大小"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "第十四"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "第四"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "生成详细的日志信息"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "tar头部块不完整"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "tar项目不正确的大小"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "tar扩展头部中有图小数据"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "消息框返回无效的值"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "无效的 zip 文件"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "细体"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "午夜"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "第十九"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "第九"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "没有 DDE 错误。"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "没有错误"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "未名"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "中午"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "内存耗尽"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "进程上下文描述"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "读取错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "重入问题。"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "第二"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "搜索错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "第十七"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "第七"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "显示帮助信息"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "第十六"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "第六"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "指定使用的主题"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "标准/圆形"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "标准/圆框"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "标准/菱形"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "标准/方形"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "标准/三角形"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "删除线"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "tar标头未打开"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "第十"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "第三"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "第十三"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "今天"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "明天"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "翻译人员"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "第十二"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "第二十"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "意外到达文件结尾"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "未知类 %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "未知-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "未命名 %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "写错误"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "zlib 错误 %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|