mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-02-02 08:58:43 +03:00
28911 lines
863 KiB
Plaintext
28911 lines
863 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 10:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 15:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:271 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:295
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:281
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:282
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:283
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:284
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:285
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Dichte vulling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:286
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Bovenste dichte vulling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:287 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1485
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Strijken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:288
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:289
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Gatenvulling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:290
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:291 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:292
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Supportinterface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:293
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Afveegblok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:294
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de extrusiebreedte niet berekenen voor %1%: Variabele '%2%' niet "
|
||
"beschikbaar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1007
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2095
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde .3MF-bestand is opgeslagen in een nieuwere versie van %1% "
|
||
"en is niet compatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2106
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde 3MF bevat een FDM-supports geschilderd object van een "
|
||
"nieuwere versie van QIDISlicer en is niet compatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2110
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde 3MF bevat een naadschildering object van een nieuwere "
|
||
"versie van QIDISlicer en is niet compatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2114
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde 3MF bevat een multi-material geschilderd object van een "
|
||
"nieuwere versie van QIDISlicer en is niet compatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde .AMF-bestand is opgeslagen in een nieuwere versie van %1% "
|
||
"en is niet compatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nabewerkscript %1% gaf een fout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het nabewerkscript zou de het .gcode-bestand %2% moeten aanpassen, maar het "
|
||
"bestand is verwijderd en waarschijnlijk opgeslagen onder een andere naam.\n"
|
||
"Pas alstublieft het nabewerkscript aan om de G-code aan te passen en "
|
||
"raadpleeg de handleiding over de benoeming van het nabewerkte .gcode-"
|
||
"bestand.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:356
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Er is een object zonder extrusie op de eerste laag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objectnaam"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Lege lagen tussen %1% en %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:390
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Sommige lijnen niet getoond)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:392
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Objectnaam: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let er op dat het object printbaar is. Dit wordt meestal veroorzaakt door te "
|
||
"kleine extrusies of een corrupt model. Probeer het model te repareren of "
|
||
"verander de oriëntatie op het bed."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2806
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2311
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2820
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Eind G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2831
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code die komt vóór de laagwisseling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2842
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code die komt na de laagwisseling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2853
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "Toolwisseling G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-code die komt tussen objecten (bij achtereenvolgens printen)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "Kleurwissel G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2885
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "Pauzeer print G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2895
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Template custom G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Filament start-G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:542
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Filament eind-G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:267 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2299
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2805 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5045
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Custom G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:602
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "In de custom G-code zijn gereserveerde sleutelwoorden gevonden:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit kan problemen veroorzaken in de visualisatie en printtijdschattingen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1115 src/libslic3r/GCode.cpp:1126
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Geen extrusies werden gegenereerd voor de objecten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw print is dichtbij de afveeggebieden. Let op dat dit geen botsingen "
|
||
"veroorzaakt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "onbekende fout"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "te veel bestanden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "bestand te groot"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde methode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde encryptie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde optie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "centrale map niet gevonden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "geen ZIP-archief"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "ongeldige koptekst of het archief is beschadigd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "niet-ondersteund multi-disk archief"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "decompressie mislukt of archief is beschadigd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compressie mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "onverwachte gedecomprimeerde grootte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC-32 check mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde centrale mapgrootte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "toewijzing mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "bestand openen mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "bestand creëren mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "bestand schrijven mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "bestand lezen mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "bestand sluiten mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "bestand zoeken mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "bestandsstatus mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ongeldige parameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ongeldige bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer te klein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interne fout"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "bestand niet gevonden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "archief te groot"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validatie mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "terugschrijven mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1615 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "print"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1616 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1617 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA-print"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1618 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA-materiaal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1619 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "printer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:541
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Alle objecten bevinden zich buiten het printvolume."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:544
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "De ingevoerde instellingen resulteren in een lege print."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:548
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige objecten staan te dicht op elkaar. De extruder zal er tegenaan "
|
||
"botsen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige objecten zijn te groot en kunnen niet geprint worden zonder "
|
||
"botsingen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen een enkel object mag geprint worden in de spiraalmodus. Verwijder "
|
||
"alle objecten op één na, of sta achtereenvolgens printen toe bij "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"De spiraalmodus kan alleen gebruikt worden met enkel-materiaal objecten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:601
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:604
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:607
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt als alle extruders dezelfde nozzle- "
|
||
"en filamentdiameter hebben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:645
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt met de relatieve extruderinstelling "
|
||
"('use_relative_e_distances' = 1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:649
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok niet ondersteunt bij volumetrische extrusiewaarden "
|
||
"('use_volumetric_e' = 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt momenteel niet ondersteund voor multi-materiaal "
|
||
"achtereenvolgens printen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als deze een "
|
||
"gelijke laagdikte hebben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als deze op "
|
||
"een gelijk aantal raftlagen zijn geplaatst"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als de "
|
||
"instelling 'support_material_contact_distance' gelijk staat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als ze "
|
||
"tegelijk gesliced worden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt als alle objecten dezelfde variabele "
|
||
"laagdikte hebben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:719
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een of meer objecten staan ingesteld op een extruder die de printer niet "
|
||
"heeft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:732
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr "%1%=%2% mm is te weinig om te printen bij een laagdikte van %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:735
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr "Te veel %1%=%2% mm om te printen met een nozzlediameter van %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printen met meerdere extruders met verschillende nozzlediameters. Als "
|
||
"support met de huidige extruder geprint moet worden, moeten alle nozzles "
|
||
"dezelfde diameter hebben ('support_material_extruder' = 0 of "
|
||
"'support_material_interface_extruder' = 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:754
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het afveegblok te laten samenwerken met oplosbare support, moeten de "
|
||
"supportlagen gesynchroniseerd worden met de objectlagen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:758 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok ondersteunt alleen niet-oplosbaar support als dat geprint "
|
||
"worden met de huidige extruder zonder toolwissel (Zet zowel "
|
||
"'support_material_extruder' en 'support_material_interface_extruder' op 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:767
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:769
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laagdikte van de eerste laag kan niet groter zijn dan de nozzlediameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:810
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Laagdikte kan niet groter zijn dan de nozzlediameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatieve extruderwaarden vereist het resetten van de extruderpositie op "
|
||
"elke laag om decimale onnauwkeurigheid te voorkomen. Voeg \"G92 E0\" toe aan "
|
||
"layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" gevonden in before_layer_gcode, wat niet compatibel is met "
|
||
"absolute positionering."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" gevonden in layer_gcode, wat niet compatibel is met absolute "
|
||
"positionering."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1015
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Genereer skirt en brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1076
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G-code exporteren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1080
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "G-code genereren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1306
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1318
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1321
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1325
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1327
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1329
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1437
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1439
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Verwerken van de 'output_filename_format'-template mislukt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:338
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Printtechnologie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Bedvorm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:348
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Custom bedtextuur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Custom bedmodel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:358
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Squish-compensatie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4078
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2796 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5856
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eerste laag wordt verkleind in horizontale richting met de ingestelde "
|
||
"waarde ter compensatie van het platdrukken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3237
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3496
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4125
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4326 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4580 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2130
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2166 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2180
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:368
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-code miniaturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Bestandstype van G-code-voorbeelden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandstype van G-code-voorbeelden: PNG voor de beste kwaliteit, JPG voor "
|
||
"kleinste bestand, QOI voor firmware met weinig geheugen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Laagdikte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:86 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Lagen en perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling is voor de laagdikte (en dus het totaal aantal lagen). "
|
||
"Dunnere lagen geven een betere nauwkeurigheid, maar het printen duurt langer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2129
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Maximale printhoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel dit in als maximale hoogte die bereikt kan worden door de printer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostnaam, IP of URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kan .gcode-bestanden uploaden naar een printerhost. Dit tekstvak "
|
||
"bevat de hostnaam, IP-adres of URL van de printerhostinstantie. Als de "
|
||
"printerhost achter HAProxy met basis-authorisatie aan staat, kan toegang "
|
||
"worden verkregen door gebruikersnaam en wachtwoord in te voeren in bij de "
|
||
"URL in de vorm: https://gebruikersnaam:wachtwoord@je-octopi-adres/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-key / wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kan .gcode-bestanden naar een printerhost uploaden. Dit veld "
|
||
"moet de API-key of het wachtwoord voor authenticatie bevatten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Naam van de printer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:519
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS-CA-bestand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangepast CA-certificaatbestand kan gespecificeerd worden voor HTTPS-"
|
||
"OctoPrint verbindingen in CRT/PEM-formaat. Als er niets wordt ingevuld, "
|
||
"wordt de standaard OS-CA-certificaatopslaglocatie gebruikt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:74
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Negeer HTTPS-certificaat herroepingscontrole"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negeer HTTPS-certificaat herroepingscontrole in geval van missende of "
|
||
"offline distributiepunten. U kunt dit aanzetten voor zelf-gesigneerde "
|
||
"certificaten als de verbinding mislukt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Printerpresetnamen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Namen van de presets gerelateerd aan de fysieke printer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:467
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Authorisatietype"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-sleutel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP weergave"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Vermijd kruisende perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimaliseer de bewegingen om kruisende perimeters te minimaliseren. Dit is "
|
||
"handig bij bowden-extruders die gevoelig zijn voor druipen. Deze aanpassing "
|
||
"vertraagd zowel de print als de G-code-generatie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Vermijd kruisende perimeters - maximale omleidingslengte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"De maximale omleidingsafstand voor vermijden van perimeterkruisingen. Als de "
|
||
"omleidingsafstand groter is dan deze waarde, worden perimeterkruisingen niet "
|
||
"toegepast voor deze beweging. De omleidingsafstand kan ingesteld worden als "
|
||
"een absolute waarde of als percentage (bijv. 50%) van een rechtlijnige "
|
||
"beweging."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm of % (stel in op 0 om uit te zetten)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Overige lagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur voor lagen na de eerste laag. Als dit ingesteld is op 0, "
|
||
"worden bedverwarmingscommando's uitgezet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2255
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2269 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Bedtemperatuur"
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
|
||
msgid "Nominal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
|
||
msgid ""
|
||
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
||
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
|
||
msgid "Chamber minimal temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
||
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
||
"temperature is reached.\n"
|
||
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze custom code wordt toegevoegd bij elke laagwisseling, vlak voor de Z-"
|
||
"beweging. U kunt hier variabelen gebruiken voor alle instellingen zoals "
|
||
"'layer_num' en 'layer_z'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-code die komt tussen objecten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze code wordt ingevoegd tussen objecten bij het achtereenvolgens printen. "
|
||
"Standaard worden de extruder- en bedtemperatuur gereset met een wacht-niet-"
|
||
"commando, hoewel, als M104, M109, M140 of M190 in de custom code worden "
|
||
"gedetecteerd zal QIDISlicer deze commando's niet meenemen. Merk op dat "
|
||
"variabelen voor alle instellingen gebruikt kunnen worden."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:595
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderkant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Aantal te genereren dichte lagen voor ondervlakken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Dichte bodemlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal dichte bodemlagen wordt verhoogd als blijkt dat het nodig is om "
|
||
"de minimale bodemshelldikte te garanderen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale shelldikte aan de onderzijde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor bruggen. Als dit ingesteld is "
|
||
"op 0, wordt de acceleratie-instelling voor bruggen uitgezet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Brughoek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Vulling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brughoek overschrijven. Als dit ingesteld is op 0, wordt de optimale hoek "
|
||
"automatisch berekend, anders wordt de opgegeven hoek voor alle bruggen "
|
||
"gebruikt. 180° staat gelijk aan 0°."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3214
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3899
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2571
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:625
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Ventilatorsnelheid voor bruggen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:626
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr "Deze ventilatorsnelheid wordt aangehouden bij bruggen en overhanging."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:756
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4318
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Brugextrusieverhouding"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze factor beïnvloedt de hoeveelheid plastic voor bruggen. Deze kan "
|
||
"verlaagd worden om het extrudaat strak te trekken en doorzakking te "
|
||
"voorkomen. Hoewel de systeemwaarden goed zijn, kan geëxperimenteerd worden "
|
||
"met de koeling voor dit aangepast wordt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Alle bovenvlakken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Alleen bovenste vlak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
|
||
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Bruggen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:699
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1564
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Printsnelheid voor bruggen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:675
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
||
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
||
"speed value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s of %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:745
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Breedte van de brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Skirt en brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De horizontale breedte van de brim die geprint wordt rondom elk object op de "
|
||
"eerste laag. Als een raft wordt gebruikt, staat de brim uit (gebruik "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Brimtype"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plaatsen waar de brim wordt geprint rond elk object op de eerste laag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Geen brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Alleen buitenste brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Alleen binnenste brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:790
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Buitenste en binnenste brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Brim-scheidingsgat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van de brim van het geprinte object. De afstand wordt toegepast na "
|
||
"het compenseren van de squish-compensatie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Kleurenprinthoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:806
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Hoogte waarbij de filamentwissel plaatsvindt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:98
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Compatibele printers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Voorwaarden compatibele printers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waar/niet waar aanduiding die gebruik maakt van configuratiewaarden van "
|
||
"een actief printerprofiel. Als deze aanduiding op waar staat, wordt dit "
|
||
"profiel beschouwd als compatibel voor het actieve printerprofiel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:104
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Compatibele printprofielen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Voorwaarden compatibele printprofielen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:832
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waar/niet waar aanduiding die gebruik maakt van configuratiewaarden van "
|
||
"een actief printprofiel. Als deze aanduiding op waar staat, wordt dit "
|
||
"profiel beschouwd als compatibel met het actieve printprofiel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Achtereenvolgens objecten printen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als meerdere objecten geprint worden, zorgt deze optie dat de objecten "
|
||
"afzonderlijk voltooid worden voordat bewogen wordt naar de volgende. "
|
||
"QIDISlicer voorkomt botsingen van de extruder tegen eerder geprinte "
|
||
"objecten en zal u daar ook voor waarschuwen, maar blijf wel alert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Automatisch koelen toestaan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit vinkje zorgt dat automatisch gekoeld wordt; de print- en "
|
||
"ventilatorsnelheid worden aangepast op basis van de laagprinttijd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Koelbuispositie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Afstand vanaf de nozzle tot het middelpunt van de koelbuis."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Koelbuislengte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengte van de koelbuis om de ruimte voor koelbewegingen daarin te beperken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5825
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de acceleratie waarop uw printer wordt ingesteld na een specifieke "
|
||
"acceleratiewaarde (perimeters/vulling). Als dit ingesteld is op 0, worden "
|
||
"geen acceleratiewaarden opnieuw ingesteld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standaard filamentprofiel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard filamentprofiel dat geassocieerd wordt met huidig printerprofiel. "
|
||
"Bij selectie van het huidige printerprofiel wordt dit filamentprofiel "
|
||
"geactiveerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Standaard printprofiel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4276
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard printprofiel dat geassocieerd wordt met huidig printerprofiel. Bij "
|
||
"selectie van het huidige printerprofiel wordt dit printprofiel geactiveerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:904
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Zet ventilator uit voor de eerste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit instellen op een positieve waarde om de ventilator uit te "
|
||
"schakelen tijdens het printen van de eerste lagen voor een betere adhesie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3059 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "lagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Geen support voor bruggen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr "Experimentele optie om support onder brugvlakken te vermijden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Ruimte tussen kopieën"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikte afstand tussen objecten bij automatisch schikken in de "
|
||
"modelweergave."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze eindprocedure wordt aan het eind van het outputbestand ingevoegd. Merk "
|
||
"op dat variabelen voor alle instellingen gebruikt kunnen worden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze eindprocedure is ingevoegd aan het eind van het outputbestand, nog voor "
|
||
"de eind G-code (en voor de toolwisselingen). Merk op dat variabelen voor "
|
||
"alle instellingen gebruikt kunnen worden. Als de printer meerdere extruders "
|
||
"heeft, wordt deze G-code in de extrudervolgorde uitgevoerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Vulpatroon voor bovenzijde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vullingspatroon voor bovenste lagen. Dit heeft alleen invloed op de bovenste "
|
||
"zichtbare laag en niet de aangrenzende horizontale dichte shells."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rechtlijnig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Parallel rechtlijnig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert-kromme"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedes-spiraal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octagramspiraal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Vulpatroon voor onderzijde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vulpatroon voor de bodemlaag. Dit heeft alleen invloed op de onderste "
|
||
"zichtbare laag en niet de aangrenzende horizontale dichte shells."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2311
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Buitenste perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1095
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusiebreedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
|
||
"de buitenste perimeters. Als die op 0 blijft staan, zal QIDISlicer de "
|
||
"breedte instellen op 1,125x de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als "
|
||
"percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm of %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling heeft effect op de snelheid van buitenste perimeters. Als "
|
||
"dit is uitgedrukt als percentage, wordt deze genomen over de snelheid van de "
|
||
"perimeters. Als dit ingesteld is op 0, wordt een automatische snelheid "
|
||
"genomen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Buitenste perimeters eerst"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Print de buitenste perimeters eerder dan de binnenste in plaats van andersom."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Extra perimeters indien nodig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg meer perimeters toe waar nodig om gaten in hellende vlakken te "
|
||
"voorkomen. QIDISlicer blijft perimeters toevoegen, tot meer dan 70% van de "
|
||
"rondgang erboven volledig wordt ondersteund."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2446 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2451
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:366 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:376
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruders"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De extruder die gebruikt wordt (behalve als meer specifieke "
|
||
"extruderinstellingen zijn aangegeven). Deze waarde overschrijft de "
|
||
"perimeter- en vullingsextruder, maar niet de supportextruders."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:599 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:611
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1087
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2084
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2966
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4827
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standaard"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3908
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel dit in als verticale afstand tussen de nozzlepunt en de geleidestangen "
|
||
"van de X-as. In andere woorden; dit is de hoogte van de vrijloopcilinder "
|
||
"rond de extruder en geeft de maximale diepte weer die de extruder kan halen "
|
||
"zonder te botsen met eerder geprinte objecten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel dit in als vrijloopradius rond de extruder. Kies de hoogste waarde "
|
||
"(voor de veiligheid) als de extruder niet is gecentreerd. Deze instelling "
|
||
"wordt gebruikt om te controleren op botsingen en om te tonen in de "
|
||
"modelweergave."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruderkleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit wordt alleen gebruikt in de QIDISlicer-interface als een visueel "
|
||
"hulpmiddel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder-offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw firmware extrudercompensatie niet toestaat, kan daar rekening mee "
|
||
"gehouden worden in de G-code. Met deze optie kunt u de compensatie per "
|
||
"extruder specificeren op basis van de eerste extruder. Hiervoor zijn "
|
||
"positieve coördinaten nodig (die worden van de X- en Y-coördinaten "
|
||
"afgetrokken)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Extrusie-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze optie om de naam van de as van de extruder in te stellen "
|
||
"(normaal gesproken E, maar soms A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Extrusie vermenigvuldigingsfactor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze factor verandert het debiet proportioneel. U kunt deze fijnstellen om "
|
||
"een mooi oppervlak en dunne wanden te krijgen. Waarden liggen normaal tussen "
|
||
"0.9 en 1.1. Check eventueel de filamentdiameter en de extruderstappen (uit "
|
||
"de firmware) als u denkt dat dit aangepast moet worden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Standaard extrusiebreedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte. Als "
|
||
"die op 0 blijft staan, zal QIDISlicer de extrusiebreedte aanpassen op basis "
|
||
"van de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit "
|
||
"berekend over de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Laat ventilator altijd aan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de ventilator nooit uitgezet worden, maar "
|
||
"tenminste de ingestelde minimale snelheid aanhouden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Schakel de ventilator in bij een printtijd korter dan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de printtijd voor een laag onder dit aantal seconden komt, zal de "
|
||
"ventilator aangezet worden en wordt de snelheid berekend door te "
|
||
"interpoleren tussen de minimale en maximale snelheid."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "geschat aantal seconden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filamentopmerkingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Hier kunt u opmerkingen over het filament plaatsen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische snelheid is toegestaan voor dit filament. Dit beperkt "
|
||
"de maximale volumetrische snelheid van een print tot het minimum van de "
|
||
"maximale volumetrische snelheid van de print en het filament. Als dit "
|
||
"ingesteld is op 0, geldt er geen limiet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
||
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
||
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Max crossing infill speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
||
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Laadsnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Snelheid die gebruikt wordt voor het afveegblok."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1177
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Laadsnelheid aan het begin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Snelheid die gebruikt wordt aan het begin van de laadfase."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Ontlaadsnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid die gebruikt wordt voor het ontladen van het afveegblok (heeft geen "
|
||
"effect op het initiële onderdeel van het ontladen direct na de ramming)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Ontlaadsnelheid in het begin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid die gebruikt wordt voor het ontladen van het filament direct na de "
|
||
"ramming."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Vertraging na het ontladen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wachttijd voor het ontladen van het filament. Dit kan helpen om betrouwbare "
|
||
"toolwisselingen te krijgen met flexibele materialen die meer tijd nodig "
|
||
"hebben om te krimpen naar de originele afmetingen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4185
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4216
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1220
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Aantal koelbewegingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het filament wordt gekoeld tijdens het terug en voorwaarts bewegen in de "
|
||
"koelbuis. Specificeer het benodigd aantal bewegingen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Snelheid voor de eerste koelbeweging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koelbewegingen worden gelijkmatig versneld, beginnend vanaf deze snelheid."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale afstand op afveegblok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na een toolwissel is de exacte locatie van het geladen filament onbekend en "
|
||
"zal de druk op het filament niet stabiel zijn. Voor het afvegen van de "
|
||
"printkop in de vulling zal QIDISlicer eerst deze hoeveelheid materiaal "
|
||
"afvegen aan het afveegblok om vervolgens de vulling of overige objecten goed "
|
||
"te kunnen printen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Snelheid voor de laatste koelbeweging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Koelbewegingen versnellen gelijkmatig tot aan deze snelheid."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265
|
||
msgid "Purge volume multiplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
||
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
||
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Laadtijd van het filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijd voor de printerfirmware (of de MMU 2.0) om nieuw filament te laden "
|
||
"tijdens een toolwissel (tijdens het uitvoeren van de T-code). Deze tijd "
|
||
"wordt toegevoegd aan de totale printtijd in de tijdsschatting."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Rammingparameters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze frase is bewerkt door het Rammingdialoog en bevat parameters voor de "
|
||
"ramming."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Ontlaadtijd voor filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijd voor de printerfirmware (of de MMU 2.0) om filament te ontladen tijdens "
|
||
"een toolwissel (tijdens het uitvoeren van de T-code). Deze tijd wordt "
|
||
"toegevoegd aan de totale printtijd in de tijdsschatting."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1315
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1323
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel hier de filamentdiameter in. De juiste precisie is benodigd. Gebruik "
|
||
"daarom een schuifmaat en doe meerdere metingen over het hele filament. "
|
||
"Bereken vervolgens het gemiddelde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichtheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel hier de dichtheid van het filament in. Dit is slechts voor de "
|
||
"statistieken. Formule voor dichtheid: dichtheid[g/cm³] = massa[g] / "
|
||
"volume[cm³]. Formule voor volume: volume[cm³] = 1000 * (diameter[mm])² * π / "
|
||
"4 * lengte[mm]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filamenttype"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Het filamenttype voor het gebruik van de custom G-codes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Oplosbaar materiaal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Oplosbaar materiaal wordt vaak gebruikt voor oplosbaar support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
||
msgid "Abrasive material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
||
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4160
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4161 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer hier de filamentkosten per kilogram in. Dit is alleen voor statistische "
|
||
"informatie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "€/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Spoelgewicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer het gewicht van een lege filamentspoel in. Je kunt een halfvolle "
|
||
"filamentspoel wegen voor het printen en gemeten gewicht vergelijken met het "
|
||
"berekende gewicht van de filamentspoel om te weten te komen of de "
|
||
"hoeveelheid filament op de spoel voldoende is om de print te voltooien."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1978
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Onbekend)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
|
||
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
||
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Vullingshoek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard basishoek voor de vullingsrichting. Hier wordt kruislings overheen "
|
||
"geprint. Bruggen worden geprint met de optimale richting. Deze instelling "
|
||
"zal die richting niet beïnvloeden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Vullingsdichtheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dichtheid van inwendige vulling, uitgedrukt in een percentage (0 - 100%)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Vullingspatroon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Vulpatroon voor algemene lagere-dichtheidsvulling."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Facetten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Sterren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Honingraat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D-honingraat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptief kubisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Ondersteunend kubisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1485
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Bliksem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor de eerste laag. Als dit "
|
||
"ingesteld is op 0, wordt de standaard acceleratie gebruikt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1499
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Eerste laag van het object boven de raft-interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de acceleratie die uw printer gebruikt voor de eerste laag boven de "
|
||
"raft-interface. Stel in op 0 om acceleratiecontrole uit te schakelen voor de "
|
||
"eerste laag boven de raft-interface."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Bedtemperatuur eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur voor de eerste laag. Als dit ingesteld is op 0, worden "
|
||
"bedtemperatuur-commando's weggelaten in de output."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
|
||
"de eerste laag. Dit kan gebruikt worden om dikkere lagen voor een betere "
|
||
"hechting aan het bed te gebruiken. Als dit is uitgedrukt als percentage, "
|
||
"wordt dit berekend over de laagdikte van de eerste laag. Als dit is "
|
||
"ingesteld op 0, wordt de standaard extrusiebreedte gebruikt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Laagdikte eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens het printen van zeer dunne lagen kunt u een dikkere bodemlaag "
|
||
"printen om bedhechting en tolerantie te verbeteren op niet-perfecte "
|
||
"printbedden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Snelheid eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit uitgedrukt wordt als absolute waarde (in mm/s), zal deze snelheid "
|
||
"toegepast worden bij alle printbewegingen van de eerste laag, onafhankelijk "
|
||
"van het type. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend over "
|
||
"de standaardsnelheid."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Snelheid van de eerste laag boven de raft-interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgedrukt als absolute waarde in mm/s wordt de snelheid "
|
||
"toegepast voor alle printbewegingen van de eerste laag boven een raft-"
|
||
"interface, onafhankelijk van het type. Als dit is uitgedrukt als percentage "
|
||
"(bijv. 40%) worden de standaard snelheden verschaald."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nozzletemperatuur eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozzletemperatuur voor de eerste laag. Als je handmatig de temperatuur wilt "
|
||
"wijzigen in de print, stel dit dan in op 0 om temperatuurregeling uit te "
|
||
"zetten in de G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volledige ventilatorsnelheid op laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ventilatorsnelheid wordt geleidelijk opgebouwd van 0 op laag "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" naar het maximale op laag \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" wordt genegeerd als die lager is dan "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" in welk geval de ventilator zal draaien op de "
|
||
"maximaal toegestane snelheid op laag \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Oneffen oppervlak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Type oneffen oppervlak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:894 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:584
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Alleen buitenwanden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle wanden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Dikte van oneffen oppervlak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"De maximale afstand die elke punt kan hebben (naar beide kanten), haaks "
|
||
"gemeten op de perimeterwand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Puntafstand van oneffen oppervlak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimeters worden gesplitst in meerdere segmenten bij het toevoegen van "
|
||
"punten voor oneffen oppervlak. Verlagen van de afstand zorgt voor een "
|
||
"verhoging van het aantal willekeurige punten op de perimeterwand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Vul gaten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toestaan van het vullen van gaten tussen perimeters en de binnenste "
|
||
"perimeter en vulling."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printsnelheid voor het gatvullen waarbij zigzag-bewegingen worden gebruikt. "
|
||
"Houd deze waarde laag om schudden te voorkomen (wat resulteert in "
|
||
"resonantieproblemen). Als dit is ingesteld op 0, worden gaten niet gevuld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Opmerkingen in G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta dit toe om een G-code met opmerkingen te genereren. Bij elk blok "
|
||
"commando's wordt een opmerking geplaatst. Als u print vanaf een SD-kaart, "
|
||
"kan de extra grootte van het bestand de firmware vertragen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-code-variant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige G- en M-commando's zijn niet universeel. Stel deze optie in om een "
|
||
"compatibele uitvoer te krijgen voor uw printer. De 'Geen extrusie'-"
|
||
"instelling kan gebruikt worden om te printen zonder materiaal te extruderen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Geen extrusie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Label objecten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "G-code-substituties"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Zoek / vervang patronen in G-coderegels en substitueer ze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Hoge stroomsterkte bij extruder voor filamentwissel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kan nuttig zijn om de stroomsterkte van de extrudermotor te verhogen "
|
||
"tijdens het uitvoeren van de filamentwisseling om snelle ramming mogelijk te "
|
||
"maken en om weerstand te overwinnen tijdens het laden van filament met een "
|
||
"misvormde kop."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor de vulling. Als dit is "
|
||
"ingesteld op 0, wordt de acceleratiecontrole uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:268 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2381
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Beweging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Combineer vulling elke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie staat vullingslagen combineren toe voor een snellere print door "
|
||
"de vullingslagen stapsgewijs dikker te maken, terwijl de laagdikte van "
|
||
"perimeters behouden wordt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Combineer vulling elke n lagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Lengte van de vullingsbevestiging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbind een vullingslijn van een interne perimeter met een kort segment van "
|
||
"een extra perimeter. Als dit wordt uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld: "
|
||
"15%), wordt dit genomen over de extrusiebreedte van de vulling. QIDISlicer "
|
||
"probeert twee korte vullingslijnen te verbinden met een kort "
|
||
"perimetersegment. Als een perimetersegment niet korter is dan deze "
|
||
"parameter, dan wordt de vullingslijn aan slechts één zijde verbonden met een "
|
||
"perimetersegment en de lengte van het perimetersegment wordt gelimiteerd tot "
|
||
"deze parameter, maar niet langer dan \"anchor_length_max\". Stel in op 0 om "
|
||
"uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (geen losse bevestiging)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ongelimiteerd)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale lengte van de vullingsbevestiging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbind een vullingslijn van een interne perimeter met een kort segment van "
|
||
"een extra perimeter. Als dit wordt uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld: "
|
||
"15%), wordt dit genomen over de extrusiebreedte van de vulling. QIDISlicer "
|
||
"probeert twee korte vullingslijnen te verbinden met een kort "
|
||
"perimetersegment. Als zo een perimetersegment niet korter is dan "
|
||
"\"infill_anchor_max\"-instelling, dan wordt de vullingslijn aan slechts één "
|
||
"zijde verbonden met een perimetersegment en de lengte van het "
|
||
"perimetersegment wordt gelimiteerd tot \"infill_anchor\", maar niet langer "
|
||
"dan deze parameter. Stel in op 0 om uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (niet bevestigd)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Vullingsextruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "De extruder die gebruikt wordt voor het printen van de vulling."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel dit in op een niet-nulwaarde om handmatige extrusiebreedte in te "
|
||
"stellen. Als die op 0 blijft staan, zal QIDISlicer de breedte instellen op "
|
||
"1,125x de nozzlediameter. Mogelijk wilt u de vulling wat sneller laten "
|
||
"printen en het onderdeel sterker maken met deze optie. Als dit is uitgedrukt "
|
||
"als percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Vulling vóór perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie verandert de printvolgorde van perimeters en vulling; de "
|
||
"laatstgenoemde eerst."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Overlapping van vulling/perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling zorgt voor een extra overlapping tussen vulling en "
|
||
"perimeters voor een betere hechting. Theoretisch gezien is dit niet nodig, "
|
||
"maar terugslag kan zorgen voor gaten. Als dit is uitgedrukt als percentage, "
|
||
"wordt dit berekend over de extrusiebreedte van de perimeters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printsnelheid voor vulling. Als dit ingesteld is op 0, wordt de snelheid "
|
||
"automatisch berekend."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Afgeleid profiel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Profielnaam waar profiel op is gebaseerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Interfaceshells"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forceer de generatie van dichte shells tussen aangrenzende materialen/"
|
||
"volumes. Dit is handig voor multi-extruderprints met transparante materialen "
|
||
"of handmatig oplosbaar support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximale breedte van een gesegmenteerd gebied"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale breedte van een gesegmenteerd gebied. Stel in op 0 om uit te "
|
||
"schakelen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (stel in op 0 om uit te schakelen)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Sta strijken toe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta strijken van de toplagen toe met het hete hotend voor een gladder "
|
||
"oppervlak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Strijktype"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Alle dichte vlakken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Debiet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentage van het debiet ten opzichte van de standaard laagdikte van het "
|
||
"model."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Ruimte tussen strijkpassages"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1926
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Afstand tussen strijkpaden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze custom code wordt ingevoegd bij elke laagwisseling, direct na de Z-"
|
||
"beweging en voor de extruder naar het volgende punt beweegt. Hier kunt u "
|
||
"variabelen gebruiken voor alle instellingen zoals 'layer_num' en 'layer_z'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Ondersteunt resterende tijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet M73 P[geprint percentage] R[resterende tijd in minuten] na elke minuut "
|
||
"in de G-code om de firmware de exacte resterende tijd te laten weten. Vanaf "
|
||
"nu herkent de QIDI i3 MK3 de M73-commando's. Ook ondersteunt de i3 MK3 "
|
||
"firmware M73 Qxx Sxx voor de stille modus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Ondersteunt stille modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "De firmware ondersteunt stille modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Hoe limieten toe te voegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Doel van de machinelimieten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3063
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3379
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Machinelimieten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Hoe machinelimieten toe te voegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Invoegen in de G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Gebruik om tijd te schatten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maximale snelheid van de X-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maximale snelheid van de Y-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maximale snelheid van de Z-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maximale extrusiesnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale snelheid van de X-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale snelheid van de Y-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale snelheid van de Z-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2016
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale extrusiesnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie van de X-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie van de Y-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie van de Z-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale extrusie-acceleratie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximale ruk X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximale ruk Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximale ruk Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximale ruk E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale ruk van de X-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale ruk van de Y-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale ruk van de Z-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale extrusie-ruk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Minimale snelheid tijdens extruderen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimale snelheid tijdens extruderen (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor bewegingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor bewegingen (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie tijdens extruderen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie tijdens retracten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maximale acceleratie voor bewegingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Deze instelling gaat over de maximale snelheid van uw ventilator."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de dikst printbare laag voor deze extruder, gebruikt voor de "
|
||
"variabele laagdikte en supportlaagdikte. Maximaal aanbevolen laagdikte is "
|
||
"75% van de extrusiebreedte voor een goede interfacehechting. Als dit op 0 "
|
||
"staat, wordt de hoogte gelimiteerd tot 75% van de nozzlediameter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maximale printsnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de alle snelheidsinstellingen op 0 staan, berekent QIDISlicer "
|
||
"automatisch de optimale snelheid voor een constante extrusiedruk. Deze "
|
||
"experimentele instelling wordt gebruikt voor de hoogste printsnelheid die u "
|
||
"toestaat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze experimentele instelling wordt gebruikt voor de maximale volumetrische "
|
||
"snelheid van de extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische stijging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze experimentele instelling wordt gebruikt om de extrusiesnelheidsratio te "
|
||
"limiteren voor een transitie van lage tot hoge snelheid. Een waarde van 1,8 "
|
||
"mm³/s² verzekert dat een wijziging in extrusieratio van 1,8 mm³/s (0,45 mm "
|
||
"extrusiebreedte, 0,2 mm laagdikte, voedingssnelheid 20 mm/s) naar 5,4 mm³/s "
|
||
"(voedingssnelheid 60 mm/s) tenminste 2 seconden duurt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische daling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze experimentele instelling wordt gebruikt om de extrusiesnelheidsratio te "
|
||
"limiteren voor een transitie van hoge tot lage snelheid. Een waarde van 1,8 "
|
||
"mm³/s² verzekert dat een wijziging in extrusieratio van 5,4 mm³/s (0,45 mm "
|
||
"extrusiebreedte, 0,2 mm laagdikte, voedingssnelheid 60 mm/s) naar 1,8 mm³/s "
|
||
"(voedingssnelheid 20 mm/s) tenminste 2 seconden duurt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling geeft de minimale snelheid van uw ventilator aan waarbij de "
|
||
"ventilator draait."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de kleinst printbare laagdikte voor deze extruder en limiteert de "
|
||
"resolutie voor variabele laagdikte. Typische waarden zijn tussen 0,05 en 0,1 "
|
||
"mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale printsnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer zal de printsnelheid niet verlagen tot onder deze snelheid."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimale extrusielengte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer meer dan dit aantal skirtlijnen dat nodig is om de aangegeven "
|
||
"hoeveelheid filament op de eerste laag te verbruiken. Voor multi-"
|
||
"extruderprinters is dit het minimum voor elke extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Configuratie-opmerkingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kunt u eigen opmerkingen plaatsen. Deze tekst wordt bovenin de G-code "
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3172
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Nozzlediameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Dit is de diameter van uw extruder-nozzle (bijvoorbeeld 0.4)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Hosttype"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kan .gcode-bestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld "
|
||
"moet het type host bevatten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Alleen retracten bij kruisende perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt retracten uit als de bewegingspaden de perimeters van de bovenste "
|
||
"laag niet overschrijdt (en maakt eventueel druipen dus onzichtbaar)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2189
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Toestaan"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Formaat van bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Detecteer brugperimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentele optie om het debiet voor overhanging aan te passen. Het debiet "
|
||
"voor bruggen wordt aangehouden, evenals de printsnelheid en de koeling."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament parkeerpositie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van de nozzlepunt tot de positie waar het filament wordt geparkeerd "
|
||
"wanneer dat niet geladen is. Deze moet overeenkomen met de waarde in de "
|
||
"firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Extra laadafstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit ingesteld is op 0, zal de afstand die het filament tijdens het laden "
|
||
"uit de parkeerpositie even groot zijn als wanneer het filament "
|
||
"teruggetrokken wordt. Als de waarde positief is, zal het verder geladen "
|
||
"worden. Als het negatief is, is de laadafstand dus korter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
msgid "Purging volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
||
msgid ""
|
||
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
||
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
||
"specific settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor de perimeters. Als dit is "
|
||
"ingesteld op 0, wordt de acceleratiecontrole uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2312
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2319
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Perimeterextruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"De extruder die gebruikt wordt voor het printen van perimeters en de brim."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
|
||
"de perimeters. Dit kan gebruikt worden voor nauwkeurigere details. Als dit "
|
||
"op 0 blijft staan, zal QIDISlicer de breedte instellen op 1,125x de "
|
||
"nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend "
|
||
"over de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printsnelheid voor de perimeters (contouren, ook wel bekend als verticale "
|
||
"shells). Als dit ingesteld is op 0, wordt een automatische snelheid genomen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling voor het te genereren aantal perimeters per laag. QIDISlicer kan "
|
||
"dit aantal verhogen als het schuine vlakken detecteert die gebruik maken van "
|
||
"een hoger aantal perimeters als de optie voor extra perimeters is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts voor nabewerking"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de output-G-code via custom scripts wilt verwerken, hoeft u alleen de "
|
||
"paden hier te plaatsen. Scheid meerdere scripts met een puntkomma. Scripts "
|
||
"krijgen als eerste argument het pad naar het .gcode-bestand. Ze hebben ook "
|
||
"toegang tot de configuratie-instellingen door het lezen van variabelen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2378
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Printertype"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2379
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Type van de printer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Printeropmerkingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Hier kunnen opmerkingen over de printer geplaatst worden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Printerleverancier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Naam van de printerleverancier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Printervariant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naam van de printervariant. De nozzlediameter kan bijvoorbeeld afwijken voor "
|
||
"verschillende varianten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Z-afstand voor raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verticale afstand tussen object en raft. Wordt genegeerd bij oplosbare "
|
||
"interface."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Raftuitbreiding"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Uitbreiding van de raft in het XY-vlak voor betere stabiliteit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Dichtheid eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Dichtheid van de eerste raft- of supportlaag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Uitbreiding van eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitbreiding van de eerste raft- of supportlaag voor verbetering van de "
|
||
"bedhechting."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Raftlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object wordt verhoogd met dit aantal lagen. Support wordt onder het "
|
||
"object gegenereerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Slice-resolutie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale resolutie van details. Dit wordt gebruikt om het geïmporteerde "
|
||
"bestand sneller te slicen, evenals de grootte van de G-code. Modellen met "
|
||
"een hoge resolutie vragen meer van een printer dan mogelijk. Als dit "
|
||
"ingesteld is op 0, wordt simplificatie uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-code-resolutie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale afwijking van geëxporteerde G-code-paden van de originele "
|
||
"resolutie. Hele hoge G-code-resolutie vereist een groot RAM-geheugen om te "
|
||
"slicen en weer te geven. Ook kan de 3D-printer problemen veroorzaken doordat "
|
||
"een hoge resolutie niet snel genoeg verwerkt kan worden. Aan de andere kant "
|
||
"kan een te lage resolutie zorgen voor een low-poly effect en omdat de G-code-"
|
||
"reductie is toegepast per laag, kan dit zorgen voor oneffenheden tijdens het "
|
||
"printen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2487
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimale beweging na retracten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retracten is niet geactiveerd als bewegingen korter zijn dan de hier "
|
||
"ingevoerde lengte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2494
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retracthoeveelheid voor het afvegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met bowden-extruders is het verstandig om een aantal maal snel te retracten "
|
||
"voor het afvegen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retracten bij laagwisselingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Dit vinkje geeft aan of wordt teruggetrokken bij een Z-beweging."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Retractielengte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als retracten is geactiveerd, wordt filament teruggetrokken op de ingestelde "
|
||
"waarde (filamentlengte voor het de extruder in gaat)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lengte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Retractielengte (toolwissel)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als retracten is geactiveerd voor toolwisseling wordt filament "
|
||
"teruggetrokken op de ingestelde waarde (filamentlengte voor het de extruder "
|
||
"in gaat)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
||
msgid "High flow nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
||
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2575
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Boven Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Beweeg Z alleen omhoog boven"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit ingesteld is op een positieve waarde, zal de nozzle alleen boven de "
|
||
"ingestelde waarde omhoog bewegen voor het retracten. Deze kan aangepast "
|
||
"worden om warping te voorkomen bij de eerste lagen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Onder Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Beweeg Z alleen omhoog onder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2586
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit ingesteld is op een positieve waarde, zal de nozzle alleen onder de "
|
||
"ingestelde waarde omhoog bewegen bij het retracten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2594
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als retracten wordt gecompenseerd na een beweging, wordt deze extra "
|
||
"hoeveelheid filament geëxtrudeerd. Deze instelling is zelden van toepassing."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra lengte bij herstart"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als retracten wordt gecompenseerd na een toolwisseling, wordt deze extra "
|
||
"hoeveelheid filament geëxtrudeerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Retractiesnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "De snelheid voor retracties (geldt alleen voor de extrudermotor)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Deretractiesnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laadsnelheid van filament in de extruder na het retracten (geldt alleen "
|
||
"voor de extrudermotor). Als dit ingesteld is op 0, wordt de "
|
||
"retractiesnelheid gebruikt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Naadpositie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Startpuntpositie van perimeters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Dichtstbijzijnd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uitgelijnd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Achterzijde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Richtingsvoorkeur voor de naad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Richtingsvoorkeur voor de naad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Voorkeursrichting voor de naad - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Voorkeursrichting voor de naad - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Afstand van brim en object"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand tussen de skirt en de brim of objecten (wanneer tochtscherm niet "
|
||
"wordt gebruikt)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Skirthoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Hoogte van de skirt uitgedrukt in het aantal lagen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2683
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Tochtscherm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"De skirt wordt geprint op skirt_distance van het object met tochtscherm "
|
||
"actief, maar doorkruist mogelijk de brim.\n"
|
||
"Aan = skirt is net zo hoog als het hoogste object.\n"
|
||
"Gelimiteerd = skirt is net zo hoog als skirt_height.\n"
|
||
"Dit is handig om een ABS of ASA print te beschermen tegen opkrullen en "
|
||
"loslaten van het printbed door tocht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Gelimiteerd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Rondgangen (minimaal)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Rondgangen voor de skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal rondgangen van de skirt. Als de minimale extrusielengte is "
|
||
"ingesteld kan dit aantal rondgangen groter zijn dan hier is ingesteld. Als "
|
||
"dit ingesteld is op 0, wordt de skirt uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Vertraag bij een kortere laagprinttijd dan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de laagprinttijd wordt berekend onder dit aantal seconden, wordt de "
|
||
"printsnelheid verlaagd om de laagprinttijd te verlengen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Smalle perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling heeft effect op de snelheid van perimeters met een radius "
|
||
"die kleiner of gelijk is aan 6.5mm. Als dit is uitgedrukt als percentage, "
|
||
"wordt deze genomen over de snelheid van de perimeters. Als dit ingesteld is "
|
||
"op 0, wordt een automatische snelheid genomen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Dichte vulling bij oppervlak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forceer dichte vulling voor delen met een kleiner doorsnee-oppervlak dan de "
|
||
"hier ingestelde waarde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Extruder voor dichte vulling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "De extruder die gebruikt wordt voor het printen van dichte vullingen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Dichte vulling elke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie staat het genereren van een dichte laag tussen het ingestelde "
|
||
"aantal lagen toe. Stel in op 0 om dit uit te schakelen. Stel dit in op een "
|
||
"waarde; QIDISlicer zal dan automatisch het maximaal aantal lagen kiezen om "
|
||
"te combineren op basis van de nozzlediameter en de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
|
||
"de vulling van dichte lagen. Als die op 0 blijft staan, zal QIDISlicer de "
|
||
"breedte instellen op 1,125x de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als "
|
||
"percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printsnelheid van dichte delen. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt "
|
||
"dit berekend over de standaard vullingssnelheid. Als dit ingesteld is op 0, "
|
||
"worden automatische waarden genomen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Dichte lagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "Aantal te genereren dichte lagen voor boven- en ondervlakken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Minimale dikte van top-/bodemshell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiraalmodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie verhoogt de Z-as geleidelijk tijdens het printen van een "
|
||
"enkelwandig object om zichtbare naden te voorkomen. Deze optie vereist een "
|
||
"enkele perimeter, geen vulling, geen dichte bovenlagen en geen "
|
||
"supportmateriaal. U kunt nog wel een aantal bodemlagen instellen, net als "
|
||
"skirt- en brimrondgangen. Het werkt niet bij het printen van meer dan één "
|
||
"object."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperatuurverschil"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
||
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
||
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
||
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
||
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze startprocedure wordt aan het begin ingevoegd, na een eventuele "
|
||
"printerstart G-code (en na een eventuele toolwissel op dit filament in het "
|
||
"geval van multi-materialprinters). Dit wordt gebruikt om de instellingen "
|
||
"voor een specifieke filament te overschrijven. Als QIDISlicer M104, M109, "
|
||
"M140 of M190 detecteert in de custom codes, zullen dergelijke commando's "
|
||
"niet automatisch worden voorgeprogrammeerd, zodat u vrij bent om de volgorde "
|
||
"van de verwarmingscommando's en andere aangepaste acties aan te passen. Merk "
|
||
"op dat u variabelen kunt gebruiken voor alle QIDISlicer-instellingen. Als u "
|
||
"meerdere extruders hebt, wordt de G-code in de volgorde van de extruders "
|
||
"verwerkt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "Kleurwissel-G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt voor een kleurwisseling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt bij het pauzeren van de print"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt als custom G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi-material met één extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "De printer mengt filament in een enkele extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Veeg alle printextruders af"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle extruders worden afgeveegd aan de voorzijde van het printbed aan het "
|
||
"begin van de print als dit is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Geen smalle lagen (experimenteel)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afveegblok wordt niet geprint bij lagen zonder toolwisselingen als dit "
|
||
"is ingeschakeld. Op lagen met een toolwissel zal de extruder neerwaarts "
|
||
"bewegen naar het afveegblok. De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele "
|
||
"botsingen met de print."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Gatvulradius"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaten die kleiner zijn dan tweemaal de gatvulradius worden opgevuld tijdens "
|
||
"het slicen. Het vullen kan zorgen dat de printresolutie minder wordt. Daarom "
|
||
"wordt geadviseerd de waarde laag te houden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slicemodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik \"even-oneven\" voor 3DLabPrint vliegtuigmodellen. Gebruik \"Sluit "
|
||
"gaten\" om alle gaten in het model te vullen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Even-oneven"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Sluit gaten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Genereer support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Sta de generatie van support toe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Automatisch gegenereerd support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Support wordt automatisch gegenereerd als dit aan staat. Als dit niet "
|
||
"aanstaat zal support alleen bij supportforceringen gegenereerd worden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Horizontale ruimte tussen het object en het support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontale ruimte tussen object en support. Als dit is uitgedrukt als "
|
||
"percentage, wordt deze berekend over de breedte van de buitenste perimeter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Patroonhoek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr "Gebruik deze instelling om het patroon van het support te draaien."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Support alleen op het bed"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer alleen support als dit op het bed geplaatst wordt, dus niet op de "
|
||
"print zelf."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Z-afstand aan de bovenkant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"De afstand tussen objecten en het support. Stel in op 0 om te voorkomen dat "
|
||
"QIDISlicer bruginstellingen gebruikt voor de eerste laag boven de "
|
||
"supportinterface."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (oplosbaar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (losbreekbaar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0,2 (losbreekbaar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Z-afstand aan de onderkant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verticale afstand tussen de bovenlaag van het object en de support-"
|
||
"interface. Als dit ingesteld op 0 zal support_material_contact_distance "
|
||
"worden gebruikt voor Z-afstand van zowel onder- als bovenkant."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Zelfde als bovenkant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Forceer support voor de eerste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer support voor het ingevoerd aantal lagen, tellend vanaf de bodem, "
|
||
"ongeacht de plekken waar standaard support al dan niet is toegestaan, "
|
||
"waarbij de ingesteld hoek wordt aangehouden. Dit is handig om meer hechting "
|
||
"op het bed te verkrijgen bij objecten met een klein contactoppervlak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Forceer support voor de eerste n lagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Extruder voor support/raft/skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De extruder die gebruikt wordt voor support, raft en skirt (stel in op 1 of "
|
||
"op 0 om de huidige extruder te gebruiken)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
|
||
"het support. Als die op 0 blijft staan, zal QIDISlicer de breedte instellen "
|
||
"zelf bepalen op basis van de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als "
|
||
"percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Interface rondgangen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedek de bovenste interfacelagen van het support met rondgangen. Dit staat "
|
||
"standaard uit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Extruder voor supportinterfacce en de bovenlaag van de raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"De extruder die gebruikt wordt voor de supportinterface (stel in op hoger "
|
||
"dan 1 of op 0 om de huidige extruder te gebruiken voor minder "
|
||
"toolwisselingen). Dit heeft ook effect op de raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Interfacelagen bovenkant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3058
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "Aantal interfacelagen tussen het support en het object."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (uit)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (licht)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (standaard)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (zwaar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Interfacelagen onderkant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal interfacelagen tussen de objecten en het supportmateriaal. Stel "
|
||
"in op -1 om evenveel lagen als op bovenkant te gebruiken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Sluitradius"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor handvaste supports worden supportdelen samengevoegd met een "
|
||
"morfologische sluitmethode. Gaten kleiner dan de sluitradius worden gevuld."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Tussenafstand voor interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruimte tussen lijnen van supportinterface. Als dit ingesteld is op 0, wordt "
|
||
"een dichte supportinterface gegenereerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3110
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printsnelheid van supportinterfacelagen. Als dit is uitgedrukt als "
|
||
"percentage, wordt dit berekend over de snelheid van het support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patroon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Patroon dat gebruikt wordt voor het support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtlijnig raster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Interfacepatroon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patroon dat gebruikt wordt voor supportmateriaal-interface. Standaard voor "
|
||
"niet-oplosbaar support is rechtlijnig, terwijl het patroon voor oplosbaar "
|
||
"support concentrisch is."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Tussenafstand van het patroon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Afstand tussen supportlijnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3156
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Printsnelheid voor support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stijl en vorm van de supportpijlers. Het projecteren van de supports in een "
|
||
"regelmatig raster creëert stabielere supports, terwijl handvaste supports "
|
||
"materiaal besparen en een lelijk oppervlak reduceert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Handvast"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchroniseer met objectlagen"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3180
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Maximale overhanghoek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Support wordt niet gegenereerd als de overhanghoek boven de gegeven waarde "
|
||
"ligt. In andere woorden; deze waarde geeft de hoek met het bed aan die "
|
||
"geprint moet worden met support. Als dit ingesteld is op 0, wordt dit "
|
||
"automatisch gedetecteerd (aanbevolen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Met schild rond het support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een schild (één perimeterlijn) rondom het support toe. Dit maakt het "
|
||
"support betrouwbaarder maar ook moeilijker te verwijderen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3221
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozzletemperatuur voor lagen na de eerste laag. Stel in op 0 om "
|
||
"temperatuurregeling uit te zetten in de G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nozzletemperatuur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dikke bruggen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld worden bruggen betrouwbaarder, kunnen langere "
|
||
"bruggen printen, maar er minder mooi uitzien. Als dit uitstaat zien bruggen "
|
||
"er beter uit, maar zijn alleen betrouwbaar over korte afstanden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Detecteer dunne wanden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecteer éénlijnige wanden (delen waar 2 extrusielijnen niet passen en dit "
|
||
"geprint moet worden met 1 lijn)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze custom code wordt ingevoegd voor elke toolwisseling. Variabelen voor "
|
||
"alle QIDISlicer-instellingen kunnen gebruikt worden, evenals "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} en {next_extruder}. Als een "
|
||
"toolwisseling-commando is toegevoegd die wisselt naar dezelfde extruder "
|
||
"(zoals T{next_extruder}), zal QIDISlicer deze verder negeren. Het is daarom "
|
||
"mogelijk om een custom script toe te passen voor en na de toolwisseling."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3350
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
|
||
"de vulling van bovenvlakken. Dit kan gebruikt worden voor een dunner "
|
||
"extrudaat in smalle gebieden voor een gladdere afwerking. Als dit is "
|
||
"uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printsnelheid voor dichte toplagen (alleen de buitenste zichtbare laag). Als "
|
||
"deze waarde lager wordt gezet, resulteert dit in een gladder oppervlak. Als "
|
||
"dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend over de "
|
||
"vullingssnelheid. Als dit ingesteld is op 0, wordt een automatische snelheid "
|
||
"genomen."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenkant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Aantal te genereren dichte lagen voor bovenvlakken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Bovenste dichte vulling"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal dichte bovenlagen wordt verhoogd als blijkt dat dit nodig is om "
|
||
"de minimale shelldikte te garanderen. Dit is handig om kussenvorming te "
|
||
"voorkomen bij het printen met variabele laagdikte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale shelldikte aan de bovenzijde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Bewegingssnelheid als niet geëxtrudeerd wordt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Z-beweging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid voor bewegingen van de Z-as.\n"
|
||
"Als dit ingesteld is op 0, zal de waarde worden genegeerd en "
|
||
"standaardwaarden worden gebruikt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Gebruik de firmware-retractie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Gebruik relatieve E-waarden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw firmware relatieve extrusiewaarden nodig heeft, vink dit dan aan. "
|
||
"Laat het ander uit staan. De meeste firmware gebruiken absolute waarden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Gebruik volumetrische E-waarden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze experimentele instelling gebruikt E-waarden in kubieke millimeters in "
|
||
"plaats van lineaire millimeters. Als uw firmware nog niet weet wat de "
|
||
"filamentdiameter is, kunt u een commando zoals 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in de start G-code invoegen om de volumetrische modus te gebruiken. Deze "
|
||
"variabele gebruikt de filamentdiameter zoals ingevoerd bij de "
|
||
"filamentinstellingen. Dit wordt alleen ondersteund in de recente Marlin-"
|
||
"variant."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Variabele laagdikte toestaan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige printers of printersetups kunnen niet printen met een variabele "
|
||
"laagdikte. Staat standaard aan."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445
|
||
msgid "Prefer clockwise movements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
|
||
msgid ""
|
||
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
||
"counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3451
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Veeg af bij het retracten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit aanvinkt beweegt de nozzle tijdens het retracten om een blob of "
|
||
"lekkende extruders tegen te gaan."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3459
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi-materialprinters moeten afvegen bij toolwisselingen. Extrudeer het "
|
||
"overtollige materiaal op het afveegblok."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Afveegvolume - matrix"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze matrix beschrijft volume (in mm³) dat is vereist om nieuw filament af "
|
||
"te vegen aan het afveegblok voor elk paar van extruders."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X-positie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X-coördinaat van de linkervoorhoek van het afveegblok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y-positie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y-coördinaat van de linkervoorhoek van het afveegblok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Breedte van het afveegblok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Rotatie van het afveegblok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Rotatie van het afveegblok ten opzichte van de X-as."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Brimbreedte van het afveegblok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3526
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Afveegopties"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Afvegen in de vulling van het object"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afvegen na een toolwisseling wordt gedaan in de vulling van het object. Dit "
|
||
"reduceert de hoeveelheid afval, maar kan resulteren in langere printtijden "
|
||
"door meer bewegingen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Afvegen in dit object"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object wordt gebruikt om de nozzle af te vegen bij een toolwissel om "
|
||
"materiaal dat anders in het afveegblok gebruikt wordt te besparen. Kleuren "
|
||
"kunnen dan gemengd worden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximale brugafstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maximale afstand tussen support op dunne vullingsdelen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Compensatie voor X- en Y-grootte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object wordt in horizontale richting verbreed/versmald in de ingestelde "
|
||
"waarde (negatief = naar binnen, positief = naar buiten). Dit kan handig zijn "
|
||
"voor het verfijnen van gaten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z-hoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt toegevoegd (of afgetrokken) van alle Z-coördinaten in de G-"
|
||
"code. Het wordt gebruikt voor een slechte Z-eindstop positie. Als de Z-"
|
||
"eindstop bijvoorbeeld een waarde gebruikt die 0.3mm van het printbed is, kan "
|
||
"dit ingesteld worden op -0.3mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Perimetergeneratie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klassieke perimetergeneratie produceert perimeters met constante "
|
||
"extrusiebreedte en gebruikt gatenvulling voor dunne stukken. Arachne "
|
||
"produceert perimeters met variabele extrusiebreedte. Deze instelling heeft "
|
||
"ook effect op concentrische vulling."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassiek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Transitielengte voor perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij de overgang naar een verschillend aantal perimeters bij dunnere diktes "
|
||
"wordt een bepaalde ruimte gebruikt om te splitten of samenvoegen van "
|
||
"perimetersegmenten. Als dit wordt uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld "
|
||
"100%), wordt deze berekend op basis van de nozzlediameter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge voor transitielengte voor perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorkom transities tussen één en meerdere perimeters. Deze marge breidt het "
|
||
"bereik uit van de extrusiebreedte die volgt op [minimale perimeterbreedte - "
|
||
"marge, 2x minimale perimeterbreedte + marge]. Verhogen van deze marge "
|
||
"reduceert het aantal transities, wat het aantal terugtrekkingen verlaagt. "
|
||
"Hoewel, een hogere variatie van de extrusiebreedte kan leiden tot onder- of "
|
||
"overextrusie problemen. Als dit wordt uitgedrukt als percentage "
|
||
"(bijvoorbeeld 25%) wordt dit berekend op basis van de nozzlediameter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Transitiehoek voor perimeters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3662
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Perimeterdistributieaantal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal perimeters, geteld vanaf het midden waarover de variatie gespreid "
|
||
"wordt. Lagere waarde betekenen dat de buitenste perimeter niet in breedte "
|
||
"verandert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale objectgrootte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale dikte van dunne delen. Delen van het model die dunner zijn dan deze "
|
||
"waarde worden niet geprint, terwijl delen van het model dikker dan de "
|
||
"minimale dikte van dunnen delen worden verbreed tot de minimale "
|
||
"perimeterbreedte. Als dit is uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld 25%), "
|
||
"wordt dit berekend op basis van de nozzlediameter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Minimale perimeterbreedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimeterbreedte die dunne delen vervangt (volgens de minimale dikte van "
|
||
"dunne delen) van het model. Als die minimale perimeterbreedte dunner is dan "
|
||
"de dikte van de dunne delen, wordt de perimeter net zo dik als het de dunne "
|
||
"delen. Als dit is uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld 85%), dan wordt "
|
||
"dit berekend op basis van de nozzlediameter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Diameter voorzijde pinkop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:172 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5818
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5820
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Diameter van de puntige zijde van de kop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Koppenetratie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Hoe ver de supportkop in het model moet steken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Pinkopbreedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Centerafstand van de achterste tot de voorste bol"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Pijlerdiameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Diameter van de supportpijlers (in mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Percentage van smalle pijlerdiameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het percentage van smallere pijlers vergeleken met normale pijlerdiameters "
|
||
"die worden gebruikt in moeilijk te bereiken plekken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Maximaal aantal bruggen op een pijler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaal aantal bruggen dat op een pijler geplaatst kan worden. Bruggen "
|
||
"houden supportpuntkop bij elkaar en verbinden pijlers as smalle takken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Pijlerverbindingsmodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft het type brug tussen twee aangrenzende pijlers aan. Dit kan zigzag, "
|
||
"kruisend (dubbele zigzag) of dynamisch zijn. Dynamisch houdt in dat wordt "
|
||
"geschakeld tussen de eerste twee, afhankelijk van de pijlerafstand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zigzag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kruisend"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Pijlervergrotingsfactor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3853
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3864
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Supportbasis - diameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Diameter van de pijlerbasis (in mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Supportbasis - hoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Hoogte van de pijlerbasiskegel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3883
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Supportbasis - veilige afstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale afstand tussen pijlerbasis en model (in mm). Dit is handig bij de "
|
||
"modus zonder verhoging waar een gat volgens deze parameter wordt ingevoegd "
|
||
"tussen het model en de basisplaat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kritische hoek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "De standaardhoek voor de verbinding van supporttakken en kruisingen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maximale bruglengte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Maximale bruglengte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Maximale pijler-verbindafstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale verbindingsafstand van twee pijlers. Een waarde van 0 schakelt aan "
|
||
"elkaar verbonden pijlers uit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Objectverhoging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3932
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe veel het support omhoog moet bewegen op het ondersteunde object. Als "
|
||
"'Basisplaat rondom object' is ingeschakeld wordt deze waarde genegeerd."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Schermbreedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3949
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Breedte van het scherm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Schermhoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Hoogte van het scherm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3960
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Aantal pixels"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Aantal pixels in de breedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Aantal pixels in de hoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Scherm horizontaal spiegelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1975
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Spiegel horizontaal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Scherm verticaal spiegelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Schermoriëntatie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de werkelijke oriëntatie van het LCD-scherm van de SLA-printer in. "
|
||
"Staande modus zal de breedte- en hoogteparameters omwisselen en de output "
|
||
"wordt 90 graden gedraaid."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggend"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Staand"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4506
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4000
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Snelle draaiing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Tijd van de snelle draaiing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Langzaam draaien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4010
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Tijd van de langzame draaiing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4507
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Hoge viscositeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4018
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Draaiing voor hoogvisceuze resin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4019
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Tijd van de zeer langzame draaiing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
msgid "Area fill threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
|
||
msgid ""
|
||
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
||
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
||
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
||
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Verschalingscorrectie voor printer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4046
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Verschalingscorrectie over de X-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Verschalingscorrectie in X-richting"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Verschalingscorrectie over de Y-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4053
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Verschalingscorrectie in Y-riching"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Verschalingscorrectie over de Z-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Verschalingscorrectie in Z-riching"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Absolute correctie voor printer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal de geslicede veelhoeken uitrekken of laten krimpen, afhankelijk van de "
|
||
"correctiewaarde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Squish-compensatiebreedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr "Minimale breedte van delen waarop squish-compensatie wordt toegepast."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4086
|
||
msgid "Z compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
|
||
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Gammacorrectie voor printer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zorgt voor een gammacorrectie voor de veelhoeken. Een gammawaarde van 0 "
|
||
"betekent een waarde die in het midden ligt. Dit gedrag elimineert anti-"
|
||
"aliasing zonder dat gaten in de veelhoeken verloren gaan."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "SLA-materiaaltype"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4124
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Laagdikte eerste laag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4140
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Flesinhoud (volume)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4147
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Flesinhoud (gewicht)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4162
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "€/fles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Transitielagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4168
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal lagen waarin de initiële belichtingstijd stapsgewijs wordt "
|
||
"teruggebracht naar de standaard belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimale belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4184
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maximale belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4192
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimale initiële belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maximale initiële belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Initiële belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Vergrotingscorrectie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Uitzettingscorrectie over de X-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4236
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Uitzettingscorrectie over de Y-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4243
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Uitzettingscorrectie over de Z-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "SLA-printmateriaal opmerkingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "U kunt hier opmerkingen plaatsen wat betreft het SLA-materiaal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standaard SLA-materiaalprofiel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Genereer support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4288
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Genereer support voor de modellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4308
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Dichtheid van supportpunten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Relatieve waarde van de dichtheid van supportpunten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimale supportpuntafstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Minimale afstand tussen supportpunten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Gebruik basisplaat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4364
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4450
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5831
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5832 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Basisplaat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Voeg een basisplaat toe onder het model met support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4338
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Basisplaat - wanddikte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Dikte van de basisplaat en optionele wanden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Basisplaat - wandhoogte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de basisplaat-wandhoogte aan. Als dit ingesteld is op 0, wordt dit "
|
||
"uitgeschakeld. Wees voorzichtig met het aanzetten van deze optie, omdat "
|
||
"sommige resins een sterk zuigeffect in de holte produceren, wat het afpellen "
|
||
"van de print van het folie lastig kan maken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Basisplaat - expansie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Hoe ver de basisplaat moet uitsteken buiten de geometrie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4373
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maximale combineerafstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige objecten werken beter met een aantal kleinere basisplaten in plaats "
|
||
"van één grote. Deze parameter bepaalt hoe ver de tussenafstand van de "
|
||
"kleinere basisplaten mogen zijn."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Basisplaat - zijhoek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4397
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoek van de basisplaatzijde ten opzichte van het bed. 90 graden betekent een "
|
||
"rechte zijkant."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Basisplaat rondom object"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Genereer basisplaat rondom object en schakel objectverhoging uit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Overal basisplaat rondom object"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Forceer basisplaat overal rondom het object"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Basisplaat - gat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gat tussen de onderkant van het object en de gegenereerde basisplaat in "
|
||
"de modus zonder verhoging."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Basisplaat - verbindingstakafstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand tussen twee verbindingstakken die het object verbinden aan de "
|
||
"basisplaat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4440
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Basisplaat - verbindingstakbreedte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breedte van de verbindingstakken die het object en de basisplaat met elkaar "
|
||
"verbinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Basisplaat - Verbindingstakinsteek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Hoe ver de verbindingstakken in het model steken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Uithollen toestaan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4486
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5849
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5850
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Uithollen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Hol een model uit voor een leeg binnenste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Wanddikte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4468
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Minimale wanddikte van een uitgehold model."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4476
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Nauwkeurigheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prestatie tegenover nauwkeurigheid van berekenen. Lagere waarde kunnen "
|
||
"ongewenste artefacten produceren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Sluitafstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uithollen voltooid in twee stappen: eerst is een denkbeeldig binnenste in "
|
||
"het model berekend (wanddikte + sluitafstand). Daarna is het opgeblazen, "
|
||
"terug naar de aangegeven wanddikte. Een grotere sluitafstand maakt het "
|
||
"binnenste ronder. Bij een waarde van 0 is het binnenste vrijwel gelijk aan "
|
||
"de buitenzijde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Printsnelheid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een langzamer printprofiel kan nodig zijn bij materialen met een hogere "
|
||
"vloeibaarheid of met holle delen. Het vertraagt de kantelbeweging en voegt "
|
||
"een vertraging toe na de belichting."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4513
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4518
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4519
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
|
||
msgid "Delay before exposure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
||
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569
|
||
msgid "Delay after exposure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
||
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
|
||
msgid "Tower hop height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4579
|
||
msgid "The height of the tower raise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4587
|
||
msgid "Tower speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4588
|
||
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4624
|
||
msgid "Tilt down initial speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4625
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
|
||
msgid "μ-steps/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
|
||
msgid "Tilt down finish speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4640
|
||
msgid "Tilt up initial speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4641
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4648
|
||
msgid "Tilt up finish speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
|
||
msgid "Use tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
||
"below are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
|
||
msgid "Tilt down offset steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4699
|
||
msgid "μ-steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
|
||
msgid "Tilt down offset delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4672
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
||
msgid "Tilt down cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688
|
||
msgid "Tilt down delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
|
||
msgid "Tilt up offset steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
|
||
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
|
||
msgid "Tilt up offset delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4707
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
|
||
msgid "Tilt up cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4716
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
msgid "Tilt up delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
|
||
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5431
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exporteer OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5432
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exporteer de modellen als .OBJ-bestand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5443
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exporteer SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5444
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Slice het model en exporteer SLA-printlagen als .PNG-bestanden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5449
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exporteer 3MF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5450
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exporteer de modellen als .3MF-bestanden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exporteer AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exporteer de modellen als .AMF-bestanden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5459
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exporteer STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5460
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exporteer de modellen als .STL-bestand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5464 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6698 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:497
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporteer .gcode-bestand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5465
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Slice het model en exporteer de paden als .gcode-bestand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5470
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "G-code weergave"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5471
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualiseer een reeds opgeslagen G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5476
|
||
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5477
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5483
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5484
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5489
|
||
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5490
|
||
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5495
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5496
|
||
msgid ""
|
||
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
||
"or higher)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5502
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5503
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slice het model als FFF of SLA, gebaseerd op de 'printer_technology'-"
|
||
"configuratiewaarde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5508
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5509
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Toon deze hulp zien."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5514
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Help (FFF-opties)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5515
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Toon de volledige lijst van print- of G-code-configuratie-opties."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5519
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Help (SLA opties)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5520
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Toon de volledige lijst van SLA-printconfiguratie-opties."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5524
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Output model-info"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5525
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Schrijf informatie over het model naar de console."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5529
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Sla configuratiebestand op"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5530
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Sla configuratie op in aangegeven bestand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5540
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "XY uitlijnen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5541
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Lijn de modellen uit op het gegeven punt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5545 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1251
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Snij door"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5546
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Snijdt model op de ingestelde hoogte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5567
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centreer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5568
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Centreer de print op het middelpunt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5572
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Niet schikken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5573
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herschik de modellen niet voor het samenvoegen en behoudt de originele X- en "
|
||
"Y-coördinaten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5576
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Plaats op bed"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5577
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Til het object boven het bed als deze er gedeeltelijk onder valt. Staat "
|
||
"standaard aan. Gebruik \"no_ensure_on_bed\" om uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5581
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliceer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5582
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Meerdere kopieën van dit aantal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5586
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Dupliceer in raster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5587
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Meerdere kopieën in raster."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5590 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2249
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Samenvoegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5591
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schik de toegevoegde modellen en combineer ze tot één model om eenmalig "
|
||
"acties uit te voeren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5595 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Repareer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5596
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probeer alle niet-gesloten meshes te repareren (deze optie is impliciet "
|
||
"toegevoegd om, wanneer dat nodig is, onmogelijke modellen toch te slicen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5599
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roteer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5600
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotatiehoek rond de Z-as in graden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5604
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Draai over de X-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5605
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotatiehoek rond de X-as in graden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5609
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Draai over de Y-as"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5610
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotatiehoek rond de Y-as in graden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Verschaal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5615
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Schalingsfactor of percentage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5619 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Splits"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5620
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecteer niet-verbonden onderdelen in het model en deel ze op in "
|
||
"verschillende objecten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5623
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Verschaal naar passing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5624
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Verschaal naar passing in het gegeven volume."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5628
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5629
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5637
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Negeer niet-bestaande configuratiebestanden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5638
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Geef geen fout als een bestand om te laden niet bestaat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5641
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorgang-compatibiliteitsregel bij het laden van configuraties van "
|
||
"configuratie- en projectbestanden (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5642
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze versie van QIDISlicer snapt configuraties geproduceerd door nieuwere "
|
||
"versie van QIDISlicer niet. Ter illustratie: nieuwere versies van "
|
||
"QIDISlicer ondersteunen meer firmwarevarianten. Besloten kan worden om een "
|
||
"onbekende waarde zonder melding of woordelijk te vervangen door een "
|
||
"standaardwaarde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5646
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Sla onbekende configuratiewaarden over"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5647
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta to om onbekende configuratiewaarden te lezen door woordelijk te "
|
||
"substitueren met standaardwaarden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5648
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta to om onbekende configuratiewaarden te lezen door zonder melding te "
|
||
"substitueren met standaardwaarden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5653
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Laad configuratiebestand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5654
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laad configuratie uit een specifiek bestand. Dit kan meerdere keren gebruikt "
|
||
"worden om instellingen uit meerdere bestanden te laden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5657
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Outputbestand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5658
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand waaroverheen wordt geschreven (als dit niet aangegeven is, wort "
|
||
"dit gebaseerd op het inputbestand)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5662
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Enkele instantiemodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5663
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld worden de commando-argumenten naar een bestaande "
|
||
"instantie van de QIDISlicer GUI of een geopend QIDISlicer venster "
|
||
"gestuurd. Dit overschrijft de \"enkele instantie\"-configuratiewaarde van de "
|
||
"programmavoorkeuren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5672
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Bestandslocatie voor de data"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5673
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laad fabrieksinstellingen en sla op. Dit is handig voor het onderhouden van "
|
||
"verschillende profielen of het opnemen van configuraties van een "
|
||
"netwerkopslag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5676
|
||
msgid "Maximum number of threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5677
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
||
"defined, it will be decided automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Logboekniveau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel log-gevoeligheid in. 0: fataal, 1: fout, 2: waarschuwing, 3: info, 4: "
|
||
"debug, 5: traceer\n"
|
||
"Voorbeeld: loglevel = 2 geeft fataal-, fout- en waarschuwingslevelberichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5692
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Render met software-renderer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5693
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Render met software-renderer. De meegeleverde MESA-software-renderer is "
|
||
"geladen in plaats van het standaard OpenGL stuurprogramma."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5770
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5771
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5779 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5780
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5784 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3337
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retractie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5789
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5790
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5793
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5794
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5802
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5803
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5806
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5807
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5811
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5818
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5823
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5827
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5831
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5832
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5840
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5841
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5845
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5849
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5856
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5860
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5861
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5864
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5865
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5896
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5873
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5876
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5877
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5880 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2354 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Gebruikt filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5884
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5888
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5889
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5893
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5900
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5901
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5909
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5910
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5913
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5914
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5917
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5923
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5924
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5935
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5936
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5940
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5948
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5952
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5960
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5969
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5970
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5973
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5976
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5979
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5982
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5988
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5996
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5997
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6000
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6001
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6005
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6009
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6010
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6013
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6014
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6039
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6040
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6043
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6044
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6047
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6048
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6051
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6052
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6056
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6060
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6064
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6068
|
||
msgid "Color change extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6069
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
||
"zero based (first extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Perimeters genereren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Vulling voorbereiden"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:432
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:481
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:506
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Support genereren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:529
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:550
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:765
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Brimgrootte is te klein voor de huidige configuratie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan niet doorgaan zonder supportpunten! Voeg supportpunten toe of schakel "
|
||
"supportgeneratie uit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhoging is te klein voor het object. Gebruik de 'Basisplaat rondom object'-"
|
||
"optie om het object zonder verhoging te printen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"De uiteinden van de pijlers worden ingezet op de gaten tussen het object en "
|
||
"de basisplaat. De instelling 'Veilige afstand voor supportbasis' moet groter "
|
||
"zijn dan de 'Basisplaat-objectgat'-parameter hiervoor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:656
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "De belichtingstijd valt buiten de grenzen van het printerprofiel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Initiële belichtingstijd valt buiten de printerprofielgrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Head penetration\n"
|
||
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
||
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pinhead diameter\n"
|
||
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
||
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
||
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
||
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
||
"is 5 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:806
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Slicen voltooid"
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:79
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Model uithollen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Afvoergaten toevoegen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Model slicen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:703
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Supportpunten genereren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Supportboom genereren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Basisplaat genereren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Support slicen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:101
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Slices samenvoegen en statistieken berekenen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Lagen roosteren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr "Mesh uithollen is niet geschikt voor dit model (heeft geen volume)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet mogelijk om de huidige configuratie van gaten te maken in het model."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afvoergaten toevoegen mislukt. Dit komt meestal door een incorrect model. "
|
||
"Probeer die eerst te repareren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Gaten maken in het model is mislukt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:752 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:761
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:799
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Visualiseer support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:791
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de huidige configuratie kan voor dit model geen basisplaat gegenereerd "
|
||
"worden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn niet-printbare objecten. Probeer de supportinstellingen te "
|
||
"veranderen om het object printbaar te maken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1068
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1069
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1070
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Configuratiesnapshot nemen is mislukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer heeft een fout opgelopen bij het maken van een "
|
||
"configuratiesnapshot."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "QIDISlicer-fout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk auteursrecht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Auteursrecht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licentieovereenkomst van alle volgende programma's maken deel uit van de "
|
||
"software-licentieovereenkomst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Over %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "is gelicenseerd onder de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Algemene Publieke Licentie, versie 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer is gebaseerd op Slic3r van Alessandro Ranellucci en de RepRap-"
|
||
"community."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bijdragen van Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik, Simon "
|
||
"Tillema en vele anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Kopieer versie-info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Schikopties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Druk de %1%linkermuisknop om de exacte waarde in te voeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Tussenruimte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Sta draaien toe (vertraagd het slicen)"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3929
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Uitlijning"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5035 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6625
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Schikken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft een fout opgelopen. Mogelijk komt dit door een tekort aan RAM "
|
||
"geheugen. Als u zeker weet genoeg RAM geheugen te hebben, kan dit een andere "
|
||
"oorzaak hebben. We stellen het op prijs als u het aan ons rapporteert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer heeft een fatale fout opgelopen: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sla het project op en herstart QIDISlicer. We zouden het waarderen als u "
|
||
"deze fout rapporteert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicen gelukt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Gemaskeerd SLA bestand geëxporteerd naar %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Toegangsschending"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Ongeldige instructie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Delen door nul"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overvloei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Ondervloei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Fout: floating reserved operand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack Overflow"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Uitvoeren van nabewerkingsscripts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Onbekende fout opgetreden tijdens exporteren van de G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Is de SD-kaart geblokkeerd tegen "
|
||
"schrijven?\n"
|
||
"Foutbericht: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Het probleem ligt mogelijk bij "
|
||
"het doelapparaat. Probeer het opnieuw te exporteren of gebruik een ander "
|
||
"apparat. De beschadigde G-code is opgeslagen als %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Hernoemen van het bestand "
|
||
"mislukt. Huidige locatie is %1%.tmp. Probeer opnieuw te exporteren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Exporteren gelukt, maar kan het "
|
||
"bestand %1% niet openen om te controleren. De output is %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Exporteren gelukt, maar kan het "
|
||
"bestand niet openen om te controleren. De output is %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr ".gcode-bestand geëxporteerd naar %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plannen van de upload naar '%1%'. Zie Venster -> printhost-uploadwachtrij"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3152
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nulpunt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Afmeting in X en Y van het rechthoekig platform."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van het nulpunt in de G-code naar de linkervoorhoek van het printbed."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diameter van het printbed. Aangenomen wordt dat het nulpunt in het midden "
|
||
"ligt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechthoekig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1770
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Vorm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2065
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Bedvorm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Laad vorm van STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2677
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2237 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:423
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textuur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laad..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4485 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Niet gevonden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Kies een .STL-bestand om te importeren als bedvorm:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ongeldig bestandsformaat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fout! Ongeldig model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Het geselecteerde bestand bevat geen geometrie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde model bevat meerdere losse delen. Dit wordt niet "
|
||
"ondersteund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Kies een bestand om te importeren als bedtextuur (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Kies een .STL-bestand om te importeren als bedvorm:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Netwerk zoeken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Servicenaam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint-versie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Zoeken naar apparaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Zet kleur terug op standaard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Waarde is niet gelijk aan systeemwaarde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarde is veranderd en niet gelijk aan systeemwaarde of laatst opgeslagen "
|
||
"preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Eenvoudig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Knoppen- en tekstkleurbeschrijving"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laagdikte is niet geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De laagdikte wordt ingesteld op 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laagdikte eerste laag is niet geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De laagdikte wordt ingesteld op 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"De spiraalmodus vereist:\n"
|
||
"- één perimeter\n"
|
||
"- geen dichte toplagen\n"
|
||
"- 0% vullingsdichtheid\n"
|
||
"- geen supportmateriaal\n"
|
||
"- 'Detecteer dunne wanden' uit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moeten deze instellingen aangepast worden om de spiraalmodus te activeren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Spiraalmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"De supportlagen moeten gesynchroniseerd worden om oplosbaar support\n"
|
||
"met het afveegblok te laten werken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moeten de supportlagen gesynchroniseerd worden met de overige lagen om het "
|
||
"afveegblok te activeren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Afveegblok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moeten deze instellingen aangepast worden om het afveegblok te activeren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Support werkt beter als de volgende instellingen zijn geactiveerd:\n"
|
||
"- \"Detecteer brugperimeters\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moeten deze instellingen aangepast worden om supportmateriaal te activeren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Supportgenerator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Het %1% vullingspatroon wordt niet ondersteunt bij 100%% dichtheid."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Moet dit aangepast worden naar het rechtlijnig patroon?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Upgrade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Voor terugrollen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "QIDISlicer versie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamenten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "leverancier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min. QIDISlicer versie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max. QIDISlicer versie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "varianten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Niet compatibel met deze %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activeer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Configuratieopnamen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "nozzle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:388
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Overige nozzles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Alle standaard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:453 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:893
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4574 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:614
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Welkom bij de %s configuratie-assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Welkom bij de %s configuratie-assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:618
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Welkom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:620
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo, welkom bij %s! Deze %s helpt u bij de eerste configuratie; nog een "
|
||
"paar stappen te gaan en u bent klaar om te printen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:625
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Verwijder gebruikersprofielen (vooraf wordt een snapshot gemaakt)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer desktopintegratie uit (stel in op binair zodat deze door het systeem "
|
||
"gezocht kan worden)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
||
msgid "Configuration sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
||
msgid "Configuration Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:660
|
||
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:740
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s serie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:882
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Printer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:884
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Leverancier:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profiel:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:979 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1170
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1260 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1405
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Alles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:983 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1407
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3918 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA materialen"
|
||
|
||
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
||
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
||
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
||
"the current version of the material."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% gemarkeerd met <b>*</b> zijn <b>niet</b> compatibel met sommige "
|
||
"geïnstalleerde printers."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Alle geïnstalleerde printers zijn compatibel met de geselecteerde %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen de volgende geïnstalleerde printers zijn compatibel met de "
|
||
"geselecteerde filamenten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen de volgende geïnstalleerde printers zijn compatibel met de "
|
||
"geselecteerde SLA materialen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1455 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1963
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3068 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3245
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3759 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:500
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4412
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Let op"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Custom printersetup"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Custom printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Definieer een custom printerprofiel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1503
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Custom profielnaam:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatische updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Controleer op programma-updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1531
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s controleert naar nieuwe versies online als dit is ingeschakeld. Als een "
|
||
"nieuwe versie beschikbaar komt, wordt bij de volgende keer opstarten een "
|
||
"melding getoond (nooit tijdens gebruik). Dit is slechts een melding."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1537 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Update ingebouwde presets automatisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1541
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aanstaat download %s updates op ingebouwde presets in de "
|
||
"achtergrond. De updates worden in een tijdelijke locatie opgeslagen. Wanneer "
|
||
"een nieuwe preset beschikbaar komt, wordt een melding getoond tijdens het "
|
||
"opstarten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1544
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates worden nooit toegepast zonder toestemming van de gebruiker en zullen "
|
||
"nooit aangepaste instellingen overschrijven."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1549
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarnaast wordt een backup-opname van de hele configuratie gemaakt voor een "
|
||
"update wordt toegepast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1598 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1166
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1603 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:487
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1680
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1730
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1821 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2620
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Herlaad van schijf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporteer volledige padnaam van modellen en bronnen in .3MF- en .AMF-"
|
||
"bestanden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta toe om bestanden automatisch te vinden bij het herladen van de schijf "
|
||
"als dit is ingeschakeld.\n"
|
||
"Als dit niet is geactiveerd vraagt het programma elke bestand apart te "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Bestandsassociatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1839 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:334
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Open .3MF-bestanden met QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1840 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:339
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Open .STL-bestanden met QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Toon modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1852
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"De interface van QIDISlicer kent drie varianten:\n"
|
||
"Eenvoudig, Geavanceerd en Expert.\n"
|
||
"De eenvoudige modus toont alleen de meest frequent gebruikte instellingen. "
|
||
"De andere twee tonen meer geavanceerdere instellingen voor het fine-tunen. "
|
||
"Ze zijn van toepassing voor respectievelijk experts en gevorderden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1857
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Eenvoudige modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1858
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Geavanceerde modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Expertmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1872
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "De maten van het object kunnen worden ingesteld op inches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1873
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Gebruik inches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1906
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Kies een andere leverancier die ondersteund wordt door %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1955
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
||
"from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
||
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
|
||
"presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Firmwaretype"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2705
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1991
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Kies het type firmware dat de printer gebruikt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2040 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2112
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2117 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1634 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Ongeldige numerieke invoer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2065
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Bedvorm en -grootte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2068
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Stel de vorm van het printbed in."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2089
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2381
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2092
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2147
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Filament en nozzle diameters"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2147
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Printdiameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2162
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Voer de diameter van de nozzle in."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2165
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2175
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Voer de diameter van het filament in."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2176
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goede nauwkeurigheid is van belang. Gebruik dus een schuifmaat en doe "
|
||
"verschillende metingen op het filament. Bereken dan het gemiddelde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2179
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2234
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Nozzle- en bedtemperaturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2234
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2250
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Voer de temperatuur in die nodig is om filament te extruderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2251
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Een vuistregel is 180 tot 230 °C voor PLA en 230 tot 260 °C voor ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2254
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Extrusietemperatuur:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2264
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer de bedtemperatuur in die nodig is om filament aan het bed te laten "
|
||
"hechten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2265
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een vuistregel is 60 °C voor PLA en 110 °C voor ABS. Laat op 0 staan als er "
|
||
"geen verwarmd bed is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2268
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2865
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "FFF-printers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2874
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "SLA-printers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3066
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende printerprofielen hebben geen standaard filament: %1%Kies "
|
||
"alstublieft een handmatig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende printerprofielen hebben geen standaard materiaal: %1%Kies "
|
||
"alstublieft een handmatig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Er is geen filament geselecteerd voor de volgende FFF-printers:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3272
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Wil je standaardfilamenten selecteren voor deze FFF-printers?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3286
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Er is geen materiaal geselecteerd voor de volgende SLA-printers:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3290
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "Wil je standard SLA-materialen selecteren voor deze printers?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3332
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Configuratie is gewijzigd in ConfigWizard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3396
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Alle presets van de gebruiker worden verwijderd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3433
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Een nieuwe leverancier is geïnstalleerd en één van diens printers zal worden "
|
||
"geactiveerd"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nieuwe leveranciers zijn geïnstalleerd en één van diens printers zal worden "
|
||
"geactiveerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3465
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Wil je doorgaan met het wijzigen van de configuratie?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3533
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Een nieuwe printer is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3538
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Sommige printers zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3559
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Een nieuw filament is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3560
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Een niet SLA-materiaal is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3573
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Sommige filamenten zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3573
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Sommige SLA-materialen zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3617
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Custom printer is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3791
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
||
"update:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3918
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Filament profielselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3918 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3921
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4306
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3921
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "SLA-materiaal profielselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3921
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA materialen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3970
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Select alle standaardprinters"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3973
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< Terug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3974
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Volgende >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3975
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Voltooi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3976
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4166
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Configuratie-assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4167
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Configuratie-assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4169
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Configuratie-assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4170
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Configuratie-assistent"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page headline.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:20
|
||
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:20
|
||
msgid "Log in (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:31
|
||
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are logged as %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitvoeren van desktopintegratie mislukt - boost::filesystem::canonical gaf "
|
||
"geen appimage pad terug."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:264
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr "Uitvoeren van desktopintegratie mislukt - kon executable niet vinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitvoeren van desktopintegratie mislukt omdat de locatie van het programma "
|
||
"niet is gevonden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitvoeren van desktopintegratie mislukt - kon geen Gcodeviewer-"
|
||
"desktopbestand aanmaken. QIDISlicer-desktopbestand is mogelijk succesvol "
|
||
"aangemaakt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:679
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2617
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Desktopintegratie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktopintegratie zet deze binary om het te laten vinden door het systeem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Druk op \"Uitvoeren\" om door te gaan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:700
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5198 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1514
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Maak ongedaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Plaats lagers in gleuven en ga door met printen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie veroorzaakt een verwijdering van alle punten op de verticale "
|
||
"slider."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie is niet terug te draaien.\n"
|
||
"Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste gegevens van de kleurwissel zijn opgeslagen voor enkel-"
|
||
"extruderprinters."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste gegevens van de kleurwissel zijn opgeslagen voor een multi-"
|
||
"extruderprinter."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "De huidige wijzigingen zullen alle kleurwisselingen verwijderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer JA als u alle toolwisselingen wil opslaan,\n"
|
||
"of NEE als u alle toolwisselingen wilt veranderen in kleurwisselingen\n"
|
||
"of klik op annuleren om wijzingen ongedaan te maken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Wilt u alle opgeslagen toolwisselingen verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste gegevens van de kleurwisseling zijn opgeslagen voor een multi-"
|
||
"extruderprinter met toolwisselingen voor de hele print."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De huidige wijzigingen worden verwijderd voor alle extruder "
|
||
"(tool)wisselingen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
||
msgid "Add Color Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Kleurwissel (%1%) toevoegen voor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Code om van extruder te wisselen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Wissel extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actief"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Code om naar kleur %1% te wisselen voor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "gebruikt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:901
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Ga naar hoogte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
||
msgid "Show estimated print time on hover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:777
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Stel extrudervolgorde in voor de hele print"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:781
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:790
|
||
msgid "Show background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:799
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Stel automatische kleurwisseling in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:828
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Bewerk kleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:829
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Bewerk printpauze-bericht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:830
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Bewerk custom G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:845
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Verwijder kleurwissel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:846
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Verwijder toolwissel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:847
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Verwijder printpauze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:848
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Verwijder custom G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:900
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Voer de hoogte in waar u naartoe wilt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1017
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het achtereenvolgens printen staat aan.\n"
|
||
"Het is onmogelijk om custom G-codes toe te voegen voor het achtereenvolgens "
|
||
"printen van objecten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1150
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Enkele-laagsmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1152
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Verwijder alle wijzigingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1156
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar hoogte %s\n"
|
||
"Stel meetlintmodus in\n"
|
||
"of stel extrudervolgorde in voor de gehele print"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar hoogte %s\n"
|
||
"of stel meetlintmodus in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huidige kleur aanpassen - rechtermuisklik op het gekleurde schuifsegment"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1166
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Dit is de afveegblok-laag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1180
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Printmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1194
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Voeg extruderwissel toe - linkermuisklik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleurwissel toevoegen: linkermuisklik voor ingestelde kleur of shift + "
|
||
"linkermuisklik voor aangepaste kleurselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1198
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Kleurwissel toevoegen: linkermuisklik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "of druk op de \"+\"-toets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Voeg andere code toe: Ctrl + linkermuisklik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1202
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Voeg andere code toe: rechtermuisklik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1208
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het achtereenvolgens printen staat aan.\n"
|
||
"Het is niet mogelijk om custom G-codes aan objecten toe te voegen voor het "
|
||
"achtereenvolgens printen.\n"
|
||
"Deze code wordt niet uitgevoerd bij de generatie van de G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1226
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "doorgaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Kleurwissel (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1235
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Kleurwissel (%1%) voor extruder %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Pauzeer print (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Aangepaste template (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Extruder (tool) is veranderd naar extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1248
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Let op"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"De G-code die is gekoppeld aan deze markering is in strijd met de "
|
||
"printmodus.\n"
|
||
"Dit aanpassen zal de gegevens van de schuif ook wijzigen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een kleurwissel voor een extruder die niet wordt gebruikt tot het eind "
|
||
"van de print.\n"
|
||
"Deze code wordt niet toegevoegd bij de generatie van de G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een extruderwissel naar dezelfde extruder ingesteld.\n"
|
||
"Deze code wordt niet toegevoegd bij de generatie van de G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1259
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1262
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een kleurwissel voor een extruder die niet eerder gebruikt is.\n"
|
||
"Controleer de instellingen om overbodige kleurwisselingen te voorkomen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Verwijder markering; linkermuisknop of druk op de '-'-knop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1269
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Bewerk markering; CTRL + linkermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1270
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Bewerk markering; rechtermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:193 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:273
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2694
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:401
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Printinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Stel extrudervolgorde in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Stel toolwissel in voor elke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Willekeurige volgorde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Willekeurige volgorde van de geselecteerde extruders wordt toegestaan als "
|
||
"dit is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Sta volgende kleur volgorde toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een herhaling van de volgende willekeurige kleur wordt toegestaan als dit is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Stel toolvolgorde in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Verwijder extruder uit de reeks"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Voeg extruder toe aan de reeks"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "standaardwaarde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "parameternaam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:358
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:368 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:378
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1004
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1015
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "n.v.t."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s ondersteunt geen percentage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingevoerde waarde is buiten bereik\n"
|
||
"Weet u zeker dat %s een juiste waarde is en dat u door wilt gaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:371
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parametervalidatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:308 src/slic3r/GUI/Field.cpp:392
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1646
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Ingevoerde waarde valt buiten het bereik"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige invoer. Verwachte waarde moet in het volgende format: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Flashen in uitvoering. Ontkoppel de printer niet!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Flashen mislukt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flashen succesvol!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flashen mislukt. Check het AVRDUDE-logboek hieronder."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flashen geannuleerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit HEX-bestand is niet geschikt voor deze printer.\n"
|
||
"Het HEX-bestand is bedoeld voor: %s\n"
|
||
"Geïdentificeerde printer: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan met dit HEX-bestand?\n"
|
||
"Ga alleen door als u zeker weet dat dit juist is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meerdere %s apparaten gevonden. Verbind één printer per keer voor het "
|
||
"flashen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het %s apparaat is niet gevonden.\n"
|
||
"Klik op de reset-knop naast de USB-aansluiting als het apparaat is verbonden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Het %s apparaat kon niet gevonden worden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van de poort op %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fout: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Firmwareflasher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Firmwarebestand:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Seriële poort:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:96
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Opnieuw scannen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Voortgang:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Geavanceerd: Output logboek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het firmware flashen wilt stoppen?\n"
|
||
"Dit kan er voor zorgen dat de printer onbruikbaar wordt!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bevestiging"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Annuleren..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Selecteer welk type support nodig is"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Alleen voor supportforceringen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Overal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr "Door dit aan te vinken zal een brim rond elke object geprint worden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Afveegvolume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Selecteer welk soort basisplaat nodig is"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Onder het object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Rondom het object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:71 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Vormengalerij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:78
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Selecteer vorm uit de galerij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4917
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Voeg toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Voeg een of meer aangepaste vormen toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4485
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder een of meer aangepaste vormen. U kunt geen standaardvormen "
|
||
"verwijderen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Voeg toe aan bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Voeg geselecteerd(e) object(en) toe aan bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Kies een of meer bestanden (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat de geselecteerde %1%-bestand een error geeft of is "
|
||
"vernietigd.\n"
|
||
"Het bestand kan niet geladen worden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Kies een PNG-bestand:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Herplaats de PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Verander miniatuur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Laden van de \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:261
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:262
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:265
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:266
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:269 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Afvegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:270
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
|
||
msgid "Hide properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
|
||
msgid "Show properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:350 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:353 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Type optie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:381 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Ventilatorsnelheid"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2168
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatuur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:433
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
|
||
msgid "Hide table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:502
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Toolpositie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:849
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4420 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1979 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1980
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Klik om te verbergen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Klik om te tonen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "tot op"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "boven"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "vanaf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "naar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2237 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2238
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Hoogte (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Breedte (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Snelheid (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatuur (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrisch debiet (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Tool"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Kleurenprint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standaardkleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2447
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "standaardkleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2548 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2604
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Kleurwissel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2567 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2602
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2637
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauzeer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Resterende tijd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2147
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Geschatte printtijden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normale modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2746
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Stille modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2776
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Toon stille modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2780
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Toon normale modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retracties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2860
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Deretracties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2864
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Naad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2868
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Toolwisselingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2872
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Kleurwisselingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2876
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Printpauzes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2880
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2884
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2889
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Shells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2894
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Toolmarkering"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:209
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:212
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3911
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2138
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Groef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4283
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Onderdeel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1672
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:531
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:534
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:607
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:614
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Linkermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3653
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Rechtermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Versleep"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1656
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1667
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2294
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2357
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2485
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2633 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2662
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2675
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2682
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2702
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2768
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2788
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2795
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2799
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2813
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Snij door"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2918
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2920
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2923
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2926
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2930
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2932
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2934
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3237
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3316
|
||
msgid ""
|
||
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
||
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3318
|
||
msgid "Errors detected after cut operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Repairing object %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3341
|
||
msgid "Repairing objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3360
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4668
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3375
|
||
msgid "Repair operation finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3406
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Snij met behulp van vlak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3623
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3680
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Stel spiegeling in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Standaard lettertype"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"embossed text changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2003
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2018
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2024
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4273
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het type van het laatste onderdeel van een object niet wijzigen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2025
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2031
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2037
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2043
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:509
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:900
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:949 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4318
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4326 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4396
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5455
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2764
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2775
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2810
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2817
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
||
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2835
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2841
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
||
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2857
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2863
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2890
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2931
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2935
|
||
msgid "Additional distance between characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3001
|
||
msgid "Additional distance between lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3068
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3070
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3108
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3110
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3147
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3206
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3208
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3406
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3816
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1572 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1200
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Aan het laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3867
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3905
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3922
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3926
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3931
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3933
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3935
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3939
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3945
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3953
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3958
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Inkleur-supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Weergave samenvoegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Reset-richting"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Penseelgrootte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Penseelvorm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linkermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forceer supportmateriaal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechtermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blokkeer supportmateriaal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + linkermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Verwijder selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Verwijder alle selecties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Bol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Markeer overhanging bij hoek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Forceer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tooltype"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Kwast"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Slim vullen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Slim hoekvullen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Split facetten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Alleen bij overhangingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteert facetten met bepaalde overhangingshoek. Het is mogelijk om "
|
||
"overschilderbare facetten te beperken tot alleen voorgeselecteerde facetten "
|
||
"als de optie \"%1%\" aan staat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:375
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Schildert facetten volgens de gekozen schilderkwast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schildert naastgelegen facetten van welke de relatieve hoek kleiner dan of "
|
||
"gelijk aan een gegeven hoek is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Staat toe om alleen te schilderen op facetten geselecteerd door: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Kleurt alle binnenfacetten, onafhankelijk van hun oriëntatie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:425
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Negeer facetten die niet in beeld zijn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:434
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Schildert slechts één facet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:459
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + scrollwieltje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Splitst grote facetten in kleinere terwijl het object wordt geschilderd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Scrollwieltje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reset selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Blokkeer supports op basis van hoek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Voeg supports to op basis van hoek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Voeg supports toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3981
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Plaats op vlak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Plaats op vlak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Dit object uithollen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Toon voorbeeld van uitgehold model met gat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Shelldikte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Gatdiameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Gatdiepte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde gaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Verwijder alle gaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Toon support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Voeg afvoergat toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Verwijder afvoergat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Wijziging van uitholparameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Verander afvoergatdiameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Uithollen en gat toevoegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Verplaats afvoergat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer naar klembord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw printer heeft meer extruders dan de multi-materialschilderoptie "
|
||
"ondersteunt. Daarom worden alleen de eerste %1% extruders gebruiker voor het "
|
||
"schilderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multi-material schilderen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Eerste kleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Tweede kleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:642
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Verwijder geschilderde kleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Herstel alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Vlakvullen"
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:337
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:401
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Schildert naastgelegen facetten die dezelfde kleur hebben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:447
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Splitst groter facetten in kleinere terwijl het object wordt geschilderd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:645
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Geschilderd met: Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaats"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2982
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3076
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Roteren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimaliseer oriëntatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Verschalen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forceer naad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blokkeer naad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Naad kleuren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Mesh-naam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Decimeerverhouding"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:884
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Vereenvoudig model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereenvoudig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vereenvoudiging wordt nu alleen ondersteund als een enkel onderdeel is "
|
||
"geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoog"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra laag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d facetten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Toon draadmodel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operatie wordt geannuleerd. Even geduld alstublieft."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Kan niet toepassen tijdens verwerken van sliceweergave."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Proces %1% / 100"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Kopdiameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Vergrendel support onder nieuwe eilanden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde punten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Verwijder alle punten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen toepassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen afwijzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimale puntafstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Genereer automatisch punten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Handmatig bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Voeg supportpunt toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Verwijder supportpunt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Wijzig puntkopdiameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Wijzig supportparameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA-supportpunten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Wilt u handmatig aangepaste supportpunten opslaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Supportpunten opslaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Verplaats supportpunt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Bewerk supportpunten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch genereren zal alle handmatig aangepaste punten verwijderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Automatisch gegenereerde supportpunten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "SLA sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Let op: sommige sneltoetsen werken alleen in bewerkmodus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Voeg punt toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Verwijder punt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Verplaats punt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Voeg punt toe aan selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Verwijder punt uit selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Selecteer met boxselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Deselecteer met boxselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Selecteer alle punten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Verplaats snijvlak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Reset snijvlak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Schakel over naar bewerkmodus"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:620
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Opslaan Als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1617
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1686
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1697
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1767
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1781
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1791
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1801
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Reset verschaling"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1866
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1892
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1913
|
||
msgid "Rotate Clock-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Reset rotatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1956
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2051
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2182
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2236
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2256
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Sluit alstublieft eerst alle bewerkingen zoals beschikbaar op de "
|
||
"linker werkbalk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1026
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bewerkt momenteel SLA-supportpunten. Pas de wijzigingen toe of negeer ze "
|
||
"eerst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:188 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5138
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variabele laagdikte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:190
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linkermuisknop:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:192
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Voeg detail toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:194
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechtermuisknop:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:196
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Verwijder detail"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:198
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + linkermuisknop:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + rechtermuisknop:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Egaliseren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Scrollwieltje:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Vergroot/verklein bewerkgebied"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:211
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptief"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kwaliteit / Snelheid"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Hogere printkwaliteit tegenover een hogere printsnelheid."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Egaliseer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Behoud min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:625
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Variabele laagdikte - handmatig bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:722
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Volg."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1210
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1229
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1230
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1684
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Variabele laagdikte - reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1692
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Variabele laagdikte - adaptief"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1700
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Variabele laagdikte - egaliseer alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2077
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Spiegel object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3719
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Verplaats object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4360 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Schakel over naar instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4361 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Printinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4362 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Filamentinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4362 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Materiaalinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4363 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Printerinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Geschiedenis opnieuw doen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4595
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Maak %1$d actie ongedaan"
|
||
msgstr[1] "Maak %1$d acties ongedaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4595
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Doe %1$d actie opnieuw"
|
||
msgstr[1] "Doe %1$d acties opnieuw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5009
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Voeg toe..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5026 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5122 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4923
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Verwijder alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5035 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Schik selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5035
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Rechtermuisklik om schikopties te tonen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5055
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:444
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5064
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5076 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1429
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Voeg instantie toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5087 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Verwijder instantie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5100
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Verdeel in objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5110
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Verdeel in onderdelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5198 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5235
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Rechtermuisklik om geschiedenis te openen/sluiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5220
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Volgende ongedaan maken: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5235 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Doe opnieuw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5256
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Volgende opnieuw doen: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6267
|
||
msgid "Layer statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6268
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Area fill: %1% %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6272
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer time: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6273
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Time since start: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6644
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Er is een object buiten het printbereik gedetecteerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6645
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Er is een toolpad buiten het printbereik gedetecteerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6646
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Er zijn SLA-supports buiten het printbereik gedetecteerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6647
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Sommige objecten zijn niet zichtbaar tijdens het bewerken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6649
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een object buiten het printbereik gedetecteerd.\n"
|
||
"Los het probleem op om door te gaan met slicen."
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6661
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6691
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Spring naar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6694
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2111
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2118
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2211
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "Fout:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6771
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Selectie - Voeg toe van boxselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6786
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Selectie - Verwijder van boxselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ongedefinieerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% is gesubstitueerd met %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschijnlijk is de configuratie gemaakt door een nieuwere versie van "
|
||
"QIDISlicer of een afgeleide daarvan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "De volgende waarden zijn gesubstitueerd:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Beoordeel de substituties en pas aan indien gewenst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "SLA-printinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:871
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:240
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fysieke printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuratiebundel is geladen, hoewel sommige configuratiewaarden niet "
|
||
"herkend werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuratiebestand \"%1%\" is geladen, hoewel sommige configuratiewaarden "
|
||
"niet herkend werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "De gegeven naam is niet geldig;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "de volgende karakters zijn niet toegestaan:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr ""
|
||
"is gebaseerd op Slic3R van Allessandro Ranellucci en de RepRap-community."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
||
msgid "Developed by QIDI Technology."
|
||
msgstr "Ontwikkeld door QIDI Technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnend bij %1% 2.3, de configuratie-locatie op Linux is veranderd "
|
||
"(volgens de XDG Base Directory Specification) naar\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze locatie bestaat nog niet (misschien omdat je een nieuwere versie voor "
|
||
"het eerst draait).\n"
|
||
"Desondanks is een oude %1%-configuratie-locatie gedetecteerd in\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overweeg om de inhoud uit de oude locatie naar de nieuwe te verplaatsen om "
|
||
"toegang te krijgen tot je profielen, etc.\n"
|
||
"Let op dat je besluit %1% in de toekomst te downgraden als je de vorige "
|
||
"locatie weer wil gebruiken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wat wil je nu doen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s- INGRIJPENDE WIJZIGING"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Afsluiten, ik zal mijn data nu verplaatsen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Start het programma"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft een fout opgelopen. Dit komt mogelijk door een geheugentekort. Als "
|
||
"u zeker weet genoeg RAM geheugen te hebben, kan dit ook een andere fout "
|
||
"zijn. We waarderen het als u dit meldt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het programma zal nu afsluiten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fatale fout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer heeft een vertalingsprobleem opgelopen. We zouden het waarderen "
|
||
"als u dit meldt bij het QIDISlicer team; welke taal actief is en in welk "
|
||
"scenario dit gebeurde. Hartelijk dank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het programma zal nu sluiten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritische fout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Interne fout: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1099
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "U opent %1%, versie %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"De actieve configuratie is aangemaakt door <b>%1% %2%</b>\n"
|
||
"terwijl een nieuwere configuratie is gevonden in <b>%3%</b>,\n"
|
||
"aangemaakt door <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moet de nieuwe configuratie worden geïmporteerd?\n"
|
||
"In dat geval wordt uw actieve configuratie opgeslagen voor het importeren "
|
||
"van de nieuwe configuratie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1110
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bestaande configuratie is gevonden in <b>%3%</b>,\n"
|
||
"aangemaakt door b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"Moet de nieuwe configuratie worden geïmporteerd?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1118
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Niet importeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1127
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Doorgaan en nieuwere configuraties importeren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1263
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U draait een 32-bit versie van QIDISlicer op 64-bit Windows.\n"
|
||
"32-bit versies van QIDISlicer kunnen probelemen veroorzaken met het "
|
||
"beschikbare RAM-geheugen in het systeem.\n"
|
||
"Download en installeer alstublieft een 64-bit versie van QIDISlicer van "
|
||
"https://www.QIDI3d.com/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1349
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3551
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Onthoud mijn keuze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1393
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Configuratie aan het laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1423
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Nieuwe pre-release versie %1% is beschikbaar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Zie Release-pagina."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1485
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Instellingentab voorbereiden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1571 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Herstel vensterpositie na opstarten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1573
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer is opgestart na een crash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1574
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer is de vorige keer gecrasht tijdens een poging om de "
|
||
"vensterpositie in te stellen.\n"
|
||
"Sorry voor het ongemak. Het gebeurt helaas met sommige meer-schermen "
|
||
"opstellingen.\n"
|
||
"Exacte reden van de crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For meer informatie, zie onze Github probleemtracker: \"%2%\" en \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overweeg om \"%4%\" in voorkeuren uit te zetten om dit probleem te "
|
||
"voorkomen. Waarschijnlijk zal anders het programma de volgende keer weer "
|
||
"crashen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1586
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" uitschakelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Laat \"%1%\" aanstaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2005
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt de volgende presets opgeslagen voor de printhost-uploadwachtrij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2009
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maar sinds deze versie van QIDISlicer, wordt de informatie niet meer "
|
||
"getoond in de printerinstellingen.\n"
|
||
"Instellingen zijn beschikbaar in de fysieke-printerinstellingen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2011
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieuwe printers worden automatisch \"Printer N\" genoemd bij het aanmaken.\n"
|
||
"Let op: deze naam kan later worden aangepast in de fysieke-"
|
||
"printerinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2015
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1003
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2028 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2039
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Opnieuw aanmaken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2042
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Laden van huidige presets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2047
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Laden van de weergavemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2186
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Kies een .3MF- of .AMF-bestand:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2198
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2221
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Veranderen van de taal van het programma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Taalselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Wijzig taal (change language)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "aangepast"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2572
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2607
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Voer %s uit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Configuratiesnapshots"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspecteer/activeer configuratiesnapshots"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Neem configuratiesnapshot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Neem een configuratiesnapshot op"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Controleer op configuratie-updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Controleer op configuratie-updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Programmavoorkeuren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2629
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Wijzig taal (change language)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flash printer firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Upload een firmwarebestand op een Arduino-gebaseerde printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2656
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Neemt een configuratiesnapshot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2657
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige presets zijn aangepast en onopgeslagen instellingen worden niet "
|
||
"meegenomen bij de configuratiesnapshot."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Snapshotnaam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2674
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Laad een configuratiesnapshot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2683
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Doorgaan om configuratiesnapshot %1% te activeren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2697
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Activeren van configuratiesnapshot mislukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Taalselectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2720
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veranderen van de taal zorgt dat het programma opnieuw opstart.\n"
|
||
"U verliest de geladen inhoud zoals getoond in de modelweergave."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:773
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1504
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2761
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Herstart programma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2925
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Voor nieuwe projecten worden alle aanpassingen gereset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2963
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Laad een nieuw project terwijl het huidige project is aangepast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Project is aan het laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Openen van nieuw project terwijl sommige presets niet opgeslagen zijn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "De uploads zijn nog bezig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stop ze en ga toch door?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2989
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Lopende uploads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3239
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3240 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1292
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Controleer de objectenlijst voor het wijzigen van de preset."
|
||
|
||
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
|
||
msgid "Loading Configuration Wizard..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Configuratie is aangepast van de configuratiewizard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3331
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3333
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3361
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Selecteer een .gcode-bestand:"
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
||
"not be updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3570
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Open hyperlinks in de standaardbrowser?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3570
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3555 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:630
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Hyperlinks openen in browser uitzetten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3557 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:342
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer onthoudt uw keuze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3558
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "U wordt niet opnieuw gevraagd over het bewegen over hyperlinks."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3559 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:346
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar Voorkeuren en controleer \"%1%\"\n"
|
||
"om uw keuze te wijzigen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3561 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:348 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: vraag het niet nogmaals"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3612
|
||
msgid ""
|
||
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
||
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3612
|
||
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3680
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3681
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3684
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3749
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3759
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3787
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3809 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:827
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3811 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:829
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3977
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed and selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not found:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4027 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4045
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4061
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4065
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Notification text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4084
|
||
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:97
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Basisplaat en support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:191
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Voeg onderdeel toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Voeg negatief volume toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Voeg modificator toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Voeg supportblokkering toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Voeg supportforcering toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:201
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:207
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:345
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Selecteer getoonde instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:452 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:457
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:712 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Snel instellingen toevoegen (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:513
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Het volgende model is succesvol gerepareerd"
|
||
msgstr[1] "De volgende modellen zijn succesvol gerepareerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Volgende model repareren mislukt"
|
||
msgstr[1] "Volgende modellen repareren mislukt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:524
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Repareren is stopgezet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Verwijder het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:546 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:657
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Blok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Plaat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:688
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:642 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:682
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificator voor hoogtebereik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Voeg instellingen toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Wijzig type"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Stel in als apart object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Stel in als aparte objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Printbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:850 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2029
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2523
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:865
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Hernoem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4665
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:894
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Herlaad de geselecteerde volumes vanaf schijf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2490
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Vervang met STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Vervang het geselecteerde volume met nieuwe STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Stel extruder in voor de geselecteerde items"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Gebruik een andere extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Verschaal tot printvolume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Verschaal het geselecteerde object tot deze in het printvolume past"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Converteer naar Engelse eenheden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5350
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Conversie van Engelse eenheden ongedaan maken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5351
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Converteer vanaf meters"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5351
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Omrekenen van meters terugdraaien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Voeg objecten samen tot één meerdelig object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Over de X-as"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Spiegel het geselecteerde object over de X-as"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Over de Y-as"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Spiegel het geselecteerde object over de Y-as"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Over de Z-as"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Spiegel het geselecteerde object over de Z-as"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Spiegel het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1134
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1765
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Voeg vorm toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Aan objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Verdeel het geselecteerde object in individuele objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Aan onderdelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Splits de geselecteerde objecten in individuele onderdelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Verdeel het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Stel aantal instanties in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Voeg een instantie van het geselecteerde object toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Verwijder een instantie van het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Wijzig het aantal instanties van het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Vul het bed met instanties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul het overige deel van het bed met instanties van het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisatie van QIDISlicer GUI mislukt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fatale fout, uitzondering gevonden: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Start op hoogte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Stop op hoogte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Verwijder laagbereik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Voeg laagbereik toe"
|
||
|
||
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:541
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:451
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Geen fouten gevonden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d fout automatisch hersteld"
|
||
msgstr[1] "%1$d fouten automatisch hersteld"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d degenereer facet"
|
||
msgstr[1] "%1$d degenereer facetten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d lijn gerepareerd"
|
||
msgstr[1] "%1$d lijnen gerepareerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facet verwijderd"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetten verwijderd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facet omgekeerd"
|
||
msgstr[1] "%1$d facetten omgekeerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d lijn achterstevoren"
|
||
msgstr[1] "%1$d lijnen achterstevoren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d open lijn"
|
||
msgstr[1] "%1$d open lijnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Resterende fouten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:497
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:543
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Rechtermuisklik op het icoontje om de objectinstellingen te wijzigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om de objectinstellingen te wijzigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Rechtermuisklik op het pictogram om de printinstellingen te wijzigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:551
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om de printinstellingen te wijzigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Wijzig extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:697
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Hernoem object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:697
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Hernoem subobject"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1365
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4543
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Zet instanties om in objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1371
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volumes in object opnieuw geordend"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1371
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Object opnieuw geordend"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1421
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Voeg laaginstellingen toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1422
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Voeg instellingen voor subobject toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1423
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Voeg instellingen voor object toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1462
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Voeg instellingen voor hoogtebereik toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1463
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Voeg instellingen voor subobject toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1464
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Voeg instellingen voor een object toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1544
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Laad onderdeel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1544
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Laad bewerker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1603 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1242
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Bestand laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1255
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fout!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1703
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Voeg algemene subobjecten toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1733
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1798
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Voeg vorm uit galerij toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1798
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Voeg vormen uit galerij toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1905
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Verwijder inkleur-supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Verwijder inkleur-naad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1926
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Verwijder multi-materiaal inkleuring"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1932
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Verplaats objecten naar bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1938
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Verwijder variabele laagdikte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Verwijder instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1983
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Verwijder alle instanties van het object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Verwijder hoogtebereik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2017
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2018
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2019
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2024
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2026
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2553
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "Het laatste onderdeel van de objectenlijst kan niet verwijderd worden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Verwijder subobject"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2097
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Laatste instantie van een object kan niet verwijderd worden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2101
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2105
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Verwijder instantie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2129
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde object kan niet opgedeeld worden omdat het maar één "
|
||
"geometrie bevat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Splits naar onderdelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2136 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1981
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2256
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Samengevoegd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2331
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Voeg alle delen samen tot een enkel object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2363
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Voeg lagen toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2638
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2648
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Object bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2658
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Groep bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2749
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Objectinstellingen om te bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2753
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Onderdeelinstellingen om te bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Laagbereikinstellingen om te bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2764
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Onderdeel bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2772
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Instantie bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Hoogtebereik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Instellingen voor hoogtebereik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3317
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Verwijder selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3395
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3443
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Voeg hoogtebereik toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3489
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagbereik toevoegen na het huidige laagbereik.\n"
|
||
"Het volgende laagbereik is te dun om in tweeën te splitsen\n"
|
||
"zonder over de minimale laagdikte heen te gaan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3493
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagbereik toevoegen tussen het huidige en het volgende "
|
||
"laagbereik.\n"
|
||
"Het gat tussen het huidige en volgende laagbereik is kleiner dan\n"
|
||
"de minimum toegestane laagdikte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen nieuw laagbereik toevoegen na het huidige laagbereik.\n"
|
||
"Het huidige laagbereik overlapt met het volgende laagbereik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Bewerk hoogtebereik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3939
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Selectie - Verwijder van lijst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3951
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Selectie - Voeg toe aan lijst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4090
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Object of instantie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4093
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4094
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "De selectie is gestart met item %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4095
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "In deze modus kunt u alleen andere %s items %s selecteren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4098
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "van het huidige object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4103
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4178 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:91
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4283
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Negatief volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4296
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Supportblokkering"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4296
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Supportforcering"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4306
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Selecteer onderdeeltype"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4312
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Wijzig onderdeeltype"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4573
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Voer nieuwe naam in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4573
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Hernoemen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Model repareren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangepaste supports, naden en multi-material schilderingen zijn verwijderd "
|
||
"bij het repareren van de mesh."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4812
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Wijzig extruders"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4938
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Stel printbare groep in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4938
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Stel onprintbare groep in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4940
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Stel in op printbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4940
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Stel in op niet-printbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4941
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Stel printbare instanties in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4941
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Stel instantie in op niet-printbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Stel een coördinatenstelsel in. Hierin wordt de wijziging uitgevoerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Plaats op het bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reset rotatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Inches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Verschalingsfactoren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Verplaats"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Wereldcoördinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Stel positie in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Stel oriëntatie in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Stel verschaling in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Extra instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Verwijder parameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Verwijder optie %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Wijzig optie %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:445
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Voer custom G-code in voor de huidige laag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:446
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Custom G-code voor huidige laag (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:467
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer een kort bericht in om te tonen op het printscherm tijdens een pauze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:468
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Kort bericht voor printpauze bij huidige laag (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:717
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "Let op:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Gesliced object \"%1%\" lijkt op een logo of bord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:719
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Pas kleurverandering automatisch toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:468
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:485
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Open voorkeuren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Open documentatie in de webbrowser."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:499
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:869 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Gebruik om te zoeken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:870 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:872 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Zoek in het Engels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Schikken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Schikken geannuleerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Schikken voltooid."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr "Kan modellen niet schikken. Sommige vormen kunnen ongeldig zijn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6648
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De opstelling negeerde de volgende objecten die niet passen op één bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Vul bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:355
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1032
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1090
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1296
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1360
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1365
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bed vullen geannuleerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bed vullen klaar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Beste oppervlaktekwaliteit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Optimaliseer objectrotatie voor beste oppervlaktekwaliteit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Gereduceerde overhanghellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimaliseer objectrotatie voor een minimale hoeveelheid overhangingen die "
|
||
"support nodig hebben.\n"
|
||
"Let op dat deze methode zoekt naar het beste vlak van het object om op het "
|
||
"printbed te leggen als geen verhoging ingesteld is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Laagste Z-hoogte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr "Roteer het model voor een minimale hoogte voor snellere printtijd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Zoeken naar optimale oriëntatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Oriëntatie zoeken geannuleerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Oriëntatie gevonden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importeer SLA-archief"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het SLA-archief bevat geen presets. Activeer alstublieft eerste sommige SLA-"
|
||
"printerpresets voor het importeren van dat SLA-archief."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importeren geannuleerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Succesvol geïmporteerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Het bestand bestaat niet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geïmporteerde SLA-archief bevat geen presets. De huidige SLA-presets "
|
||
"worden gebruikt als oplossing."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1291
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "U kunt geen SLA-project laden met een meerdelig object op het bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1860
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1293 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1325
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attentie!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1289
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Start nieuw project, verwijder modellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr ".3MF-project opslaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr ".3MF-project opslaan als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Her)slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importeer configuratie van .INI-, .AMF-, .3MF- of .gcode-bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laad configuratie van .INI-, .AMF-, .3MF- of .gcode-bestanden en voeg samen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6699
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Stuur G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Exporteer configuratie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:480
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exporteer naar SD-kaart / USB-stick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "SD-kaart/USB-stick uitwerpen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Selecteer alle objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deselecteer alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Deselecteer selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Plak van klembord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Herlaad modellen van schijf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Selecteer modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Selecteer printinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Selecteer filamentinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Selecteer printerinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Schakel over naar 3D-bewerkingsweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Schakel over naar sliceweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Printhost-uploadwachtrij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Open nieuw venster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Toon/verberg objecten- of instantielabels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:252
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Voeg instantie van het geselecteerde object toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Verwijder instanties van het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk om meerdere objecten te selecteren\n"
|
||
"of beweeg meerdere objecten met de muis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Druk om selectiebox te activeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Druk om deselectiebox te activeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pijltje naar boven"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Verplaats selectie +10 mm in Y-richting"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pijltje naar beneden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Verplaats selectie -10 mm in Y-richting"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pijltje naar links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Verplaats selectie -10 mm in X-richting"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pijltje naar rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Verplaats selectie +10 mm in X-richting"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Elke pijl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Verplaatsingsstap instellen op 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Verplaatsing in cameraruimte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Roteer selectie 45° tegen de klok in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Roteer selectie 45° met de klok mee"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Verplaats"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Verschaal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Roteer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Snijden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Plaats vlak op bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "SLA uithollen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "SLA-supportpunten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "FDM inkleur-supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "FDM inkleur-naad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Multi-materiaal schilderen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Deselecteer bewerker of selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Wijzig weergavetype (perspectief of orthografisch)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom in op bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom in op geselecteerde objecten\n"
|
||
"of alle objecten in de modelweergave als niets is geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom uit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Schakel tussen model- en sliceweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Klap de zijbalk in/uit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon/verberg 3DConnexion-apparaten-instellingenvenster als dit is "
|
||
"ingeschakeld"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Toon/verberg het dialoogvenster van 3Dconnexion-apparaatinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimaliseer programma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Alle bewerkingen: roteer - linkermuisknop, beweeg - rechtermuisknop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Bewerken: Druk om te snappen per 1mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Verschalen: Druk om te snappen per 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Verschalen: Verschaal selectie tot het past in het printvolume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Verschalen: Druk om in een enkele richting te verschalen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschalen: Druk om geselecteerde modellen rond hun eigen middelpunt te "
|
||
"verschalen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Roteren: Druk om geselecteerde modellen rond hun eigen middelpunt te draaien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Bewerkers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende sneltoetsen zijn van toepassing als de gespecificeerde bewerking "
|
||
"actief is"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Stel de geselecteerde items in als printbaar/onprintbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Stel de standaardextruder in voor de geselecteerde items"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Stel het extrudernummer in voor de geselecteerde items"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objectenlijst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Open een G-code-bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1713
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Herlaad modellen van schijf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Verticale schuif - verplaats actieve markering naar boven"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Verticale schuif - verplaats actieve markering naar beneden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontale schuif - verplaats actieve markering naar links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontale schuif - verplaats actieve markering naar rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Zet eenlaagsmodus aan/uit van de verticale schuif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Toon/verberg G-code venster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3422
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3234
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Sliceweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Verplaats actieve markering omhoog"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Verplaats actieve markering omlaag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Activeer bovenste markering"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Activeer onderste markering"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Kleurwisselmarkering voor de huidige laag toevoegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Verwijder kleurwisselmarkering voor de huidige laag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk om 5x zo snel te gaan bij het verplaatsen van de markering\n"
|
||
"met pijltjestoetsen of het scrollwieltje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Verticale schuif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende sneltoetsen zijn van toepassing in de sliceweergave als de "
|
||
"verticale schuif actief is"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Verplaats actieve markering naar links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Verplaats actieve markering naar rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Activeer linker markering"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Activeer rechter markering"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Horizontale schuif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende sneltoetsen zijn van toepassing in de sliceweergave als de "
|
||
"horizontale schuif actief is"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Open een QIDISlicer venster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Sliceweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1476
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Open de G-code weergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1727
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Open QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Open G-code weergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "QIDISlicer wordt afgesloten. Het huidig project is gewijzigd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer sluit nu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "QIDISlicer sluit terwijl sommige presets aangepast zijn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1714
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Zonder titel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "gebaseerd op Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "Over %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Toon Over-dialoogvenster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s-website"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Open de %s website in uw browser"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "QIDI 3D-stuurprogramma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Open de QIDI3D drivers-downloadpagina in uw browser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Laatste versie downloaden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Download de laatste softwareversie vanuit uw browser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "Systeeminfo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Toon systeeminformatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Toon configuratiemap"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1277
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Rapporteer een fout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1277
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Rapporteer een fout op %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1282
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Toon tip van de dag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opent tip van de dag melding in de rechteronderhoek, of toont een andere tip "
|
||
"als die al open staat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1289
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Toon de lijst met sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1303
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Isometrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1303
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Isometrisch aanzicht"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1307
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenkant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1307
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Bovenaanzicht"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderkant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Onderaanzicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Voorkant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vooraanzicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Achteraanzicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1316
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1316
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Linkerzijaanzicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Rechterzijaanzicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "Nieuw project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Start nieuw project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Open project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Open een projectbestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1339
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Huidige projecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde project is niet langer beschikbaar.\n"
|
||
"Wilt u het verwijderen uit de lijst met recente projecten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Project opslaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Projectbestand opslaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1379 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Project opslaan als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1379 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Projectbestand opslaan als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Laad een model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Importeer STL (Engelse eenheden)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Laad een model dat is opgeslagen met Engelse eenheden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importeer configuratiebestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Laad geëxporteerd configuratiebestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importeer configuratie van project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Laad configuratie van projectbestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importeer configuratiebundel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Laad presets van een bundel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Importeer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Exporteer G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporteer modellen als .gcode-bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Stuur G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Stuur huidige weergave als G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Exporteer G-code naar SD-kaart / USB-stick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exporteer modellen als G-code naar SD-kaart/USB-stick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1431
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1431
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporteer toolpaden als OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporteer toolpaden als .OBJ-bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Exporteer configuratie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exporteer huidige configuratie naar bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Exporteer configuratiebundel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exporteer alle presets naar bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Exporteer configuratiebundel met fysieke printers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Exporteer alle presets, inclusief fysieke printers naar bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "Exporteer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1720
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1720
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Converteren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "SD-kaart / USB-stick uitwerpen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "SD-kaart/USB-stick uitwerpen nadat de G-code geëxporteerd is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1468
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Her)slice nu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1468
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Start nieuw sliceproces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Repareer .STL-bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Automatisch een .STL-bestand repareren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1476
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeldweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s afsluiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1731
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1731
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s afsluiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Selecteer alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Selecteer alle objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Deselecteer alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deselecteer alle objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Verwijdert huidige selectie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Verwijder alles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Verwijdert alle objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw doen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Kopieer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer selectie naar klembord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Plak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Plak van klembord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1708 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1712
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Herlaad van schijf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Zoek in instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Tabblad modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Toon de modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Tabblad printinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Toon de printinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Tabblad filamentinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Toon de filamentinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Tabblad printerinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Toon de printerinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1567
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3D-bewerkingsweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1567
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Toon de modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Sliceweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Toon de weergave van de slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Open het venster voor bewerken van de vormengalerij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Printhost-uploadwachtrij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Toon het venster van de printhost-uploadwachtrij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Open nieuwe instantie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1595
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Vergelijk presets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1595
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Vergelijk presets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Toon labels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Toon object-/instantielabels in de modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1741
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "Zijbalk inklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1125
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Zijbalk inklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1654
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1636 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Venster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1751
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Toon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1658
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1644 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1659
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Open G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1727
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Open QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1741
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Exporteer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Stuur om te printen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Materiaalinstellingentab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Selecteer het .STL-bestand om te repareren:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1799
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ".OBJ-bestand opslaan als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Het bestand is gerepareerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Configuratie opslaan als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Laden van een configuratiebestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1843 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1969
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Selecteer configuratie om te laden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1888
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Exporteren van configuratiebundel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige presets zijn aangepast en de niet-opgeslagen wijzigingen zullen niet "
|
||
"worden geëxporteerd in de configuratiebundel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1898
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Presetbundel opslaan als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1917
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
||
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
||
"text form in the exported file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6040
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:126
|
||
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1940
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Laden van een configuratiebundel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1996
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d presets succesvol geïmporteerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2192
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Materiaalinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2192
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamentinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion-instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Snelheid:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Verplaatsing"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Deadzone:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opties:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Wissel Y/Z-assen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s fout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s heeft een fout opgelopen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s waarschuwing"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s heeft een waarschuwing"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:888
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-muis ontkoppeld."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Configuratie-update is beschikbaar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Zie meer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een G-code toegevoegd voor kleurwisseling, maar de waarde is leeg.\n"
|
||
"Om de G-code juist te exporteren, moet u de kleurwissel-G-code in "
|
||
"printerinstellingen > custom G-code controleren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen kleurwisseling toegevoegd aan de print. De print lijkt niet op een logo "
|
||
"of bord."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:909
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Desktopintegratie is succesvol."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Desktopintegratie mislukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Desktopintegratie ongedaan maken is succesvol."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Desktopintegratie ongedaan maken mislukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:916
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exporteren."
|
||
|
||
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:784
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Open map."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:822
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Schijf uitwerpen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:880
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1482
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FOUT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1279
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1387
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "VOLTOOID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1487
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "GEANNULEERD"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuleer upload"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1658
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d object is geladen met custom supports."
|
||
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met custom supports."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1659
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d object is geladen met een custom naad."
|
||
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met een custom naad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1660
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d object is geladen met multi-materiaal schilderingen."
|
||
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met multi-materiaal schilderingen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1661
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d object is geladen met variabele laagdikte."
|
||
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met variabele laagdikte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1662
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d object is geladen met gedeeltelijk verzakken."
|
||
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met gedeeltelijk verzakken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1663
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Slicen gelukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Exporteer G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exporteer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2123
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2150
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2158
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2082
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2284
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exporteren gelukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2459
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Naad schilderen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Verzakken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instanties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instantie %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5372
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5814
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "U moet mogelijk uw grafische kaart updaten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als tijdelijke oplossing kunt u QIDISlicer draaien met software gerenderde "
|
||
"modelweergave door QIDI-slicer.exe te draaien met de --sw-renderer "
|
||
"parameter."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde OpenGL-versie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de volgende sjablonen niet laden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van de sjablonen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:115
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:274
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:62
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Verwijderen van deze preset van deze printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:94
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "De printer wordt getoond in de presets als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6031
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:117
|
||
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:193
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:100
|
||
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:247
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Type hier de naam van je printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:258
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Beschrijvende naam voor de printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:262
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Voeg preset toe voor deze printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:306 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Printhost-upload"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Verbinding met printers die via printhost verbonden zijn niet gelukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:414
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Kan geen geldige printerhost-referentie krijgen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:426
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Gelukt!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:436
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Ververs printers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS-CA-bestand is optioneel. Het is alleen nodig als u werkt met een zelf "
|
||
"ondertekend certificaat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:489
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Certificaatbestanden (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle betanden|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Open een CA-certificaatbestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op dit systeem gebruikt %s HTTPS-certificaten van de Certificate Store of "
|
||
"Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeer een CA-bestand in de Certificate Store of Keychain om deze te "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:553
|
||
msgid "Storing passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
||
"passwords and API keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:834
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:835
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:220
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:890
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "U moet een printernaam invoeren."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:902
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:916
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Printer met naam \"%1%\" bestaat al."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:917
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Vervangen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:944
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De volgende printerpreset is gedupliceerd:%1%De bovenste preset voor printer "
|
||
"\"%2%\" zal eenmalig worden gebruikt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De volgende printerpresets zijn gedupliceerd:%1%De bovenste preset voor "
|
||
"printer \"%2%\" zal eenmalig worden gebruikt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1001
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om de laatst gerelateerde preset voor de printer te "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan naar \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Afwijzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Vraag naar niet-opgeslagen wijzigingen in dit project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"U wordt hier niet opnieuw over gevraagd bij:\n"
|
||
"- het sluiten van QIDISlicer;\n"
|
||
"- het laden of openen van een nieuw project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:802
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Succesvol ontkoppeld. Het apparat %s(%s) kan nu veilig worden verwijderd uit "
|
||
"de computer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:808
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Uitwerpen van apparat %s(%s) mislukt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:846 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4080
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nieuw project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:922
|
||
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:948
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979
|
||
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1034
|
||
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Zijbalk uitklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De vorige preset is tijdelijk geïnstalleerd op de actieve instantie van "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De vorige presets zijn tijdelijk geïnstalleerd op de actieve instantie van "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1254
|
||
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1356
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr "Laden van bestand \"%1%\" mislukt dankzij een ongeldige configuratie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Objectgrootte van bestand %s blijkt nul te zijn.\n"
|
||
"Het object is verwijderd van het model"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Objectengrootte van bestand %s blijken nul te zijn.\n"
|
||
"Het object is verwijderd van het model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1380
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "De afmetingen van het object zijn nul"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De afmetingen van het object van bestand %s lijken in meters te zijn.\n"
|
||
"De gebruikte eenheid van QIDISlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
|
||
"van het object verschalen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De afmetingen van sommige objecten van bestand %s lijken in meters te zijn.\n"
|
||
"De gebruikte eenheid van QIDISlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
|
||
"van het object verschalen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1397 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1419
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Het object is te klein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1398 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1420
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Pas toe op alle resterende kleine objecten die worden geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De afmetingen van het object van bestand %s lijken in inches te zijn.\n"
|
||
"De gebruikte eenheid van QIDISlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
|
||
"van het object verschalen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De afmetingen van sommige objecten van bestand %s lijken in inches te zijn.\n"
|
||
"De gebruikte eenheid van QIDISlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
|
||
"van het object verschalen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1433
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand bevat meerdere objecten gepositioneerd op verschillende "
|
||
"hoogtes.\n"
|
||
"Moet het bestand worden geladen als één object met meerdere onderdelen\n"
|
||
"in plaats van deze te beschouwen als meerdere objecten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1545
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Meerdelig object gedetecteerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1437
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1449
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand kan niet geladen worden in eenvoudige modus. Wilt u overstappen "
|
||
"op geavanceerde modus?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1450
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Geavanceerde data gedetecteerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1504
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Material preset was not loaded:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meerdere objecten zijn geladen voor een multi-materialprinter.\n"
|
||
"Moeten deze objecten beschouwd worden als één object\n"
|
||
"met meerdere onderdelen, of als meerdere objecten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1662
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object is te groot. Daarom is het automatisch verschaald tot de grootte "
|
||
"van het printbed."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1663
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Object te groot?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1743
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporteer .STL-bestand:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1750
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exporteer .AMF-bestand:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1756
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Bestand opslaan als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1762
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exporteer .OBJ-bestand:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1876
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1877
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1878
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1881
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1886
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Verwijder object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1905
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Verwijder alle objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1934
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Reset project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1989
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde object kan niet gesplitst worden omdat het maar één "
|
||
"onderdeel bevat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1996
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Alle niet-solide onderdelen (bewerkers) zijn verwijderd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1998
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Splits op naar objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2057
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een object heeft custom supportforcering die niet gebruikt worden omdat "
|
||
"supports uit staan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2059
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Sta supports voor forceringen alleen toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2071
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2074
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2232 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3089
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ongeldige data"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2249 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5970
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5857
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2249 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5973
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:498
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Slice nu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Een andere export loopt op dit moment."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2382
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Vervangen door:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2400
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Niet mogelijk om te vervangen met meer dan één volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2400 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fout tijdens vervangen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2477
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Selecteer het nieuwe bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Vervangbestand is niet geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Selecteer het bestand om te herladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2603 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4241
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4251
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Het geselecteerde bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "verschilt ten opzichte van het originele bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Wilt u het vervangen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2624 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2630
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Herladen van:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Niet in staat om te herladen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2750
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Fout tijdens herladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Herlaad alles van schijf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2901 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2907
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2903 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2908
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2904
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Er zijn actieve waarschuwingen wat betreft de slice:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3056
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "gegeven waarschuwingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3097
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3414
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "3D-bewerkingsweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3869
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Ongedaan maken / opnieuw doen wordt verwerkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3871
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzigen van het soort printer van %1% naar %2%.\n"
|
||
"Sommige %1% presets zijn aangepast. Deze gaan verloren bij het wijzigen van "
|
||
"het soort printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Een nieuw project aanmaken terwijl het huidige project is aangepast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4068
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "Een nieuw project aanmaken terwijl sommige presets zijn aangepast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de aanpassingen in de preset behouden bij het nieuwe project, of deze "
|
||
"verwijderen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4070
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt preset-wijzigingen behouden, verwerpen of opslaan als nieuwe preset "
|
||
"in het nieuwe project.\n"
|
||
"Let op dat als de wijzigingen worden opgeslagen, deze niet bewaard worden in "
|
||
"het nieuwe project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4075
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Maak een nieuw project aan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Laad project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4139
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importeer object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4143
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importeer objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4173
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importeer SLA-archief"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4251
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "bevat geen geldige G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4252
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Probleem bij het laden van het .gcode-bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4304 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4382
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4318
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4412
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4420
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4437
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4366
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4396
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4445
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4503
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4513
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4513 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4516
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4516
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4518 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4915
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4539
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4552
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4566
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4624
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4684
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4694
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4894
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4903
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Open als project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4904
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4905
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importeer alleen de configuratie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4907
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4910
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Selecteer een commando om toe te passen op het bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Laat niet meer zien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4972
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Je kunt maar één .gcode-bestand tegelijk openen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4973
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Versleep en plaats G-code-bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5067
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Laad bestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5072
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Laad bestanden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5122
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle objecten worden verwijderd. Doorgaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5133
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5142
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Verhoog aantal instanties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Verlaag aantal instanties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5256
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Voer het aantal kopieën in:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5257
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopieën van het geselecteerde object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5260
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Stel aantal kopieën in voor %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5284
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Vul het bed"
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5422
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr ".gcode-bestand opslaan als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "SL1 / SL1S bestand opslaan als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5526
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "De gegeven naam is niet geldig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5527
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende karakters worden niet toegestaan in een FAT-bestandssysteem:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5603
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5811
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5813
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5842
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bed is leeg.\n"
|
||
"Wilt u toch het project opslaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5842
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Project opslaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5888
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6065
|
||
msgid "Failed to select a printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6087
|
||
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6244
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6244 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Upload en print"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6698
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6699 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:479
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Stuur naar printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6871
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Plak van klembord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2924 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3065
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Onthoud de opslaglocatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aan staat zal QIDISlicer de opslaglocatie gebruiken in plaats van "
|
||
"de originele locatie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Centreer onderdelen automatisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aan staat zal QIDISlicer objecten automatisch centreren in het "
|
||
"midden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:310
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Slicen op de achtergrond"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aanstaat zal QIDISlicer objecten op de achtergrond slicen om tijd "
|
||
"te besparen bij het exporteren van de G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exporteer de volledige padnamen naar .3MF- en .AMF-bestanden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld is het 'herladen van de schijf'-commando toegestaan "
|
||
"om automatisch bestanden te vinden en laden als deze worden aangeroepen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aanstaat wordt QIDISlicer als standaardprogramma ingesteld om .3MF-"
|
||
"bestanden te openen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aanstaat wordt QIDISlicer als standaardprogramma ingesteld om .STL-"
|
||
"bestanden te openen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal QIDISlicer updates of ingebouwde presets op de "
|
||
"achtergrond downloaden. Deze updates worden gedownload naar een tijdelijke "
|
||
"locatie. Als een nieuwe preset beschikbaar komt, zal dit gemeld worden bij "
|
||
"de eerstvolgende keer opstarten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:354
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Verberg standaardpresets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verberg standaardpresets bij de print-, filament- en printerpresets als er "
|
||
"andere geldige presets beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Toon niet compatibele print- en filamentpresets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aan staat worden de print- en filamentpresets getoond in de presets-"
|
||
"editor, zelfs als ze als niet compatibel met de actieve printer zijn "
|
||
"gemarkeerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Sta één QIDISlicer-instantie toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op OSX draait er altijd slechts één instantie van het programma. Het is "
|
||
"mogelijk om meerdere instanties van hetzelfde programma te draaien via het "
|
||
"commandoprompt. In zulke gevallen geldt deze instelling slechts voor één "
|
||
"instantie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal QIDISlicer een andere instantie van QIDISlicer "
|
||
"openen als die wordt gestart."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag altijd naar niet-opgeslagen wijzigingen in het project als:\n"
|
||
"- QIDISlicer afgesloten wordt,\n"
|
||
"- Een nieuw project wordt geladen of aangemaakt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag om niet-opgeslagen wijziging op te slaan in presets bij het sluiten "
|
||
"van het programma of het laden van een nieuw project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag altijd naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets als:\n"
|
||
"- QIDISlicer afgesloten wordt terwijl presets zijn gewijzigd,\n"
|
||
"- Een nieuw project wordt geladen terwijl sommige presets zijn gewijzigd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:407
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets bij het selecteren van een "
|
||
"nieuwe preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag altijd naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets bij het resetten "
|
||
"van een preset of het selecteren van een nieuwe preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets bij het aanmaken van een "
|
||
"nieuw project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag altijd naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets bij het aanmaken "
|
||
"van een new project"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Open .gcode-bestanden met de QIDISlicer G-code weergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aanstaat wordt QIDISlicer G-code Viewer als standaardprogramma "
|
||
"ingesteld om .gcode-bestanden te openen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:431
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Gebruik hoge resolutie voor de modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de modelweergave worden gerenderd in hoge "
|
||
"resolutie. Als u problemen ondervindt met de prestaties kan het uitschakelen "
|
||
"van deze optie mogelijk helpen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:441 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Toon startscherm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:447
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal QIDISlicer openen op de positie waarop die is "
|
||
"afgesloten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:452
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Leeg lijst met ongedaan maken / opnieuw doen bij nieuwe projecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leeg lijst met ongedaan maken / opnieuw doen bij nieuwe projecten of wanneer "
|
||
"een bestaand project is geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Sta support voor oudere 3DConnexion-apparaten toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit aanstaat is de oudere 3DConnexion-apparaten-instellingenvenster "
|
||
"beschikbaar door te drukken op CTRL+M"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:466
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Gebruik perspectiefweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de weergave op perspectief worden gezet. Anders "
|
||
"wordt een orthografische weergave gebruikt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:481
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Gebruik vrij beweegbare camera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld wordt de vrij beweegbare camera gebruikt, anders een "
|
||
"vaste camera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Zoomrichting van scrollwieltje omkeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:487
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Als dit aanstaat wordt de scrollrichting de andere kant op ingesteld"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:493
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Opeenvolgende schuif alleen toegepast op toplaag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:531
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Toon zijbalk in-/uitklappen-knop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de knop om de zijbalk in te klappen getoond "
|
||
"worden in de rechterbovenhoek van de modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:543
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Gebruik kleuren voor waarden voor assen in het bewerkingsmenu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld worden namen en waarden van assen gekleurd volgens "
|
||
"de kleur van de as. Als dit uitstaat wordt de oude interface gebruikt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:549
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Sorteer objectvolumes op type"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld worden volumes altijd gesorteerd binnen een object. "
|
||
"De juiste volgorde is Model - Negatieve volumes - Modificators - "
|
||
"Supportblokkering - Supportforcering. Als dit uitstaat kan u de onderdelen "
|
||
"zelf schikken. Een van de modellen moet op de eerste plaats staan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:555
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:560
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:574
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Toon \"Tip van de dag\" melding bij het starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Als dit is ingeschakeld worden handige tips getoond bij het starten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Notificaties over nieuwe versies"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"U wordt op de hoogte gebracht over nieuwe versies bij het opstarten: Alles = "
|
||
"reguliere versies en alpha/beta-versies. Standaardversies = alleen reguliere "
|
||
"versies."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Alleen standaardversies"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Aangepaste pictogramgrootte in de modelweergave"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee kan de grootte van werkbalkpictogrammen handmatig ingesteld worden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:609 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:624
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:631
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:637
|
||
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:642
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:643
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:653
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:663
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Gebruik omgevingskaart"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:664
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld worden objecten gerenderd met de omgevingskaart."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:673
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Donkere modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:683
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Gebruik donkere modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld worden kleuren van de donkere modus gebruikt. De "
|
||
"oude kleuren worden gebruikt als dit uit staat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:691
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Gebruik systeemmenu voor programma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Aanpassingen voor de kritische opties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige opties aanpassen kan een herstart veroorzaken.\n"
|
||
"U kunt de inhoud van het bed kwijtraken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:952
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Pictogramgrootte vergeleken met de originele grootte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "Selecteer werkbalk-pictogramgrootte in verhouding tot de originele."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1002
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Layout-opties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1011
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Oude standaardlayout met de tabbladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1012
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Instelling voor niet-modaal venster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1042
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Tekstkleuren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1066
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1134
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1146
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:357
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:366
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:446
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:349
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1145
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1219
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1441
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1495
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systeempresets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:371
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1240
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1518
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Presets van de gebruiker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1252
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1533
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:401
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Niet compatibele presets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je \"%1%\"-printer wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:450
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Verwijder fysieke printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klik om de preset te wijzigen"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:744
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1076
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:749
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1063
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1077
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:754
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1064
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078
|
||
msgid "printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:913
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Toevoegen/verwijderen van presets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:869
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:918 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3814
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Voeg fysieke printer toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Bewerk preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:887
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Verander extruderkleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3814
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Bewerk fysieke printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:904
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:909
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Verwijder fysieke printer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1263
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1546
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Fysieke printers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Verwijder of voeg filamenten toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1313
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Verwijder of voeg materialen toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1315
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1586
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Voeg toe/verwijder printers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de geschatte laagtijd onder de ~%1%s komt, zal de ventilator draaien op "
|
||
"%2%%% en de printsnelheid wordt zover gereduceerd dat niet meer dan %3%s "
|
||
"worden gebruikt voor die laag (echter nooit langzamer dan %4%mm/s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de geschatte laagtijd groter is, maar nog steeds onder de ~%1%s, zal de "
|
||
"ventilator draaien op een proportioneel verlagende snelheid tussen %2%%% en "
|
||
"%3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de geschatte laagtijd groter is, maar nog onder ~%1%s, draait de "
|
||
"ventilator op %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventilatorsnelheid wordt gelijkmatig opgevoerd vanaf 0 op laag %1% naar %2%"
|
||
"%% op laag %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Tijdens de overige lagen draait de ventilator altijd op %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Ventilator zal altijd draaien op %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "behalve voor de eerste %1% lagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "behalve voor de eerste laag."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Tijdens de overige lagen wordt de ventilator uitgezet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Ventilator wordt uitgezet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "buitenperimeters"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "perimeters"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "vulling"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "dichte vulling"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "bovenste dichte vulling"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "supportinterface"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Eerste laag volumetrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrische bruggen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "debiet is gemaximaliseerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "door het printprofiel maximaal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "tijdens het printen van"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "met een volumetrisch debiet van"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s en een filamentsnelheid van %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanbevolen minimale wanddikte. Niet beschikbaar in verband met ongeldige "
|
||
"laagdikte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Aanbevolen objecten met dunne wanden voor laagdikte %.2fmm en"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d lijnen: %.2fmm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanbevolen dunne wanden: not beschikbaar door extreem smalle extrusiebreedte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Top/bodem-shelldikte hint: niet beschikbaar door een ongeldige laagdikte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Bovenzijde is %1% mm dik bij een laagdikte van %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimale dikte van de bovenzijde is %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Bovenzijde is open."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Onderzijde is %1% mm dik bij een laagdikte van %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimale dikte van onderzijde is %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Onderzijde is open."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Stuur G-code naar printerhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Upload naar printerhost met de volgende bestandsnaam:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik schuine streepjes ( / ) als mapscheidingstekens als dat nodig is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groep"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Bestandsnaam eindigt niet op \"%s\". Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Upload"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Uploaden en simuleren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annuleren geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Toon foutbericht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In de wachtrij geplaatst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Uploaden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "Fout: geen ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Volumetrische snelheid"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:108
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:111
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:227
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:233
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Een systeemprofiel kan niet overschreven worden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:246
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:247
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Een extern profiel kan niet overschreven worden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:257
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:262
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Preset met de naam '%1%' bestaat al."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset met de naam \"%1%\" bestaat al en is niet compatibel met de "
|
||
"geselecteerde printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:265
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:266
|
||
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:272
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "De naam is ongeldig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:288
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "De naam kan niet beginnen met een spatie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "De naam kan niet eindigen met een spatie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:298
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "De naam kan niet gelijk zijn als de presetnaam."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Preset opslaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:348 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:376
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:396
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:456
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Je heb de fysieke printer \"%1%\" geselecteerd\n"
|
||
"met gerelateerde printerpreset \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:495
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Wat wil je doen met de preset \"%1%\" na het opslaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Verander \"%1%\" naar \"%2%\" voor deze fysieke printer \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:499
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "Voeg \"%1%\" als volgende preset toe aan de fysieke printer \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:500
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Schakel naar de \"%1%\"-preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3100
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Stille modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5468
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Voer een zoekterm in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Selectie - Voeg toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Selectie - Verwijder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Selectie - Voeg object toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Selectie - Verwijder object"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Selectie - Voeg instantie toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Selectie - Verwijder instantie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Selectie - Voeg alle toe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Selectie - Verwijder alle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1156
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Verschaal tot het past"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1500
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1503
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Data om te sturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Stuur systeeminfo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de eerste keer dat u %1% draait. We zouden u graag willen vragen om "
|
||
"uw systeeminformatie met ons te delen. Dit gebeurt maar eenmaal, en we "
|
||
"zullen u niet nogmaals vragen om dit te doen (tenzij u upgrade naar een "
|
||
"volgende versie)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als we uw hardware, besturingssysteem, etc. kennen, zal dit ons erg helpen "
|
||
"bij de ontwikkeling en prioritering, omdat we dan beter weten waar de focus "
|
||
"ligt, en efficiënter de tijd besteden op delen die veel tijd kosten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Is het veilig?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"We sturen geen persoonlijke informatie of andere dingen die ons in staat "
|
||
"stellen uw identiteit vast te leggen. Om duplicaten te detecteren, wordt een "
|
||
"uniek nummer uit uw systeem gehaald, maar de inhoud daarvan kan niet worden "
|
||
"bekeken. Daarnaast, alleen algemene informatie over uw besturingssysteem, "
|
||
"hardware en OpenGL-installatie worden gestuurd. QIDISlicer is open-source, "
|
||
"wat inhoudt dat u de broncode kunt bekijken om uzelf ervan te verzekeren hoe "
|
||
"de communicatie is. Zie %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Toon de data die zal worden gestuurd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Vraag me volgende keer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Stuur niets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Systeeminfo succesvol verzonden. Hartelijk dank."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Systeeminfo verzenden mislukt!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Systeeminfo verzenden is geannuleerd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Systeeminfo sturen..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor een meerdelig object is deze waarde niet accuraat.\n"
|
||
"Intersecties en negatieve volumes worden niet meegenomen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:121
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Vlakken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:181
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:201 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:988
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentverbruik (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:202 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentverbruik (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentverbruik (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Materiaalverbruik (eenheid)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Kosten (€)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:951
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:953 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1036
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1041
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Geschatte printtijd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Aantal toolwisselingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
||
msgid "Send to Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:741
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Houdt shift ingedrukt om te slicen en de G-code te exporteren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:892
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d shells)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:920
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Materiaalgebruik (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "object"
|
||
msgstr[1] "objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "support en basisplaat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Gebruikt filament (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objecten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "afveegblok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Gebruikt filament (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament in extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1011
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(inclusief spoel)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1038
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "normale modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1045
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "stille modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Zwarte-lijstlibrary's geladen in het QIDISlicer proces:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Eigen-vectorisatie ondersteund:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer van klembord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:99
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Selecteer de printers die compatibel zijn met dit profiel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:105
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Selecteer de printprofielen die compatibel zijn met dit profiel."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:201
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beweeg de cursor over de knoppen voor meer informatie\n"
|
||
"of klik op deze knop."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Ontkoppel van systeempreset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kopie van de huidige systeempreset wordt aangemaakt. Deze wordt "
|
||
"ontkoppeld van het origineel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr "De huidige custom preset wordt ontkoppeld van de originele preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1281
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Aanpassingen aan het huidige profiel worden opgeslagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Ontkoppel preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Dit is een standaard preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Dit is een systeempreset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Huidige preset is gebaseerd op de standaard preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Huidige preset is afgeleid van"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Kan niet verwijderd of aangepast worden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventuele wijzigingen moet worden opgeslagen als een nieuwe preset die is "
|
||
"gebaseerd op de huidige."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Geef daarvoor een nieuwe naam aan de preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Overige informatie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1337
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "printermodel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1345
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "standaard printprofiel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "standaard filamentprofiel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "standaard SLA-materiaalprofiel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "standaard SLA-printprofiel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "volledige profielnaam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "symbolische profielnaam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5812
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Lagen en perimeters"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1419
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Verticale shells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1431
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Horizontale shells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1437
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale shelldikte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Kwaliteit (slicen kan langer duren)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Oneffen oppervlak (experimenteel)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
|
||
msgid "Only one perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1492
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Printtijd verkorten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Opties voor support en raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1553
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Snelheid voor printbewegingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1578
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Snelheid voor niet-print bewegingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modificators"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1593
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Acceleraties (geavanceerd)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatische snelheid (geavanceerd)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Drukverdeler (experimenteel)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Meerdere extruders"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Druippreventie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1647
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Extrusiebreedte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Overlapping"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Stroom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1672
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Arachne-perimetergeneratie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Output-opties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Achtereenvolgens printen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Extruderruimte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5862
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Outputbestand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1719 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1720
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2322 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2323
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2905 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2983 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2984
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4701 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5400
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5401
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1726 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5408 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1727 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2331
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2913 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5409 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5868
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profielafhankelijkheden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1759
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Nabewerkscripts zullen de G-code wijzigen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De volgende regel %s bevat gereserveerde sleutelwoorden.\n"
|
||
"Verwijder deze alstublieft; dit kan problemen veroorzaken in de visualisatie "
|
||
"en printtijdschattingen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De volgende regels %s bevatten gereserveerde sleutelwoorden.\n"
|
||
"Verwijder deze alstublieft; dit kan problemen veroorzaken in de visualisatie "
|
||
"en printtijdschattingen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1843
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Gereserveerde sleutelwoorden gevonden in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1969
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Overschrijven door filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Nozzle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2177
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Bed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Koeling"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2200
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Ventilatorinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2211
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2218
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Koeldrempels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Filamenteigenschappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Printsnelheid overschrijven"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
|
||
msgid "Shrinkage compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2249
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Afveegblokparameters"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2252
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Toolwisselparameter voor multi-materialprinters met één extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2268
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ramming-instellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2287
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2357
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Volumetrische stroom - opmerkingen niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op dat alle parameters van deze groep zijn verplaatst naar de fysieke-"
|
||
"printerinstellingen (zie wijzigingslogboek).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een nieuw fysieke printerprofiel wordt aangemaakt door te klikken op het "
|
||
"tandwiel-icoon, rechts van het printerprofiel-selectievak, en \"Fysieke "
|
||
"printer toevoegen\" te selecteren. Het fysieke printerprofiel bewerker opent "
|
||
"ook als slechts geklikt wordt op het tandwiel-icoon in de "
|
||
"printerinstellingentab. Het fysieke printerprofiel is opgeslagen in de "
|
||
"locatie QIDISlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Grootte en coördinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Mogelijkheden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Aantal extruders van de printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
||
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
||
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
||
"values?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3201
|
||
msgid "Extruder settings do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2725
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2786
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2778
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2817
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2932
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2947 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5435
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Draaiing"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2948
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Draaitijd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2955 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5379
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Correcties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5375
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Belichtingstijd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2975
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Waarden in deze kolom zijn voor de normale modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3100
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Waarden in deze kolom zijn voor de stille modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maximale snelheden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3112
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maximale acceleraties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3121
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Ruklimieten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3127
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimale snelheden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3170
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een multi-materialprinter met één extruder. De diameters van alle "
|
||
"extruders worden ingesteld op de nieuwe waarde. Weet u zeker dat u wilt "
|
||
"doorgaan?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3199
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
||
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3237
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Reset naar filamentkleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3273
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3318
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Laagdiktelimieten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3322
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Positie (voor multi-extruderprinters)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3325
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3332
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3347
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retractie als de tool uit staat (geavanceerde instelling voor multi-"
|
||
"extrudersetups)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3413
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Multi-materialsetup met één extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3414
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parameter voor multi-material met één extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3588
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De afveegoptie is niet beschikbaar als firmwareretractie aanstaat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moet deze uitgezet worden om firmwareretractie te gebruiken?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3590
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware-retractie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3886
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Nieuwe printerpreset geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4270
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Ontkoppeld"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4371
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "verwijder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "verwijderen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4441
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Het is een laatste preset voor deze fysieke printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je \"%1%\" wilt verwijderen van de fysieke printer \"%2%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De onderstaande fysieke printer is gebaseerd op de preset die u wilt "
|
||
"verwijderen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De onderstaande fysieke printers zijn gebaseerd op de preset die u wilt "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4466
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Let op dat de geselecteerde preset ook voor deze printer wordt verwijderd."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Let op dat de geselecteerde preset ook voor deze printers wordt verwijderd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4471
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De onderstaande fysieke printer is alleen gebaseerd op de preset die u wilt "
|
||
"verwijderen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De onderstaande fysieke printers zijn alleen gebaseerd op de preset die u "
|
||
"wilt verwijderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4476
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Let op dat deze printer wordt verwijderd na het verwijderen van de "
|
||
"geselecteerde preset."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Let op dat deze printers worden verwijderd na het verwijderen van de "
|
||
"geselecteerde preset."
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde preset %1% wilt?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "Preset %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4577 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4964
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Stel in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4699
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4700
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4787
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Hoofdletterongevoelig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4795
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Geheel woord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4799
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Laat overeenkomen met enkele lijn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4925
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je alle substituties wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5075
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Machinelimieten worden opgenomen in de G-code en gebruikt voor de geschatte "
|
||
"printtijd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5078
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Machinelimieten worden NIET opgenomen in de G-code, hoewel ze worden "
|
||
"gebruikt om de printtijd te schatten, waardoor ze niet nauwkeurig kunnen "
|
||
"zijn bij een printer met andere machinelimieten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5082
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Machinelimieten zijn niet ingesteld, waardoor de geschatte printtijd niet "
|
||
"nauwkeurig is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "Vergrendeld"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5106
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"geeft aan dat de instellingen gelijk zijn aan de systeemwaarden voor de "
|
||
"huidige optiegroep"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5108
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "Ontgrendeld"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"geeft aan dat sommige instellingen zijn veranderd en niet gelijk zijn aan de "
|
||
"standaardwaarde voor de huidige optiegroep.\n"
|
||
"Klik op het ontgrendeld-pictogram om de instelling te resetten naar de "
|
||
"systeemwaarden voor de huidige optiegroep."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5115
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "Wit bolletje"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5117
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"de linkerknop geeft aan dat het niet een systeempreset is,\n"
|
||
"de rechterknop geeft aan of de instelling is gewijzigd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5120
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "Pijltje terug"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5122
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"geeft aan dat de instellingen zijn veranderd en niet gelijk zijn aan de "
|
||
"laatst opgeslagen preset voor de huidige optiegroep.\n"
|
||
"Klik op het pijltje-terug-pictogram om alle instellingen te resetten naar de "
|
||
"laatst opgeslagen preset voor de huidige optiegroep."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5127
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrendeld-pictogram geeft aan dat de instellingen gelijk zijn aan de "
|
||
"systeemwaarde van de huidige optiegroep"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5138
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontgrendeld-pictogram geeft aan dat sommige instellingen zijn veranderd en "
|
||
"niet gelijk zijn aan de systeemwaarde voor de huidige optiegroep.\n"
|
||
"Klik om alle instellingen voor de huidige optiegroep te resetten naar "
|
||
"systeemwaarden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5141
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr "Het witte bolletje geeft aan dat het geen systeempreset betreft."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het witte bolletje geeft aan dat de instelling gelijk is aan de laatst "
|
||
"opgeslagen preset voor de huidige optiegroep."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het pijltje-terug-pictogram geeft aan dat de instellingen zijn gewijzigd en "
|
||
"niet gelijk zijn aan de laatst opgeslagen preset voor de huidige "
|
||
"optiegroep.\n"
|
||
"Klik om alle instellingen terug te zetten voor de huidige optiegroep naar de "
|
||
"laatst opgeslagen preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrendeld-pictogram geeft aan dat de waarde gelijk is aan de systeemwaarde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5153
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontgrendeld-pictogram geeft aan dat de waarde is veranderd en niet gelijk is "
|
||
"aan de systeemwaarde.\n"
|
||
"Klik om de huidige waarde te resetten naar de systeemwaarde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het witte bolletje geeft aan dat de waarde gelijk is aan de laatst "
|
||
"opgeslagen preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het pijltje-terug-pictogram geeft aan dat de waarde is veranderd en niet "
|
||
"gelijk is aan de laatst opgeslagen preset.\n"
|
||
"Klik om de waarde te resetten naar de laatst opgeslagen preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5331 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiaal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5432
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5439
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Materiaal-printprofiel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5469
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5472
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
||
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5554
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5629
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Supportkop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5634
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Supportpijler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5657
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Verbindingen van de supporttakken en kruisingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5825
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5740
|
||
msgid "Material Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5827
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Automatisch genereren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5895
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" is uitgeschakeld omdat \"%2%\" aanstaat in \"%3%\"-categorie.\n"
|
||
"Om \"%1%\" aan te zetten moet \"%2%\" uit staan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:604
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Printinstellingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:578
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:452
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:275
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Zoek in instellingen [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
||
msgid "Beginner mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
||
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Ongedefinieerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Wisselen van presets: niet-opgeslagen wijzigingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behoud"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Omzetten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Niet opslaan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"U wordt niet gevraagd naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets de "
|
||
"volgende keer als u een nieuw project aanmaakt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"U wordt niet gevraagd naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets de "
|
||
"volgende keer als u wisselt van preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"U wordt niet gevraagd naar niet-opgeslagen wijzigingen in presets de "
|
||
"volgende keer als:\n"
|
||
"- QIDISlicer afgesloten wordt terwijl sommige presets zijn aangepast;\n"
|
||
"- een nieuw project wordt geladen terwijl sommige presets zijn aangepast"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer onthoudt je keuze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijk naar \"Voorkeuren\" en check \"%1%\"\n"
|
||
"om weer te vragen over niet-opgeslagen wijzigingen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige velden zijn te lang om te passen. Rechtermuisklik toont de volledige "
|
||
"tekst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Alle gewijzigde instellingen worden niet opgeslagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Gewijzigde instellingen worden niet opgeslagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Geselecteerde opties opslaan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Behoud de geselecteerde instellingen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Ze de geselecteerde instelling om in de nieuw geselecteerde preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Geselecteerde opties voor preset \"%1%\" opslaan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de geselecteerde optie om in de nieuw geselecteerde preset \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "De volgende preset is aangepast"
|
||
msgstr[1] "De volgende presets zijn aangepast"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" heeft de volgende niet-opgeslagen wijzigingen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" is niet compatibel met het nieuwe printerprofiel en heeft de "
|
||
"volgende niet-opgeslagen wijzigingen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset \"%1%\" is niet compatibel met het nieuwe printprofiel en heeft de "
|
||
"volgende niet-opgeslagen wijzigingen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Aantal extruders"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "De preset-aanpassing is succesvol opgeslagen"
|
||
msgstr[1] "De presets-aanpassing is succesvol opgeslagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Toon alle presets (inclusief niet compatibele)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Selecteer presets om te vergelijken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Linker presetwaarde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Rechter presetwaarde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
||
"the preset on the left to the preset on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Een van de presets niet gevonden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Vergeleken presets hebben verschillende soorten printers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Presets zijn gelijk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presets verschillen.\n"
|
||
"Klik op deze knop om dezelfde preset te selecteren voor de rechter en linker "
|
||
"preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Ongedefinieerde categorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Ongedefinieerde groep"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Gewijzigd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Update beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Nieuwe versie van %s beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Huidige versie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nieuwe versie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Wijzigingslogboek downloaden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Open wijzigingslogboekpagina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Open downloadpagina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Geef geen meldingen over nieuwe versies meer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
||
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Configuratiewizard openen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:462
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Configuratie-update"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer gebruikt niet de nieuwst beschikbare configuratie.\n"
|
||
"De configuratiewizard toont niet de nieuwste printers, filamenten en SLA-"
|
||
"materialen om te installeren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Configuratie-update is beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u het installeren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er wordt eerst een configuratiesnapshot gemaakt. Deze kan op elk moment "
|
||
"hersteld worden en zal geen probleem geven bij nieuwere versies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geüpdatete configuratiebundels:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:375
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opmerking:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installeer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Niet installeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:351 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:413
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s incompatibiliteit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:351
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "U moet een configuratie-update installeren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:354
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zal nu updates starten, anders is het niet mogelijk dit programma correct "
|
||
"te draaien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vooraf wordt een volledige configuratiesnapshot gemaakt. Het kan dan altijd "
|
||
"hersteld worden, mochten de updates problemen geven met de nieuwe versie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geüpdatete configuratiebundels:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:414
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "%s configuratie is niet compatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:417
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze versie van %s is niet compatibel voor de huidig geïnstalleerde "
|
||
"configuratiebundels.\n"
|
||
"Dit kan mogelijk ontstaan als resultaat van het draaien van een ouder %s na "
|
||
"het gebruik van een nieuwere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt kiezen om %s af te sluiten en opnieuw te proberen met een nieuwere "
|
||
"versie of de startconfiguratie opnieuw te draaien. In geval van dat laatste "
|
||
"wordt een backup-snapshot gemaakt van de bestaande configuratie voor het "
|
||
"installeren van bestanden die geschikt zijn voor deze %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:426
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Deze %s versie: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Niet compatibele bundels:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:447
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Herconfigureer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s gebruikt nu een geüpdatete configuratiestructuur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Presets van het systeem zijn geïntroduceerd. Deze bevatten ingebouwde "
|
||
"standaardinstellingen voor meerdere printers. Deze systemen kunnen niet "
|
||
"aangepast worden. In plaats daarvan kunt u nu uw eigen presets creëren op "
|
||
"basis van een van de preset.\n"
|
||
"Een overgenomen preset kan een bepaalde waarde van bovenliggende "
|
||
"instellingen meekrijgen, maar ook overschrijven met een aangepaste waarde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ga verdere met de %s die volgt om de nieuwe presets in te stellen en om te "
|
||
"kiezen of automatische presets moeten worden ingeschakeld."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:480
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Voor meer informatie kunt u naar onze wiki-pagina gaan:"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Configuratie-updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:518
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Geen updates beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:503
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s heeft geen configuratie-updates beschikbaar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:518
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:521
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
||
msgid "Online sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
||
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
||
msgid "Local sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
||
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
||
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
||
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File does NOT exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:223
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:278
|
||
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:343
|
||
msgid "Manage Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:878
|
||
msgid "Failed to load a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1234
|
||
msgid "Choose a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1375
|
||
msgid "Log in dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
|
||
msgid "Logout dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:35
|
||
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:52
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:54
|
||
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:56
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:60
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:63
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:80
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:91
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:101
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:168
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:228
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:237
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:247
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:254
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:301
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Ramming aanpassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramming wordt gebruikt voor het snel extruderen vlak voor een toolwisseling "
|
||
"bij multi-materialprinters met één extruder. Het doel daarvan is om het "
|
||
"einde van het ongeladen filament goed te vormen (zodat het later weer "
|
||
"geladen kan worden) en nieuw filament niet verhinderd wordt. Deze fase is "
|
||
"belangrijk. Verschillende materialen vereisen verschillende "
|
||
"extrusiesnelheden voor de juiste vorm. Daarom zijn de waarden tijdens de "
|
||
"ramming aan te passen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit is een expert-level instelling. Onjuiste aanpassingen kunnen zorgen voor "
|
||
"verstoppingen en andere problemen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Totale ramming-tijd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Totaal ramming-volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Lijnbreedte voor ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Lijnafstand voor ramming"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Afveegblok - afveegvolume aanpassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set values from configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
||
msgid "Use values from configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
||
msgid "Use custom project-specific settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
||
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
||
msgid "(all values in mm³)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extruder veranderd naar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:284
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:300
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Onjuist type printhost: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Verbinding met AstroBox werkt naar behoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Kan niet verbinden met AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Let op: AstroBox-versie 1.1.0 is tenminste vereist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Verbinding met Duet werkt naar behoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Kan niet verbinden met Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Onbekende fout opgetreden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Kan geen middelen krijgen om nieuwe verbinding te maken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exporteer bronmodel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Gerepareerd model aan het laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Model repareren voltooid"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Model repareren geannuleerd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Uploaden naar een FlashAir-kaart niet toegestaan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Verbinding met FlashAir werkt naar behoren en uploaden is toegestaan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Kan niet verbinden met FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: FlashAir met firmware 2.00.02 (of nieuwer) en een geactiveerde "
|
||
"upload zijn vereist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen systeem SSL certicate store detecteren. QIDISlicer is niet in "
|
||
"staat om een veilige netwerkverbinding in te stellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer heeft een system SSL certificate store gedetecteerd in: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het systeemcertificaat handmatig op te slaan, stel je de %1% "
|
||
"omgevingsvariabele in op de juiste CA bundel en start je het programma "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Initialisatie van CURL mislukt. QIDISlicer is niet in staat een "
|
||
"netwerkverbinding in te stellen. Zie het wijzigingslogboek voor verdere "
|
||
"details."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Verbinding met OctoPrint werkt naar behoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Kan niet verbinden met OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Let op: de minimaal vereiste versie van OctoPrint is 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Verbinding met QIDI SL1 / SL1S werkt naar behoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Kan niet verbinden met QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Verbinding met QIDILink werkt naar behoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Kan niet verbinden met QIDILink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:318
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:324
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopiëren van bestand %1% naar %2% mislukt: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:971
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:988
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Doorgaan en configuratie-updates installeren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:994
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1163
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Updaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1192
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "vereist minimaal %s en maximaal %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1196
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "vereist minimaal %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1199
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "vereist maximaal %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1343
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1353
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1391
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Open .gcode-bestand:"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:328
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:338
|
||
msgid "Test passed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:342
|
||
msgid "Test failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Verbinding met Repetier werkt naar behoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Kan niet verbinden met Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Let op dat minimaal Repetier-versie 0.90.0 is vereist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-status: %1%\n"
|
||
"Bericht: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerken van host respons mislukt.\n"
|
||
"Bericht: \"%1%\"\n"
|
||
"Fout: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsommen van hostprinters mislukt.\n"
|
||
"Bericht: \"%1%\"\n"
|
||
"Fout: \"%2%\""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oneffen oppervlak\n"
|
||
"Wist u dat u een vezelachtige textuur op de zijden van uw object kan "
|
||
"aanbrengen met de <a>Oneffen oppervlak<a/> optie? U kunt ook modificators "
|
||
"toepassen op een oneffen oppervlak voor een gedeelte van het model."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vormengalerij\n"
|
||
"Wist u dat QIDISlicer een vormengalerij heeft? U kunt de vormen daaruit "
|
||
"gebruiken als modificators, negatieve volumes, of als printbare objecten. "
|
||
"Rechtermuisklik in de modelweergave en selecteer <a>Voeg vorm toe - "
|
||
"galerij<a/>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schikken-instellingen\n"
|
||
"Wist u dat u met de rechtermuisklik op het <a>Schikken icoon<a/> de afstand "
|
||
"tussen de objecten en automatisch roteren kunt instellen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatief volume\n"
|
||
"Wist u dat u volumes van elkaar kunt aftrekken met een negatief volume als "
|
||
"modificator? Daarmee kunt u bijvoorbeeld makkelijk verschaalbare gaten "
|
||
"aanbrengen, direct in QIDISlicer. Lees meer in de documentatie (vereist "
|
||
"geavanceerde- of expertmodus)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh vereenvoudigen\n"
|
||
"Wist u dat het u het aantal facetten van een mesh kunt reduceren met de Mesh "
|
||
"vereenvoudigen optie? Rechtermuisklik op het model en selecteer Mesh "
|
||
"vereenvoudigen. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herlaad van schijf\n"
|
||
"Wist u dat als u een nieuwere versie van het model heeft gemaakt, u deze "
|
||
"eenvoudig kunt herladen in QIDISlicer? Rechtermuisklik op het model in de "
|
||
"modelweergave en kies Herlaad van schijf. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verberg zijbalk\n"
|
||
"Wist u dat u de rechter zijbalk kan verbergen met de sneltoets <b>Shift+Tab</"
|
||
"b>? U kunt ook het icoontje aanzetten via de <a>Voorkeuren</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspectiefweergave\n"
|
||
"Wist u dat u de <b>K<b/>-toets kunt gebruiken om snel te schakelen tussen "
|
||
"orthografische en perspectiefweergave?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave\n"
|
||
"Wist us dat u de getallen <b>0-6</b> kunt gebruiken voor het snel schakelen "
|
||
"tussen vooraf ingestelde camerahoeken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats op vlak\n"
|
||
"Wist u dat u snel een model zo kan oriënteren dat het met een vlak van het "
|
||
"model op het bed geplaatst wordt? Selecteer <a>Plaats op vlak</a>-functie of "
|
||
"druk op de <b>F</b>-toets."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel aantal instanties in\n"
|
||
"Wist u dat u met de rechtermuisklik op een model een exact aantal instanties "
|
||
"kan instellen zonder meerdere keren te kopiëren en plakken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combineer vulling\n"
|
||
"Wist u dat u tijd kunt besparen door de laagdikte van de vulling te "
|
||
"vermenigvuldigen ten opzichte van die van de perimeters met de instelling "
|
||
"<a>Combineer vulling elke</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Variabele laagdikte\n"
|
||
"Wist u dat u verschillende delen van uw model kunt printen met een "
|
||
"verschillende laagdikte om zo transities tussen delen vloeiender te maken? "
|
||
"Probeer de <a>Variabele laagdikte</a>. (Niet beschikbaar voor SLA printers.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongedaan maken / Opnieuw doen lijst\n"
|
||
"Wist u dat u met de rechtermuisklik op <a>Ongedaan maken / opnieuw doen "
|
||
"pijlen</a> kunt klikken voor een lijst van aanpassingen en meerdere acties "
|
||
"tegelijk kunt doen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschillende laagdikte voor elk model\n"
|
||
"Wist u dat u elk model op het bed met een andere laagdikte kunt printen? "
|
||
"Rechtermuisklik op het model in de modelweergave, kies Lagen en Perimeters "
|
||
"en pas de waarde aan in het rechter menu. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dichte vulling bij oppervlak\n"
|
||
"Wist u dat u delen van uw model met een klein doorsnee-oppervlak automatisch "
|
||
"met dichte vulling kan vullen? Stel de optie <a>Dichte vulling bij "
|
||
"oppervlak</a> in. (alleen in expertmodus)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoekfuncties\n"
|
||
"Wist u dat u de <a>Zoekfunctie</a> kunt gebruiken om snel een specifieke "
|
||
"instelling in QIDISlicer te vinden? Of gebruik de bekende sneltoets <b>Ctrl"
|
||
"+F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boxselectie\n"
|
||
"Wist u dat u een boxselectie kunt doen door Shift in te drukken en dan met "
|
||
"de muis te slepen? U kunt ook deselecteren op deze manier met <b>Alt+muis "
|
||
"bewegen</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom op geselecteerde objecten of op alle objecten als geen geselecteerd is\n"
|
||
"Wist u dat u in kunt zoomen op geselecteerde objecten door te drukken op de "
|
||
"<b>Z</b>-toets? Als niets geselecteerd is, wordt ingezoomd op alle objecten."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als printbaar instellen\n"
|
||
"Wist u dat u G-code-generatie kunt uitzetten voor geselecteerde modellen "
|
||
"zonder deze te verplaatsen of verwijderen? Zet de Printbaar-optie aan of uit "
|
||
"van een model met de rechtermuisklik op een object."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiegelen\n"
|
||
"Wist u dat u de geselecteerde modellen kunt spiegelen om een omgekeerd "
|
||
"object te verkrijgen? Rechtermuisklik op het model, kies voor Spiegelen en "
|
||
"kies over welke as gespiegeld moet worden."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp / PageDown snel roteren bij 45 graden\n"
|
||
"Wist u dat u snel modellen kunt roteren over 45 graden rond de Z-as (met de "
|
||
"klok mee of er tegenin) door te klikken op de <b>PageUp</b>- of <b>PageDown</"
|
||
"b>-toetsen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laad configuratie van G-code\n"
|
||
"Wist u dat u een configuratie voor printen, filament, en printerprofielen "
|
||
"kunt laden door te klikken op Bestand - Importeer - Importeer configuratie? "
|
||
"Dit geldt ook voor SL1 / SL1S archieven die u een 3D-model laten "
|
||
"reconstrueren van de voxel-data."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strijken\n"
|
||
"Wist u dat u een glad bovenoppervlak kunt maken door deze te laten strijken? "
|
||
"De nozzle gaat dan nogmaals over het oppervlak om kleine gaatjes te vullen "
|
||
"en oneffenheden plat te drukken (vereist geavanceerde of expertmodus). Lees "
|
||
"meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Support schilderen\n"
|
||
"Wist u dat u direct op het model regios kunt schilderen waar support moet of "
|
||
"niet mag worden geplaatst? Probeer de <a>support schilderen</a>-functie "
|
||
"(vereist geavanceerde of expertmodus)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naad schilderen\n"
|
||
"Wist u dat u direct op het model regios kunt schilderen waar de naad zich "
|
||
"moet bevinden? Probeer de <a>Naad schilderen</a>-functie (vereist "
|
||
"geavanceerde of expertmodus)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pauze invoegen\n"
|
||
"Wist u dat u een pauze kunt inplannen op een specifieke laag? "
|
||
"Rechtermuisklik op de slider in de sliceweergave en selecteer Voeg pauze toe "
|
||
"(M601). Dit kan handig zijn voor het plaatsen van magneetjes, gewichtjes, "
|
||
"moertjes, etc. in het model. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Custom G-code invoegen\n"
|
||
"Wist u dat u een custom G-code kunt invoegen op een specifieke laag? "
|
||
"Linkermuisklik op de laag in de voorbeeldweergave. Dan rechtermuisklik het "
|
||
"plus-icoon en selecteer Voeg custom G-code toe. Met deze functie kunt u "
|
||
"bijvoorbeeld een temperatuurtoren printen. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuratiesnapshots\n"
|
||
"Wist u dat u terug kunt gaan naar een complete backup van alle systeem- en "
|
||
"gebruikersprofielen? U kunt heen en weer bewegen tussen snapshots door "
|
||
"middel van het <a>Configuratiesnapshots-menu</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale shelldikte\n"
|
||
"Wist u dat u in plaats van het aantal boven- en onderlagen de <a>Minimale "
|
||
"shelldikte</a> kunt aangeven? Deze optie is handig wanneer een variabele "
|
||
"laagdikte wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instellingen in niet-modaal venster\n"
|
||
"Wist u dat u de instellingen kunt openen in een niet-modaal venster? Dit "
|
||
"houdt in dat u de instellingen open kunt hebben staan op één scherm en de "
|
||
"sliceweergave op een ander scherm. Ga naar <a>Voorkeuren</a> en selecteer "
|
||
"Instellingen in niet-modaal venster."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptieve vulling\n"
|
||
"Wist u dat u adaptief kubische en ondersteunend kubische vulling kunt "
|
||
"gebruiken om de printtijd te verkorten en de hoeveelheid filament te "
|
||
"reduceren? Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bliksemvulling\n"
|
||
"Wist u dat u bliksemvulling kunt toepassen om alleen topvlakken te "
|
||
"ondersteunen? Dit bespaart veel filament en reduceert de printtijd. Lees "
|
||
"meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volledig scherm\n"
|
||
"Wist u dat u in QIDISlicer kunt wisselen naar volledig scherm? Gebruik "
|
||
"daarvoor de <b>F11</b>-toets."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zend dit rapport naar de programmabeheerder, bedankt!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (%d van %d kopiëren)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (fout %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (in module \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "vet"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "cursief"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "licht"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " doorhalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d of %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i van %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld byte"
|
||
msgstr[1] "%ld bytes"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu van %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (of %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (of %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Fout"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Informatie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "%s voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Waarschuwing"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u van %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Over"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Werkelijke grootte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Na een paragraaf:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Uitlijning"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Toe&passen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "Stijl toe&passen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Pictogrammen Schikken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Oplopend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Terug"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "Ge&baseerd op:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Voor een paragraaf:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "&Bg kleur:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "&Vervagingsafstand:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Vet"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Bodem"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Bodem:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Vak"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "&Opsommingstijl:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuleren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Trapsgewijs"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Cel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Lettertekencode:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Wissen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Sluiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Kleur:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Kleur:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "URL &kopiëren"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Aanpassen..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Stijl &verwijderen..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Aflopend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Details"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "O&mlaag"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "S&tijl bewerken..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Zoeken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Eerste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Zwevende modus:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Lettertype"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Lettertypefamilie:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Lettertype voor niveau..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Lettertype:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Verder"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Van:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Hardeschijf"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Hoogte:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Verbergen details"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "S&tart"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Horizontale verschuiving:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Onduidelijk"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "C&ursief"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Spring naar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "Uit&gevuld"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Laatste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Links:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "&Lijstniveau:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Verplaats object naar:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Netwerk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nieuw"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Volgende"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Volgende paragraaf"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Volgende tip"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "Volge&nde stijl:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nee"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Notities:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Nummer:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Openen..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "&Outline niveau:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Pagina-einde"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Afbeelding"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Puntgrootte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Positiemodus:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Vorig"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Vorige paragraaf"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "Af&drukken..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "Eigenscha&ppen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "Opnie&uw "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "Stijl he&rnoemen…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Vervangen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "Nummering he&rstarten..."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Herstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Rechts:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Op&slaan"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "&Opslaan Als"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Zie details"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Toon tips bij opstarten"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Grootte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Grootte:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Over&slaan"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Spellingscontrole"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stoppen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Doorhalen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Stijl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Stijlen:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Subset:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbool:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "Waarden &synchroniseren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabel"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Top"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Top:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Onderstre&pen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "Onderstre&ping:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "Maak &ongedaan: "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Niet Inspringen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Omhoog"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Vertikale uitlijning:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Verticale verschuiving:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Beeld..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "Ge&wicht:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Breedte:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' bevat ongeldige tekens"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' bestaat niet alleen uit geldige tekens"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' is niet een van de geldige strings"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' is een van de ongeldige strings"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Help)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Geen)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normale tekst)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(favorieten)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(geen)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64-bit editie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": bestand bestaat niet!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": onbekende tekenset"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": onbekende codering"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Elke Decoratief>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Elke Modern>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Elke Romaans>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Elke Script>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Elke Helvetica>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Elke Teletype>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Elke>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<DIR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<STATION>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LINK>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A1, 594 x 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Over"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Over..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Werkelijke grootte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Kolom toevoegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Rij toevoegen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Na een alinea:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Links uitlijnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Alle stijlen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Alfabetische modus"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Een optionele hoek-straal om afgeronde hoeken toe te voegen"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applicatie"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Agua"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Argument %u niet gevonden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pijl"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Kunstenaars"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Oplopend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Beschikbare lettertypen."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5, 182, 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "Achtergrond&kleur:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Vóór een alinea:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Zwart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Vet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Randen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Ondermarge (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Vak Eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Vak stijlen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Bruin"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Opsommingsteken-stijl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Opsommingtekens"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Roos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C, 17 x 22 inch"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Wissen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Kleur:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "&Hoofdletters"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Kan thread niet maken"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
|
||
"stream."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Kan sockets niet initiëren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Hoofdletter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Gecatogoriseerde modus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Cel Eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Gecen&treerd"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Gecentreerd"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Centrum"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Tekst Centreren."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Gecentreerd"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "K&iezen..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Verander lijst Stijl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Verander lijst Stijl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Wijzig Eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Verander Stijl"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
|
||
"\"%s\" zal worden overschreven"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Het veranderen van de huidige directory naar \"%s\" is mislukt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Letterteken"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Letterteken Stijlen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Aanvinken om alle hoeken tegelijk te bewerken."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Aanvinken om rechts-naar-links tekstlay-out aan te geven"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Aanvinken voor tekst in klein kapitaal"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Aanvinken om woordafbreking te onderdrukken."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Kies een map:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Kies een bestand"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Kies Kleur"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Kies lettertype"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Sl&uiten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Klasse niet geregistreerd."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Alles Sluiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Sluit het huidige document."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Sluit dit venster"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Kleur:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Kolom toevoegen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commando"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
|
||
"genegeerd."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
|
||
"Vensterbeheer."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestig"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Bezig te verbinden..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converteren"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopieën:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Selectie kopiëren"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Hoek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "Hoek-st&raal:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Kon printen niet starten."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Kon geen timer creëren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Kon geen timer creëren"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Kon audio: %s niet openen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Kon thread niet beëindigen"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Maak map"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Maak nieuwe map"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Kni&ppen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Huidige map:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Aangepaste grootte"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Kolommen aanpassen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Selectie knippen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D, 22 x34 inch"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Gestreept"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimaal"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Decoratief"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Standaardcodering"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Standaardprinter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "A&lles verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Kolom verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Rij verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "&Stijl verwijderen..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Tekst verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "element verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Selectie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Stijl %s verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Aflopend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureaublad"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Ontwikkeld door"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Ontwikkelaars"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
|
||
"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Wist u dat..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Mappen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Map bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Map bestaat niet."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
|
||
"hoofdlettergevoelig."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Toon optie-dialoog"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Scheiding"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Document:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Documentatie door"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Documentatie schrijvers"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Niet Opslaan"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Klaar."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Gestippeld"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dubbel"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E, 34 x 44 inch"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "element bewerken"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Verstreken tijd:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Maximum breedte inschakelen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Minimum breedte inschakelen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Schakelt een schaduw in."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Schakelt de vervagingsafstand in."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Schakelt de schaduwkleur in."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Schakelt de schaduwondoorzichtigheid in."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Schakelt de schaduwbreedte in."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Vul een lijststijl in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Vul een paragraafstijl in"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Ingangen gevonden"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
|
||
"in '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Fout bij het maken van map"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Fout in bron: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Fout bij het printen: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fout: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Geschatte tijd:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
|
||
"overschreven."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Letterbeeld Naam"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Kon video modus niet veranderen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maken van map '%s' mislukt\n"
|
||
"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Legen van klembord mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
|
||
"herstart het programma a.u.b."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Laden van geluid \"%s\" mislukt (fout %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Openen van klembord mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Lezen van config opties mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
|
||
"bestaat."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Instellen van prioriteit van proces mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Onwaar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Bestandsfout"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Bestanden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Bestanden (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Eerste"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Eerste pagina"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Vast"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Zwevend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Lettertype z&waarte:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Lettertype-grootte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Lettertype st&ijl:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Lettertype:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Vork mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Verder"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Van:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchsiapaars"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
|
||
"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ thema"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Generiek Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Ga terug"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Ga vooruit"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Ga naar startmap"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafische kunst door "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Hand"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Hardeschijf"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Help Browser Instellingen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Help Index"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Help Afdrukken"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Hulp-onderwerpen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Help: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Verberg %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Verberg anderen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Markeer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Gemarkeerde tekst"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Thuis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Thuismap"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
|
||
"smaller te maken. "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
|
||
"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
|
||
"\"Annuleren\" knop,\n"
|
||
"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
|
||
"verhinderen, dus als\n"
|
||
"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Ongeldige mapnaam."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
|
||
"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Inspringen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Veld invoegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Afbeelding Invoegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Object invoegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Tekst invoegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Invoeging"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Ongeldige inotify-gebeurtenis voor \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursief"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japanse Envelop You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Uitgevuld"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_Add"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "KP_Decimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "KP_Divide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "KP_Equal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "KP_Multiply"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "KP_PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "KP_PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "KP_Separator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "KP_Subtract"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "R&egel tussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Laatste"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Laatste pagina"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %u keer) is niet uitgevoerd"
|
||
msgstr[1] "Laatst herhaald berichten (\"%s\", %u keer) zijn niet uitgevoerd"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Links (&eerste regel):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Linker knop"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Linkermarge (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Links uitgelijnde tekst."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Citroengeel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Regel tussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Lijst Stijl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Lijst stijlen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Laad %s-bestand"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Bezig met laden: "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "kleineletters"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI subvenster"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
|
||
"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Vergrootglas"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Maak een selectie:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Kastanjebruin"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Maximale hoogte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Maximale breedte:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Media-afspeelfout: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Metaal thema"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Minimaliseren"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "middelste knop"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Minimale hoogte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Minimale breedte:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
|
||
"ondersteund."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Verplaats omlaag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Verplaats naar boven"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Marineblauw"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nieuw Stijl"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Nieuw element"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Volgende pagina"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Geen toegang"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Geen ingangen gevonden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
|
||
"'%s',\n"
|
||
"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
|
||
"Wilt u deze versleuteling gebruiken (Anders moet u een andere kiezen)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
|
||
"Wilt u een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
|
||
"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "geen geluid"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normaal lettertype: "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Niet %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Niet onderstreept"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Page Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Page Up"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Space"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Up"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Num_lock"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Genummerde outline"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Object eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olijfgroen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Ondoorzich&tigheid:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ondoorzich&tigheid:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Open Bestand"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "HTML-document openen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Open bestand \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Openen..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "Core OpenGL-profiel wordt niet ondersteund door de OpenGL-driver."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Bewerking niet toegestaan."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Outline"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Aanvang"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: onbekende fout!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: versienummer te laag"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Uitvulling"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pagina %d van %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Pagina-instellingen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Pagina instellingen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagina's"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Penseel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papierformaat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Paragraaf stijlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Selectie plakken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Potlood"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "Peri&ode"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Machtigingen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "PgDn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Maken van pipe mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Wijs links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Wijs rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Puntgrootte"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "PostScript-bestand"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Voorkeuren..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Voorbereiden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Vorige pagina"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Afdrukbereik"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Afdrukinstellingen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "In kleur afdrukken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Afdruk-spoolen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Deze pagina afdrukken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Naar bestand afdrukken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Afdrukken..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Printercommando:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Printer-opties"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Printer-opties:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Printer..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Afdrukfout"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Afdruk"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
|
||
"in de \"%s\" map."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschap"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Eigenschapsfout"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Paars"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Vraagteken pijl"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Dit programma afsluiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Herhaal laatste actie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verversen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
|
||
"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
|
||
"bewerking afgebroken."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatief"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Relevante ingangen:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Resterende tijd:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Bolletje weghalen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Hernummer lijst"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Vervangen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervangen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Allemaal vervangen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Selectie vervangen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Vervangen met:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Terugtoets"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Terug naar Opgeslagen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Rug"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Rech&ts-naar-links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Right Arrow"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechter knop"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Rechtermarge (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romein"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIAAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Sla %s-bestand op"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Opslaan &Als..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Opslaan Als"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Huidig document opslaan"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Scroll_lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Scrollbar"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
|
||
"die u boven heeft getypt voorkomt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Zoek richting"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Zoeken naar:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Zoek in alle boeken"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Bezig met zoeken..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Secties"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Selecteer alles"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecteer alles"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Selecteer een documentweergave"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Scheidingsteken"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Diensten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Cel stijl instellen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Instellingen..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Sch&aduwbreedte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schaduw"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Schad&uwkleur:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Toon &verborgen mappen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Toon alles"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Toon alles"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Toon alle elementen in de index"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Toont een Unicode subset."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Zilver"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Enkel"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Dimensionering"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Dimensionering N-Z"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Dimensionering NO-ZW"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Dimensionering NW-ZO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Dimensionering W-O"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Schuin"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Klein kapitaal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Momentopname"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solide"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Spellingscontrole"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Spuitbus"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Doorhalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Stijl Organiseren"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stijl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Onderschrif&t"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Aftrekken"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Bovensch&rift"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Woordafbreking onderdrukken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Schreefloos"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbool"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Symbool &lettertype"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbolen"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Tabel eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabs"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Blauwgroen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "De beschikbare Stijlen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "De achtergrondkleur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Lijnstijl van de rand"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "De grootte van de bodem marge."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "De onderpositie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "De Letterteken code."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
|
||
"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
|
||
"als het niet vervangen kan worden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De map '%s' bestaat niet\n"
|
||
"Nu maken?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
|
||
"afgekapt bij het afdrukken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
|
||
"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "De eerste regel inspringing."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "De lettertypekleur."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "De lettertypefamilie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "De lettertype puntgrootte."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "De lettertypegrootte in punten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "De lettertypestijl."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "De lettertypegewicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "De horizontale verschuiving."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "De Linkse inspringing."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "De grootte van de linkermarge."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "De linkerpositie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "De regeltussenruimte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "De lokale ID is onbekend."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "De hoogte van het object."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "De maximale hoogte van het object."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "De maximale breedte van het object."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "De minimale hoogte van het object."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "De minimale breedte van het object."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "De breedte van het object."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Het Outline niveau."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Het vorige bericht is %u keer herhaald."
|
||
msgstr[1] "Het vorige berichten zijn %u keer herhaald."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "De te tonen range."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
|
||
"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
|
||
"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "De rechts inspringing."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "De grootte van de rechtermarge."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "De rechterpositie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "De vervagingsafstand van de schaduw."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "De schaduwkleur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "De schaduwondoorzichtigheid."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "De schaduwspreiding."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "De ruimte na de paragraaf."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "De stijl naam."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "De tab positie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "De tab posities."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "De grootte van de bovenmarge."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "De bovenpositie."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Waarde van de hoek-straal."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
|
||
"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
|
||
"ontbreekt: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "De verticale verschuiving."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: u moet mogelijk een "
|
||
"standaard printer instellen."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
|
||
"het wordt afgedrukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "dit is niet een %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
|
||
"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
|
||
"geheugenruimte."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
|
||
"lokale thread-geheugenruimte."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Onder elkaar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Naast elkaar"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
|
||
"modus."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip van de dag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Aan:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Tooltip"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "TooltipText"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Bovenmarge (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Vertalingen door"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Vertalers"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Waar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
|
||
"is niet geladen!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Typ een lettertype naam."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Typ een grootte in punten."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
|
||
"\", NIET \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "terughalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Onderstrepen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "onderstreept"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomende watch descriptor."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Inspringing opheffen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Eenheid van de hoek-straal."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "eenheden voor deze waarde."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Onbekende codering (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Onbekende fout %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Onbekende uitzondering"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Onbekende optie '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Naamloze opdracht"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Ongespecifieerd"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Hoofdletters"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Gebruik: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Gebruik &schaduw"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Validatie-conflict"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale uitlijning."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Weergaven"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wacht"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Wacht pijl"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Waarschuwing: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Bekijk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Gewicht"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Alleen hele woorden"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32 thema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Venster"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Right"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
|
||
"annuleren."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "In&zoomen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Uitzoomen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Inzoomen tot &Passend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Inzoomen tot Passend"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr ""
|
||
"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
|
||
"veroorzaakt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
|
||
"te roepen\n"
|
||
"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
|
||
"veroorzaakt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
|
||
"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
|
||
"voordat de transactie was afgerond."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "een transactie is mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
|
||
"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
|
||
"is\n"
|
||
"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
|
||
"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
|
||
"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "slechte handtekening"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binair"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "vet"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "build %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "checksum fout"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "compressie fout"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "decompressie fout"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "dubbel"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "dump van de proces status (binair)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "achttiende"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "achtste"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "elfde"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "fout in gegevens formaat"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "fout bij openen bestand"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "Fout bij lezen lokale header."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "Onwaar"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "vijftiende"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "vijfde"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "bestanden"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "eerste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "Lettertype grootte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "veertiende"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "vierde"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "afbeelding"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "onvolledige header blok in tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "ongeldige data in extended tar header"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "Ongeldig zip-bestand"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "cursief"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "licht"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "middernacht"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "negentiende"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "negende"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "geen DDE-fout."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "geen fout"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "naamloos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "middag"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normaal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "geheugen uitgeput"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "procesinhoud beschrijving"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "fout bij lezen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "probleem met 'reentrancy'."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "tweede"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "zoekfout"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "zeventiende"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "zevende"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "Toon deze help boodschap"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "zestiende"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "zesde"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "Kies het te gebruiken thema"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "standaard/circel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "standaard/circel-buitenrand"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "standaard/diamant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "standaard/vierkant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "standaard/driehoek"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "doorhalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "tar ingang niet open"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "tiende"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "derde"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "dertiende"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "vandaag"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "morgen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
|
||
"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
|
||
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "twaalfde"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "twintigste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "onderstreept"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "onderstreept"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "onbekende klasse %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "onbekende fout"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "onbekend-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "naamloos"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "naamloos%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "fout bij schrijven"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "gisteren"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "zlib-fout %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|