mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-02-02 08:58:43 +03:00
28619 lines
1.1 MiB
28619 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDISlicer 2.6.1-rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-11 08:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 11:04+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Andylg <andylg@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Внутренние периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Нависающие периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Внутреннее заполнение"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Верхний сплошной слой"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Заполнение мостов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Юбка/Кайма"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Связующий слой поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Юбка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся рассчитать ширину экструзии для %1%: переменная \"%2%\" "
|
||
"недоступна."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1939
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный 3mf файл не совместим, так как был сохранён в более новой версии "
|
||
"%1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный 3MF файл содержит модель с нарисованными поддержками, созданными с "
|
||
"использованием более новой версии QIDISlicer и несовместим."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1954
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный 3MF файл содержит модель с нарисованным швом, созданным с "
|
||
"использованием более новой версии QIDISlicer и несовместим."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1958
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный 3MF файл содержит модель с мультиматериальной покраской созданной "
|
||
"с использованием более новой версии QIDISlicer и несовместим."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный amf файл не совместим, так как был сохранён в более новой версии "
|
||
"%1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить скрипт постобработки %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ожидалось, что скрипт постобработки сразу же изменит файл G-кода %2%, но "
|
||
"файл G-кода был удалён и, вероятно, сохранён под новым именем.\n"
|
||
"Пожалуйста, откорректируйте скрипт постобработки, чтобы изменить G-код на "
|
||
"месте, и обратитесь к руководству, чтобы узнать как при желании "
|
||
"переименовать файл G-кода после постобработки.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:343
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "На первом слое модели имеется слой без экструзии."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:344 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Имя модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:374
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Пустой слой между %1% и %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:377
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Некоторые строки не показаны)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:379
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Имя модели: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что объект пригоден для печати. Обычно это происходит из-за "
|
||
"ничтожно малой экструзии или из-за повреждённой модели. Попробуйте "
|
||
"отремонтировать модель или изменить её ориентацию на столе."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый перед сменой слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый после смены слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый при смене инструмента"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:516 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-код выполняемый между моделями (для последовательной печати)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-код смены цвета"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-код паузы печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:522
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4997
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В пользовательском G-коде были обнаружены зарезервированные ключевые слова:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это может вызвать проблемы с визуализацией G-кода и оценкой времени печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1110 src/libslic3r/GCode.cpp:1121
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Экструзия для моделей не была сгенерирована."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель(-и) находится очень близко к области предзарядки (область подготовки "
|
||
"экструдера). Убедитесь, что не произойдёт столкновения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "неопределённая ошибка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "слишком много файлов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл слишком большой"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "это не ZIP архив"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "неверный заголовок или архив поврежден"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "сбой распаковки или повреждённый архив"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "сбой сжатия"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Ошибка проверки CRC-32"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "неподдерживаемый размер заголовка файла центрального каталога"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "ошибка распределения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "ошибка создания файла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "ошибка закрытия файла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "ошибка файла статистики"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "неверное имя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "буфер слишком мал"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "архив слишком большой"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "ошибка проверки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "ошибка записи обратного вызова"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1534 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "печать"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1535 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "пруток"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1536 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Профиль SLA печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1537 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:880
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Профиль SLA материала"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1538 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "принтер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Все модели находятся за пределами области печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Заданные настройки приведут к пустой печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые модели находятся слишком близко друг к другу. Экструдер при печати "
|
||
"столкнётся с ними."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые модели слишком высокие и при печати экструдер столкнётся с ними."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «Избегать пересечения периметров» и «Избегать пересечения на "
|
||
"изогнутых нависаниях» не могут быть включены одновременно."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим «Спиральная ваза» может использоваться для печати только одной модели. "
|
||
"Либо оставьте на столе одну модель или включите последовательную печать с "
|
||
"помощью \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "В режиме «Спиральная ваза» можно печатать только одним материалом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничения принтера не могут быть переданы в G-код когда используется тип "
|
||
"прошивки Klipper. Измените значение параметра machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Высота модели %1% превышает максимально допустимую."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя сама модель %1% вписывается в область построения, её последний слой "
|
||
"превышает максимальную высоту области построения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте уменьшить размер модели или изменить текущие настройки печати и "
|
||
"повторить попытку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция переменной высоты слоя не совместима органическими поддержками."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим черновой башни применим только в том случае, если все экструдеры имеют "
|
||
"одинаковый диаметр сопла и используется пруток одного диаметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими "
|
||
"типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время для режима черновой башни поддерживается только "
|
||
"относительная адресация экструдера (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращение течи материала с помощью черновой башни поддерживается только "
|
||
"когда параметр 'single_extruder_multi_material' отключён."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня в настоящее время не поддерживает объёмные значения E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время режим черновой башни не поддерживает последовательную "
|
||
"печать для мультиматериальных принтеров."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
|
||
"если они имеют одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
|
||
"если они имеют одинаковое число слоёв подложки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
|
||
"если они печатаются с одинаковым support_material_contact_distance "
|
||
"(расстояние от поддержки до модели по вертикали)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
|
||
"если они нарезаны одинаково."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим черновой башни применим только в том случае, если все модели имеют "
|
||
"одну и туже переменную высоту слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для одного или нескольких моделей был назначен экструдер, который у принтера "
|
||
"отсутствует."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение параметра %1%=%2% мм слишком мало для печати при высоте слоя %3% мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:709
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чрезмерное значение параметра %1%=%2% мм для печати при диаметре сопла %3% мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:720
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать несколькими экструдерами с соплами различного диаметра. Если "
|
||
"поддержка должна быть напечатана текущим экструдером "
|
||
"(support_material_extruder == 0 или support_material_interface_extruder == "
|
||
"0), все сопла должны иметь одинаковый диаметр."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, чтобы режим черновой башни работал с растворимой поддержкой, слои "
|
||
"поддержки должны быть синхронизированы со слоями модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время режим черновой башни поддерживает нерастворимую поддержку "
|
||
"только в том случае, если они печатаются текущим экструдером, без запуска "
|
||
"смены инструмента. (Значения «Экструдер, печатающий поддержки/подложки/юбки» "
|
||
"и «Экструдер, печатающий связующий слой поддержки/подложки» должны быть "
|
||
"установлены в 0)."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр кончика ветки органической поддержки не должен быть меньше значения "
|
||
"ширины экструзии поддержки."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветки органической поддержки должен быть хотя бы в два раза больше "
|
||
"значения ширины экструзии поддержки."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр ветвей органической поддержки должен быть больше диаметра кончика "
|
||
"ветки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:779
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Высота первого слоя не может быть больше диаметра сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:784
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При относительной адресации экструдера его положение необходимо "
|
||
"корректировать на каждом слое, чтобы предотвратить потерю точности с "
|
||
"плавающей запятой. Добавьте \"G92 E0\" в layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В before_layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с "
|
||
"абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с "
|
||
"абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:989
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Генерация юбки и каймы"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерация G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Предупреждать, если необходимы поддержки"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Экструдирование длинных мостов"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Привязки плавучего моста"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Падающее нависание"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Экструдирование в воздух"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Слабая адгезия к стоку"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Часть модели в воздухе"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Тонкий хрупкий участок"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Рекомендуется включить поддержку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Также рекомендуется включить кайму."
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружены проблемы стабильности печати:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Ошибка обработки шаблона output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Технология принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Форма и размеры стола"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Пользовательская модель стола"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Компенсация расширения первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первый слой будет уменьшен в плоскости XY на заданное значение, чтобы "
|
||
"компенсировать эффект сплющивания первого слоя, известное как «слоновья "
|
||
"нога»."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Эскизы G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размеры изображения, которые будут сохранены в файлах .gcode / .bgcode and ."
|
||
"sl1 / .sl1s files в следующем формате: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"В настоящее время поддерживаются следующие расширения: PNG, QOI и JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Формат эскизов G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат эскизов G-кода: PNG для наилучшего качества, JPG для наименьшего "
|
||
"размера, QOI для прошивки с малым объемом памяти."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Слои и периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет высоту слоя. Чем выше значение, тем быстрее печать, "
|
||
"но более низкое разрешение, и наоборот. Этот параметр не может превышать "
|
||
"диаметр используемого сопла (желательно ставить не больше ¾ от этого "
|
||
"диаметра)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Максимальная высота печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаётся максимальная высота, которую может достичь ваш экструдер во время "
|
||
"печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Имя хоста, IP или URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. В этом поле нужно "
|
||
"указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра печати. Доступ к "
|
||
"узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно "
|
||
"получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем "
|
||
"формате: https://username:password@your-octopi-address"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-ключ / Пароль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:881
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Название принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл HTTPS CA сертификата"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательский файл сертификата CA может быть указан для соединения по "
|
||
"HTTPS к OctoPrint в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет "
|
||
"использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или "
|
||
"автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для "
|
||
"самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Имена профиля принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизации"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-ключ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest-авторизация"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Поддержка движения по дуге окружности"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, если хотите использовать в G-коде команды перемещения по дуге "
|
||
"окружности G2 и G3. Значение допуска траектории такое же как разрешение G-"
|
||
"кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Избегать пересечений на изогнутых нависаниях (эксперим.)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещения планируются таким образом, чтобы экструдер избегал участков, где "
|
||
"нить может завернуться. В основном это происходит на крутых изогнутых "
|
||
"нависаниях, что может привести к столкновению напечатанного с соплом. Эта "
|
||
"функция замедляет как печать, так и генерацию G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр призван оптимизировать маршрут движения печатающей головки, "
|
||
"чтобы свести к минимуму пересечение стенок при движении. Полезно "
|
||
"использовать с экструдерами Боудена, которые страдают от просачивание "
|
||
"расплавленного материала. Эта функция замедляет как печать, так и генерацию "
|
||
"G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров - Макс. длина обхода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения "
|
||
"периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то "
|
||
"для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть "
|
||
"задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от "
|
||
"прямого пути перемещения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "мм или % (0 - отключено)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Последующие слои"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура подогреваемого стола для слоёв после первого. Установите 0, "
|
||
"чтобы отключить команды управления температурой стола на выходе."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пользовательский код вставляется при каждой смене слоя, непосредственно "
|
||
"перед перемещением оси Z. \n"
|
||
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
|
||
"параметров QIDISlicer, в том числе [layer_num] и [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-код между моделями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот код вставляется между моделями при включении последовательной печати. "
|
||
"По умолчанию экструдер и температура стола сбрасываются с помощью команды "
|
||
"без ожидания; однако, если в этом пользовательском коде обнаруживаются "
|
||
"команды M104, M109, M140 или M190, то QIDISlicer не добавит команды "
|
||
"температуры. \n"
|
||
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
|
||
"параметров QIDISlicer, поэтому вы можете вставить команду \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" где угодно."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Нижних сплошных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"При необходимости количество нижних сплошных слоёв увеличивается выше "
|
||
"значения bottom_solid_layers («Сплошных слоёв снизу») для удовлетворения "
|
||
"минимальной толщины оболочки снизу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати мостов. Установить "
|
||
"0, чтобы отключить управление ускорением для мостов."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Угол (направление) печати мостов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительная печать мостов в одном, заданном направлении. Если задано 0, "
|
||
"угол печати мостов рассчитывается автоматически. В противном случае заданный "
|
||
"угол будет использоваться для всех мостов. Для нулевого угла установите 180°."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора при печати мостов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вращения вентилятора при печати мостов и нависающих частей модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент подачи пластика при печати мостов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт количество пластика, затрачивающегося на построение "
|
||
"мостов. В большинстве случаев настроек по умолчанию (1) достаточно, тем не "
|
||
"менее, при печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить "
|
||
"провисание пластика при печати мостов. Если при печати мостов протягиваемый "
|
||
"пруток рвётся, параметр нужно увеличить (например, до 1.1). Перед "
|
||
"редактированием этого параметра не забывайте, что регулировать качество "
|
||
"натяжки мостов можно и при помощи обдува модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Скорость печати мостов."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Вкл. динамическое управление скоростью на нависаниях"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр включает динамическое управление скоростью печати на "
|
||
"нависающих частях модели."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер свеса выражается в процентах перекрытия экструзии с предыдущим слоем: "
|
||
"100% - это полное перекрытие (без свеса), а 0% - полный свес (плавающая "
|
||
"экструзия, мост). Скорость для промежуточных значений рассчитываются с "
|
||
"помощью линейной интерполяции. Если задано в процентах, скорость вычисляется "
|
||
"относительно скорости внешнего периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "скорость для 0%-го перекрытия (мост)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с или %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "скорость для 25%-го перекрытия"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "скорость для 50%-го перекрытия"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "скорость для 75%-го перекрытия"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Вкл. динамическое управление скоростью вентилятора"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр включает динамическое управление скоростью вентилятора на "
|
||
"нависающих частях модели."
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер свеса выражается в процентах перекрытия экструзии с предыдущим слоем: "
|
||
"100% - это полное перекрытие (без свеса), а 0% - полный свес (плавающая "
|
||
"экструзия, мост). Скорость вентилятора для промежуточных значений "
|
||
"рассчитываются с помощью линейной интерполяции."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Юбка и кайма"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальная ширина каймы, которая будет напечатана вокруг каждой модели "
|
||
"на первом слое. При использовании подложки, кайма не создаётся (используйте "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Тип каймы"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr "Выбор места печати каймы вокруг каждой модели на первом слое."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Без каймы"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Кайма только снаружи"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Кайма только внутри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Кайма снаружи и внутри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Смещение каймы"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение каймы от печатаемой модели. Смещение применяется после компенсации "
|
||
"слоновьей ноги."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Высота смены цвета"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Высота, на которой должна происходить смена прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Совместимые принтеры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Условия совместимости с принтером"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
|
||
"принтера. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
|
||
"совместимым с активным профилем принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Совместимые профили печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Условия совместимости профилей печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
|
||
"печати. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
|
||
"совместимым с активным профилем принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Печатать модели по очереди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда на печатающем столе размещено несколько моделей, эта функция позволяет "
|
||
"печатать их по очереди - сначала будет напечатана одна модель, потом вторая. "
|
||
"Этот режим может быть использован только в том случае, когда все модели "
|
||
"разнесены таким образом, что вся печатающая головка может перемещаться между "
|
||
"ними."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Автоматическое управление охлаждением"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа задействует алгоритм автоматического охлаждения, и сама регулирует "
|
||
"скорость печати и скорость вентилятора в зависимости от времени печати слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Позиция охлаждающей трубки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между центральной точкой охлаждающей трубки и кончиком экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Длина охлаждающей трубки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина трубки охлаждения для ограничения перемещения при охлаждающих "
|
||
"движениях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это ускорение, на которое переключится принтер после использования "
|
||
"определённых настроек ускорения, например установленных для печати периметра/"
|
||
"заполнения. Установите 0, чтобы предотвратить сброс ускорения вообще."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль прутка по умолчанию, связанный с текущим профилем принтера. При "
|
||
"выборе текущего профиля принтера, будет активирован этот профиль прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Профиль печати по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль печати по умолчанию, связанный с текущим профилем принтера. При "
|
||
"выборе текущего профиля принтера, будет активирован этот профиль печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете задать положительное значение, чтобы отключить вентилятор при "
|
||
"печати первых слоёв, чтобы не ухудшить адгезию к столу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "слой(-я)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr "Экспериментальная опция препятствующая печати поддержки под мостами."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Расстояние между копиями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Расстояние, между моделям при авторасстановке их на столе."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые будут вставляться в конец выходного файла. "
|
||
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
|
||
"параметров QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды в G-коде, которые будут вставляться в конец выходного файла перед "
|
||
"конечным G-кодом принтера (и перед каждым переключением инструмента с "
|
||
"текущим прутком в случае мультиматериальных принтеров). Обратите внимание, "
|
||
"что вы можете использовать шаблонные переменные для всех параметров "
|
||
"QIDISlicer. Если у вас несколько экструдеров, G-код обрабатывается в "
|
||
"соответствии с порядковым номером экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип сетки, которой закрывается верхняя поверхность. Это влияет только на "
|
||
"внешний видимый слой, а не на прилегающие к нему твёрдые оболочки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолинейный"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонный"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Монотонные линии"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Выровн. прямолинейн."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентрический"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Кривая Гильберта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Хорды Архимеда"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спиральная октаграмма"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип сетки, которой закрывается нижняя поверхность. Это влияет только на "
|
||
"нижний внешний видимый слой, а не на прилегающие к нему твёрдые оболочки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Внешние периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
|
||
"внешних периметров. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии "
|
||
"по умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться "
|
||
"1,125 x диаметра сопла. Если задано в процентах, параметр вычисляется "
|
||
"относительно высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3468
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм или %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр влияет на скорость печати внешних периметров (видимых). Если "
|
||
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати "
|
||
"внутренних периметров. Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Внешние периметры печатать первыми"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении, сначала будет печататься внешний слой периметра, потом "
|
||
"внутренний. Например, если периметр состоит из трёх слоёв, то, включив этот "
|
||
"параметр, печать будет идти в следующем порядке: сначала внешний, потом "
|
||
"средний, потом внутренний слой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Дополнительные периметры при необходимости"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет дополнительные периметры, когда это необходимо, чтобы избежать "
|
||
"пробелов в наклонных стенках. Slic3r продолжит добавлять периметры, пока в "
|
||
"следующем слое не будет поддерживаться более 70% периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Дополнительные периметры на нависаниях (экспериментально)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция определяет области с нависаниями, где не могут быть закреплены "
|
||
"мосты, и заполняет их дополнительными дорожками по периметру. По возможности "
|
||
"эти дорожки привязываются к близлежащей области без нависания."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Экструдеры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используемый экструдер (если не заданы более конкретные параметры "
|
||
"экструдера). Это значение переопределяет экструдеры периметра и заполнения, "
|
||
"но не экструдеры поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1074
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2944
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3604
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт вертикальное расстояние между кончиком сопла и (обычно) осью валов на "
|
||
"которых ездит каретка. Другими словами, это высота воображаемого цилиндра "
|
||
"вокруг экструдера, которая определяет максимальную глубину, до которой "
|
||
"экструдер может опуститься, чтобы не столкнуться с моделью."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Безопасное расстояние (зазор) вокруг экструдера. Если экструдер установлен "
|
||
"не по центру - взять наибольшее безопасное значение. Этот параметр "
|
||
"используется для предотвращения столкновения экструдера с моделью и "
|
||
"графического отображения на столе."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Цвет экструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр используется только в интерфейсе QIDISlicer в качестве "
|
||
"визуальной помощи."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Смещение экструдера по осям X/Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Актуально только для принтеров с несколькими экструдерами. Если прошивка "
|
||
"вашего принтера правильно не обрабатывает расположение/смещение экструдера, "
|
||
"следует учесть это в G-коде. Этот параметр позволяет задать смещение каждого "
|
||
"экструдера относительно первого. Вводятся положительные координаты (они "
|
||
"будут вычтены из XY координат)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Экструзионные оси"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту опцию, чтобы задать букву оси, связанную с экструдером "
|
||
"вашего принтера (обычно это E, но на некоторых принтерах A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Экструзионный множитель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент количества подаваемого пластика по сравнению с основным "
|
||
"значением. В других слайсерах называется Текучесть (Flow). Вам может "
|
||
"понадобиться настроить этот параметр, чтобы получить красивую поверхность и "
|
||
"правильную ширину одиночной стенки. Обычные значения составляют от 0.9 до "
|
||
"1.1. Если вы считаете, что вам требуется большее значение, проверьте диаметр "
|
||
"прутка и шаги экструдера в вашей прошивке."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии "
|
||
"заполнения. Если оставить 0, то ширина экструзии будет рассчитывается на "
|
||
"основе диаметра сопла (см. подсказки о ширине экструзии периметра, ширине "
|
||
"экструзии заполнения и т. д.). Если задано в процентах, параметр вычисляется "
|
||
"относительно высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Вентилятор включён всегда"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция включена, вентилятор никогда не будет отключаться и будет "
|
||
"работать хотя бы на минимальной скорости. Полезно для PLA, вредно для ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Включить обдув, если время печати слоя менее"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если время печати слоя оценивается ниже этого количества секунд, будет "
|
||
"включён вентилятор, и его скорость будет рассчитываться путём интерполяции "
|
||
"минимальных и максимальных скоростей."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "приблизительно секунд"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Примечание о прутке"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания относительно прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Максимальная объёмная скорость"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная объёмная скорость подачи (объёмный расход), разрешённая для "
|
||
"этого прутка. Ограничивает максимальную объёмную скорость печати до "
|
||
"минимальной для этого принтера и прутка. Установите 0, чтобы убрать "
|
||
"ограничения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Скорость загрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Скорость загрузки прутка при печати черновой башни."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость загрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Скорость в начальной фазе загрузки прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Скорость выгрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость выгрузки прутка на черновую башню. (не влияет на начальную фазу "
|
||
"выгрузки сразу после рэмминга)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Начальная скорость выгрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "Скорость выгрузки кончика прутка сразу после рэмминга."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Задержка после выгрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания после выгрузки прутка. Это может помочь вам легко сменить "
|
||
"сопло при печати гибкими материалами, которым требуется больше времени, "
|
||
"чтобы вернуться к своим первоначальным размерам."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Количество охлаждающих движений"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пруток охлаждается в охлаждающих трубках путём перемещения назад и вперёд. "
|
||
"Укажите желаемое количество таких движений."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Скорость первого охлаждающего движения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряются, начиная с этой скорости."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"После смены инструмента, точное положение вновь загруженного прутка внутри "
|
||
"него может быть неизвестно, и давление прутка, вероятно, ещё не стабильно. "
|
||
"Перед тем, как очистить печатающую головку в заполнение или в «жертвенную» "
|
||
"модель QIDISlicer всегда будет выдавливать это количество материала на "
|
||
"черновую башню, чтобы обеспечить надёжную печать заполнения или «жертвенной» "
|
||
"модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Скорость последнего охлаждающего движения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряют до этой скорости."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Время загрузки прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
|
||
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
|
||
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
|
||
"выполнения G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Параметры рэмминга"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта строка редактируется диалоговым окном рэмминга и содержит его конкретные "
|
||
"параметры."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Время выгрузки прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
|
||
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
|
||
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
|
||
"выполнения G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Включить рэмминг для мультиинструментальных устройств"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять рэмминг при использовании мультиинструментального принтера (т. е. "
|
||
"когда в настройках принтера снят флажок «Мультиматериальный одиночный "
|
||
"экструдер»). При включении этой опции, небольшое количество материала быстро "
|
||
"выдавливается на черновую башню непосредственно перед сменой инструмента. "
|
||
"Эта опция используется только в том случае, если включена черновая башня."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Объём рэмминга мультиинструмента"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Объём рэмминга перед сменой инструмента."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Поток рэмминга мультиинструмента"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Поток рэмминга пластиковой нити перед сменой инструмента."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь задаётся диаметр прутка. Требуется хорошая точность, поэтому "
|
||
"используйте штангенциркуль, чтобы сделать несколько измерений вдоль прутка и "
|
||
"вычислить среднее значение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите здесь плотность (г/см3) используемого материала прутка. Это "
|
||
"необходимо только для статистической информации. Хорошим методом является "
|
||
"взвешивание кусочка прутка известной длины и вычисление отношения длины к "
|
||
"его объёму. Объём же лучше вычислять непосредственно путём вытеснения "
|
||
"жидкости."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Тип прутка для использования в пользовательских G-кодах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Растворимый материал"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Растворимый материал, чаше всего используют для растворимой поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите стоимость прутка за 1 кг. Это необходимо только для статистической "
|
||
"информации."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "цена/кг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Вес пустой катушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите вес пустой катушки. Чтобы выяснить, хватит ли прутка на катушке для "
|
||
"завершения печати, можно перед началом печати взвесить частично "
|
||
"израсходованную катушку с прутком и сравнить этот вес с весом прутка (с "
|
||
"катушкой), рассчитанным в процессе нарезки модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Неизвестно)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Угол печати заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый угол для ориентации шаблона заполнения. Для этого будет применяться "
|
||
"штриховка крест-накрест. Для мостов будет использоваться лучший тип "
|
||
"заполнения, так что этот параметр не влияет на них."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Плотность заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плотность внутреннего заполнения, выраженная в диапазоне 0% - 100%. Чем выше "
|
||
"процент заполнения, тем крепче получается модель, но печатается она при этом "
|
||
"гораздо дольше."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Задаёт то каким рисунком будет напечатано заполнение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Звезды"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубический"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Медовые соты"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D соты"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гироидное"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Динамический куб"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Динам. куб. поддержка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати первого слоя. "
|
||
"Установить 0, чтобы отключить управление ускорением для первого слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Первый слой модели на подложке"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати первого слоя модели "
|
||
"по подложке. Установите 0, чтобы отключить управление ускорением для печати "
|
||
"первого слоя модели по подложке."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола на первом слое"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура подогреваемого стола для первого слоя. Установите 0, чтобы "
|
||
"отключить команды управления температурой стола на выходе."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
|
||
"первого слоя. Вы можете поставить большее значение, чем по умолчанию, для "
|
||
"лучшей адгезии. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
|
||
"высоты первого слоя. При 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
|
||
"умолчанию»."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Высота первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота первого слоя. Как правило, задаётся немного больше «Высота слоя» для "
|
||
"лучшей адгезии модели на неидеальном столе. Эта величина так же не может "
|
||
"быть больше диаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если задано в абсолютном значении (мм/с), эта скорость будет применена ко "
|
||
"всем перемещениям при печати первого слоя, независимо от их типа. Если "
|
||
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно выставленных скоростей "
|
||
"по умолчанию. Как правило, для лучшего прилипания модели к столу задаётся "
|
||
"меньше остальных на 30-50%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя модели на подложке"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если задано в абсолютном значении (мм/с), эта скорость будет применена ко "
|
||
"всем перемещениям при печати первого слоя модели по подложке, независимо от "
|
||
"их типа. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
|
||
"выставленных скоростей по умолчанию. Как правило, для лучшего прилипания "
|
||
"модели к столу задаётся меньше остальных на 30-50%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла на первом слое"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла при печати первого слоя. Если хотите контролировать "
|
||
"температуру во время печати вручную, установите 0 для отключения команд "
|
||
"управления температурой в выходном G-коде."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора будет линейно увеличиваться от нуля на слое "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" до максимальной на слое "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" будет игнорироваться, "
|
||
"если она ниже, чем \"disable_fan_first_layers\", и в этом случае вентилятор "
|
||
"будет работать с максимально допустимой скоростью на слое "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" +1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Печать текстурированной оболочки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Внешние стенки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Все стенки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние смещения каждой точки оболочки (в обоих "
|
||
"направлениях), измеряемое перпендикулярно стенке периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Расстояние «дрожания» при печати нечёткой оболочки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Периметры будут разделены на несколько отрезков путём вставки точек нечёткой "
|
||
"оболочки. Уменьшение расстояния между точками нечёткой оболочки, увеличит "
|
||
"число случайно смещенных точек на стенке периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Заполнения пробелов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет заполнять пробелы между периметрами, и внутренними периметрами и "
|
||
"заполнением."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость заполнения небольших поверхностей (пробелов). Печать происходит "
|
||
"быстрыми зигзагообразными движениями, в результате, весь принтер может "
|
||
"прилично трясти. Задавайте низкие значения, чтобы избежать этого. Установите "
|
||
"0, чтобы отключить заполнение пробелов."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Подробный G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы в каждой строке файла G-кода, присутствовал "
|
||
"комментарий с поясняющим текстом. При печати с SD-карты, скорость чтение "
|
||
"данных вашей прошивкой может снизится за счёт увеличения размера файла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Тип G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые команды G/M-кода, такие как контроль температуры и другие, не "
|
||
"являются универсальными. Выберите тип прошивки вашего принтера, чтобы "
|
||
"получить совместимость. Параметр «Без экструзии» не позволяет QIDISlicer "
|
||
"экспортировать какие-либо значения экструзии."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Без экструзии"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Название моделей"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, следует ли экспортировать название моделей в G-код и в каком "
|
||
"формате.\n"
|
||
"OctoPrint = комментарии, которые будут использоваться плагином OctoPrint "
|
||
"CancelObject.\n"
|
||
"Firmware = G-код, специфичный для конкретной прошивки (будет выбран в "
|
||
"зависимости от типа прошивки и может оказаться пустым).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка не совместима с настройкой «Мультиматериальный одиночный "
|
||
"экструдер» и «Очистка в модель» / «Очистка в заполнение модели»."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "Комментарии OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Зависит от типа прошивки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Замена G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Поиск и замена кода в строках G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Повышение тока экструдера при замене прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это может быть полезно для увеличения тока двигателя экструдера во время "
|
||
"замены прутка, чтобы быстро увеличить скорость подачи и преодолеть "
|
||
"сопротивление при загрузке прутка с плохой формой кончика."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение, которое принтер будет использовать для заполнения. Установить 0, "
|
||
"чтобы отключить управление ускорением для заполнения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати сплошного "
|
||
"заполнения. При установке 0, использоваться ускорение из значения Заполнение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати верхнего сплошного "
|
||
"слоя. При установке 0, использоваться ускорение из значения Сплошное "
|
||
"заполнение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать при перемещении. "
|
||
"Установить 0, чтобы отключить управление ускорением при перемещении."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Объединять заполнение каждые"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для экономии времени печати есть возможность печатать заполнение не на "
|
||
"каждом слое, а скажем, на двух или трёх слоях сразу. По умолчанию стоит 1, "
|
||
"то есть печатать заполнение в каждом слое. Если, например, поставить 2, "
|
||
"тогда на два слоя периметра будет печататься один слой заполнения удвоенной "
|
||
"толщины. При этом сохраняются тонкие периметры, и тем самым точность."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Объединять заполнение каждые"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
||
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах "
|
||
"(например 15%), то она вычисляется по ширине экструзии заполнения. "
|
||
"QIDISlicer пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким "
|
||
"отрезком периметра. Если не найдено такого отрезка периметра короче "
|
||
"«Максимальной длины привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max), "
|
||
"то линия заполнения соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, "
|
||
"а длина отрезка периметра ограничена этим параметром, но не больше "
|
||
"«Максимальной длины привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max). "
|
||
"Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, "
|
||
"соединённых к одной линии заполнения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (неограниченно)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
||
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах "
|
||
"(например 15%), то она вычисляется по ширине экструзии заполнения. "
|
||
"QIDISlicer пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким "
|
||
"отрезком периметра. Если не найдено такого отрезка периметра короче этого "
|
||
"параметра, линия заполнения соединяется с отрезком периметра только с одной "
|
||
"стороны, а длина отрезка периметра ограничена «Длиной привязок разреженного "
|
||
"заполнения» (infill_anchor), но не больше этого параметра. Установите этот "
|
||
"параметр равным нулю для отключения привязок."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (без привязок)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Экструдер заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Номер экструдера, которым печатается заполнение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
|
||
"заполнения. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
|
||
"умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться 1,125 "
|
||
"x диаметра сопла. Вы можете задать большее значение экструзии, чтобы "
|
||
"ускорить заполнение и сделать ваши детали прочнее. Если задано в процентах, "
|
||
"параметр вычисляется относительно высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Сначала печатать заполнение"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменяет порядок печати слоёв. Обычно сначала печатается периметр, а потом "
|
||
"заполнение. Включив этот параметр, сначала будет печататься заполнение, а "
|
||
"потом периметр. Имеет смысл, если периметр печатается в один слой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие линий заполнения с линиями периметра"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр указывает на сколько миллиметров или процентов печать заполнения "
|
||
"будет перекрывать периметры для лучшего соединения. Теоретически надобности "
|
||
"в этом нет, но люфты при движении могут вызывать пробелы при печати. Если "
|
||
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно ширины экструзии "
|
||
"периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати внутреннего заполнения. Если установлено 0, то слайсер "
|
||
"автоматически настраивает этот параметр."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Наследует профиль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Имя профиля, от которого наследуется данный профиль."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Связующие оболочки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное создание замкнутых (сплошных) оболочек между смежными "
|
||
"материалами/объёмами. Полезно для многоэкструдерных принтеров при печати "
|
||
"полупрозрачными материалами или растворимой поддержкой. Помогает избежать "
|
||
"диффузию материалов."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Максимальная ширина сегментированной области"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная ширина сегментированной области. Установите 0 для отключения "
|
||
"этой функции."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "мм (0 - отключено)"
|
||
|
||
# блокировки &&&
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Глубина взаимосвязи сегментированной области"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина взаимосвязи сегментированной области. Игнорируется, если "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" равно нулю или если "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" больше, чем "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Установите 0 для отключения этой функции."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Вкл. разглаживание"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение разглаживания верхних слоёв с помощью горячего сопла для получения "
|
||
"гладкой поверхности."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип разглаживания"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Самая верхняя поверхность"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Все сплошные поверхности"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процент потока разглаживания относительно нормальной высоты слоя модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пользовательский код вставляется при каждой смене слоя, сразу после "
|
||
"движения оси Z и до того, как экструдер переместиться в точку первого "
|
||
"слоя. \n"
|
||
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
|
||
"параметров QIDISlicer в том числе [layer_num] и [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Поддержка точного времени печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
|
||
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет команду М73 P[процентов напечатано в нормальном режиме] "
|
||
"R[оставшееся время в секундах в нормальном режиме] с интервалом в 1 минуту в "
|
||
"G-код, чтобы прошивка отображала оставшееся время печати. На данный момент "
|
||
"только прошивка i3 MK3 распознает команду M73. Также прошивка i3 MK3 "
|
||
"поддерживает команду M73 Qxx Sxx для тихого режима печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Прошивка должна поддерживать тихий режим"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Как применять ограничения принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Назначение ограничений принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3335
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Как применять ограничения принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Отправлять в G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Испол. для оценки времени"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи экструдера (E)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи экструдера (E)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера (E)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное ускорение отката.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не используется для прошивки RepRapFirmware, которая его не поддерживает."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Макс."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Этот параметр регулирует максимальную скорость вращения вентилятора."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это наибольшая высота печатного слоя для этого экструдера, которая также "
|
||
"используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв» и высоты слоя "
|
||
"поддержки. Для достижения хорошей межслойной адгезии, максимальная "
|
||
"рекомендуемая высота слоя составляет 75% ширины экструзии. Если установлено "
|
||
"0, высота слоя ограничивается 75% диаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке других параметров скорости в 0, QIDISlicer автоматически "
|
||
"рассчитает оптимальную скорость для поддержания постоянного давления в "
|
||
"экструдере. Этот экспериментальный параметр используется для задания "
|
||
"желаемой вами максимальной скорости печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальная опция используется для установки максимальной объёмной "
|
||
"скорости подачи (выдавливания) материала, которую поддерживает ваш "
|
||
"экструдер. 0 - без ограничений."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Максимальная скорость увеличения потока"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот экспериментальный параметр используется для ограничения скорости "
|
||
"изменения экструзии при переходе от более низкой скорости к более высокой. "
|
||
"Значение 1.8 мм³/с² гарантирует, что изменение скорости экструзии с 1.8 мм³/"
|
||
"с (ширина экструзии 0.45 мм, высота экструзии 0.2 мм, скорость подачи 20 мм/"
|
||
"с) до 5.4 мм³/с (скорость подачи 60 мм/с) займёт не менее 2-х секунд."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "мм³/с²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Максимальная скорость снижения потока"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот экспериментальный параметр используется для ограничения скорости "
|
||
"изменения экструзии при переходе от более высокой скорости к более низкой. "
|
||
"Значение 5.4 мм³/с² гарантирует, что изменение скорости экструзии с 1.8 мм³/"
|
||
"с (ширина экструзии 0.45 мм, высота экструзии 0.2 мм, скорость подачи 60 мм/"
|
||
"с) до 1.8 мм³/с (скорость подачи 20 мм/с) займёт не менее 2-х секунд."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мин."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr "Этот параметр регулирует минимальную скорость вращения вентилятора."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же "
|
||
"время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв». Обычно это 0.05 "
|
||
"или 0.1 мм."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижний предел того, как медленно слой может быть напечатан. Программа не "
|
||
"будет снижать скорость ниже этой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Минимальная длина экструзии"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное количество пластика, которое должен протолкнуть экструдер при "
|
||
"печати юбки в миллиметрах. Для принтеров с несколькими экструдерами этот "
|
||
"минимум относится к каждому экструдеру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Примечание конфигурации"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете написать свои замечания для текущего профиля. Этот текст "
|
||
"будет добавлен к комментариям в заголовок G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Диаметр используемого сопла (например: 0.5, 0.35 и др.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хоста"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
||
"содержать тип хоста."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Откат только при пересечении периметров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включённом параметре процесс отката включается только тогда, когда сопло "
|
||
"выходит за внешний контур."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция снижает температуру неактивных экструдеров для предотвращения течи "
|
||
"материала."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Формат выходного файла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать все параметры конфигурации в качестве переменных "
|
||
"внутри этого шаблона. Например: [layer_height], [fill_density] и т. д. Также "
|
||
"можно использовать [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], "
|
||
"[second], [version], [input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Определять нависающие периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальная опция. Если у модели есть части имеющие свесы, программа "
|
||
"рассчитает возможность их печати без поддержки, при этом увеличит обдув "
|
||
"модели и выставит скорость печати, как при печати мостов."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Положение парковки прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от кончика экструдера до точки, где размещается пруток при "
|
||
"выгрузке. Расстояние должно соответствовать значению в прошивке принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Дополнительная длина загрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено 0, то расстояние, которое проходит пруток при перемещении "
|
||
"из положения парковки во время загрузки, точно такое же, как и при выгрузке. "
|
||
"При положительном значении, она загружается дальше; при отрицательном, ход "
|
||
"загрузки короче (по сравнению с выгрузкой)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать для печати периметров. "
|
||
"Установите 0, чтобы отключить управление ускорением по периметру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать для печати внешних "
|
||
"периметров. При установке 0, использоваться ускорение из значения Периметры."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Экструдер, печатающий внешние периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер экструдера, которым печатаются внешние периметры модели и кайма. "
|
||
"Первый экструдер - 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
|
||
"периметров. Вы можете задать меньшее значение экструзии, чтобы получить "
|
||
"более тонкие периметры и более точные поверхности. Если оставить 0, будет "
|
||
"использоваться «Ширина экструзии по умолчанию» - если она задана, в "
|
||
"противном случае будет использоваться 1,125 x диаметра сопла. Если задано в "
|
||
"процентах, параметр вычисляется относительно высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати периметров (контуров, иначе вертикальных стенок). Установите "
|
||
"0 для автонастройки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество слоёв контура модели (или количество вертикальных слоёв стенки "
|
||
"модели). Чем меньше число, тем меньше толщина стенки модели, а значит, "
|
||
"модель будет более хрупкая. Обратите внимание, если включена опция "
|
||
"«Дополнительные периметры при необходимости», QIDISlicer может автоматически "
|
||
"увеличить это значение, если обнаружит наклонные поверхности."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(минимум)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Скрипты постобработки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских "
|
||
"скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты "
|
||
"точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в "
|
||
"качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам "
|
||
"конфигурации QIDISlicer, читая переменные окружения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Тип принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Тип принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Примечания к принтеру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания о текущем принтере."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Производитель принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Название производителя принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Модификация принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название модификации принтера. Например, это можно различать по диаметру "
|
||
"сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Расстояние от подложки до модели по вертикали"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между подложкой и моделью. Значение игнорируется при "
|
||
"выборе растворимого материала."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Расширение подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Расширение подложки в плоскости XY для лучшей устойчивости."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Плотность первого слоя подложки или первого слоя поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение первого слоя подложки или первого слоя поддержки для улучшения "
|
||
"адгезии к печатному столу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Слоёв в подложке"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях. Ноль - отключает создание "
|
||
"подложки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Разрешение нарезки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное разрешение деталей модели. Используется, чтобы упростить входной "
|
||
"файл для ускорения нарезки и уменьшения потребления оперативной памяти. "
|
||
"Модели с высоким разрешением часто содержат больше деталей, чем принтеры "
|
||
"могут выдать. Установите 0, чтобы отключить любое упрощение и использовать "
|
||
"полное разрешение для входного файла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Разрешение G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное отклонение экспортируемых путей G-кода от их аналогов с полным "
|
||
"разрешением. G-код с очень высоким разрешением требует огромного объёма "
|
||
"оперативной памяти для нарезки и предварительного просмотра, также 3D "
|
||
"принтер может подвисать, не имея возможности своевременно обрабатывать G-код "
|
||
"с высоким разрешением. С другой стороны, G-код с низким разрешением будет "
|
||
"создавать низкополигональный эффект, и поскольку сокращение G-кода "
|
||
"выполняется на каждом слое независимо, могут создаваться видимые артефакты."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Минимальное перемещение для отката"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откат не будет срабатывать, если расстояние между точками печати меньше "
|
||
"заданного значения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Величина отката перед очисткой"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании боуден-экструдеров, будет разумно сделать небольшое "
|
||
"втягивание прутка перед тем, как совершить движение очистки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Откат при смене слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Эта опция включает откат при переходе со слоя на слой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Длина отката"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Длина отката"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда срабатывает откат, пруток втягивается назад на указанную величину "
|
||
"(длина измеряется по «сырому» прутку, то есть до попадания его в экструдер)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Длина отката (при смене инструмента)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда срабатывает откат, перед сменой сопла, пруток втягивается назад на "
|
||
"указанную величину (длина измеряется по «сырому» прутку, то есть до "
|
||
"попадания его в экструдер)."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Угол плавного подъёма"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Угол плавного подъёма на начальном этапе движения."
|
||
|
||
# ??? Вкл. плавный подъём
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Подъём под углом"
|
||
|
||
# ??? Для подъёма экструдера применяется плавный наклонный подъём.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит подъём экструдера под углом вместо подъёма экструдера сразу "
|
||
"вверх. Перемещение разделено на две фазы: наклонное подъёмное движение и "
|
||
"стандартное горизонтальное перемещение. Эта опция помогает уменьшить "
|
||
"количество паутин."
|
||
|
||
# ??? Макс. высота уклона
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Макс. высота наклонного подъёма"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная высота наклонного подъёма. Её можно не достичь, если следующая "
|
||
"позиция находится близко к предыдущей."
|
||
|
||
# ??? Более крутой угол подъёма перед препятствиями
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Более крутой подъём перед препятствиями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, PrusaSlicer обнаруживает препятствия на пути движения и "
|
||
"делает подъём более крутым во избежание столкновения с препятствием на "
|
||
"начальном этапе движения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Высота подъёма"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Высота подъёма, применяемая перед перемещением."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
|
||
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Ниже"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
|
||
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
||
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
# ??? перед возобновлением печати
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Дополнительная длина подачи"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того как экструдер совершил откат и переместился в другое место "
|
||
"печати, происходит обратная подача того же количества материала + заданное "
|
||
"тут значение. Для увеличения длины выдавливания ставится положительное "
|
||
"значение (например 0.5 мм), для уменьшения отрицательное. Этот параметр "
|
||
"редко нуждается в правке."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Дополнительная длина подачи перед возобновлением печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компенсация длины выдавливаемого пластика перед возобновлением печати после "
|
||
"смены сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость извлечения при откате"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Скорость с которой пруток будет извлекаться при откате."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость заправки при откате"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость с которой пруток будет возвращаться при откате. Если задано 0, "
|
||
"будет использоваться та же скорость что и при извлечении."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиция шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр позволяет выбрать начальную точку каждого слоя в направлении "
|
||
"Z, и таким образом определяет, где будет шов модели. Изменяя этот параметр "
|
||
"можно уменьшить видимость шва."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайшее"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "По краю"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Смещение внутренних швов"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр заставляет внутренние швы смещаться назад в зависимости от их "
|
||
"глубины, образуя зигзагообразный рисунок."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Предпочтительное направление шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Предпочтительное направление шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Разброс шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Предпочтительное направление разброса шва (в градусах)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Предпочтительное направление разброса шва (в градусах)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Расстояние между юбкой/каймой"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между юбкой и каймой (если не используется защита от сквозняка) "
|
||
"или моделью."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Слоёв юбки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Высота юбки в слоях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Защитный кожух"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включённом параметре «Защитный кожух», юбка будет печататься на "
|
||
"расстоянии от модели задающимся параметром «Расстояние между юбкой/"
|
||
"каймой» (skirt_distance), возможно, пересекая кайму.\n"
|
||
"Включено - высота юбки равна высоте самой высокой модели.\n"
|
||
"Ограничено - высота юбки задается параметром «Слоёв юбки» (skirt_height).\n"
|
||
"Это полезно для защиты материалов типа ABS или ASA от деформации и отрыва от "
|
||
"стола из-за внешнего воздушного потока."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Ограничено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Юбок вокруг модели (минимум)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Петель юбки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество юбок вокруг модели. Если задан параметр «Минимальная длина "
|
||
"экструзии», количество юбок может быть больше, чем задано здесь. Чтобы "
|
||
"полностью отключить юбку, установите 0."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Замедление при печати слоя менее"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если время печати слоя оценивается ниже этого количества секунд, скорость "
|
||
"печати будет пропорционально уменьшена, чтобы увеличить продолжительность до "
|
||
"этого значения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькие периметры"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"4mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр влияет на скорость печати периметров с радиусом \n"
|
||
"<= 4 мм (обычно это отверстия). Если задано в процентах, параметр "
|
||
"вычисляется относительно скорости печати периметров указанной выше. "
|
||
"Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Заполнение площади, меньше указанной"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполнение площади меньше указанной будет производиться \n"
|
||
"100% (сплошным) заполнением."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Экструдер, печатающий сплошные слои заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Номер экструдера, которым печатаются сплошные слои заполнения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение каждые"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция позволяет принудительно делать сплошное заполнение через "
|
||
"указанное количество слоёв. Чтобы отключить, установите 0. Вы можете задать "
|
||
"любое значение, QIDISlicer автоматически выберет максимально возможное "
|
||
"количество слоёв в зависимости от диаметра сопла и высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
|
||
"заполнения сплошных поверхностей. Если оставить 0, будет использоваться "
|
||
"«Ширина экструзии по умолчанию» - если она задана, в противном случае будет "
|
||
"использоваться 1,125 x диаметра сопла. Если задано в процентах, параметр "
|
||
"вычисляется относительно высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати сплошных областей (верха/низа/внутренних горизонтальных "
|
||
"оболочек). Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
|
||
"скорости заполнения указанной выше. Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати верхней и нижней поверхности модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху/снизу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спиральная ваза"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная настройка применяется при печати спиральных и пустотелых, а также "
|
||
"тонкостенных моделей. Модель печатается в одну стенку без верней "
|
||
"поверхности, заполнения и поддержки. При этом сопло движется вдоль периметра "
|
||
"непрерывно постепенно поднимаясь, так получаются ровные красивые вазы без "
|
||
"видимых швов. Вы можете задать любое количество нижних сплошных слоёв, а "
|
||
"также печать юбки/каймы. При включении этого параметра невозможно напечатать "
|
||
"горизонтальную плоскость - горизонтальные слои без поддержки будут провисать."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Колебания температуры"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разница температур, которая будет применяться, когда экструдер не активен. "
|
||
"Значение не используется, если в настройках прутка задано 'idle_temperature'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Автоматически добавлять в G-код температурные команды"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
|
||
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
|
||
"extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
|
||
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, QIDISlicer будет проверять, присутствуют ли в вашем стартовом "
|
||
"G-коде температурные команды M104 или M190. Если эти команды присутствуют, "
|
||
"то температуры не будут вставляться автоматически, и вы сможете настроить "
|
||
"порядок команд нагрева и другие пользовательские действия. Обратите "
|
||
"внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
|
||
"параметров QIDISlicer, поэтому вы можете вставить команду \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" где угодно. \n"
|
||
"Если в вашем стартовом G-коде отсутствует команды M104 или M190, QIDISlicer "
|
||
"выполнит стартовый G-код после того, как стол достигнет заданной температуры "
|
||
"и экструдер начнет нагреваться. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Если отключено, QIDISlicer не будет вставлять команды нагрева экструдера и "
|
||
"стола, оставляя их на усмотрение пользователя в стартовом G-коде."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот код выполняется в начале, возможно, ему предшествуют команды изменения "
|
||
"температуры. Смотрите 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот код выполняется в начале, после каждого запуска принтером G-кода (и "
|
||
"после каждого переключения инструмента на нужный пруток в случае "
|
||
"мультиматериальных принтеров). Это используется для переопределения "
|
||
"параметров для конкретного прутка. Если QIDISlicer обнаруживает M104, M109, "
|
||
"M140 или M190 в ваших пользовательских кодах, такие команды не будут "
|
||
"добавляться автоматически, поэтому вы можете вставить порядок команд нагрева "
|
||
"и другие действия. Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные "
|
||
"переменные для всех параметров QIDISlicer, поэтому вы можете вставить "
|
||
"команду \"M109 S[first_layer_temperature]\" где угодно. Если у вас несколько "
|
||
"экструдеров, G-код обрабатывается в соответствии с порядковым номером "
|
||
"экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-код смены цвета"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Этот G-код будет использоваться для изменения цвета."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Этот G-код будет использоваться для паузы печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Этот G-код будет использоваться для пользовательского кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Мультиматериальный одиночный экструдер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер способный печатать несколькими видами/цветами пластика (соединяя их "
|
||
"в один пруток) с одной экструзионной головкой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Подготовка всех печатающих экструдеров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включён, все печатающие экструдеры в начале печати будут "
|
||
"подготавливаться на переднем крае стола."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Отсутствие разреженных слоёв (экспериментально)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включён, черновая башня не будет печататься на слоях где "
|
||
"не происходит смена инструмента. На слоях, где происходит смена инструмента, "
|
||
"экструдер будет опускаться вниз до верхней части черновой башни, чтобы "
|
||
"напечатать её. Так как QIDISlicer в настоящее время не проверяет "
|
||
"столкновения экструдера с напечатанным объектом при опускании его вниз до "
|
||
"верхней части черновой башни, эта функция помечена как экспериментальная. "
|
||
"Пользователь несёт ответственность за то, чтобы избежать столкновения с "
|
||
"напечатанным."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трещины, меньше чем 2-кратный радиус закрытия пробелов, будут заполняться во "
|
||
"время нарезки треугольной сетки. Операция закрытия пробелов может уменьшить "
|
||
"окончательное разрешение печати, поэтому рекомендуется выставлять это "
|
||
"значение достаточно низким."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Режим нарезки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим нарезки «чётный-нечётный» используется для моделей самолетов с ресурса "
|
||
"3DLabPrint. А «Закрытие отверстий» для закрытия всех отверстий в модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Чётный-нечётный"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Закрытие отверстий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Генерация вспомогательных структур"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение печати вспомогательных структур, поддерживающих выступающие и "
|
||
"свисающие элементы печатаемой модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Автоматически созданные поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, поддержка будет генерироваться автоматически в "
|
||
"зависимости от нижестоящего значения «Угол нависания поддержки». Если флажок "
|
||
"не установлен, поддержка будет генерироваться только внутри значения "
|
||
"принудительной поддержки заданной ниже."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между поддержкой и печатаемой моделью по осям XY. Если задано в "
|
||
"процентах, то расстояние будет рассчитано исходя от ширины внешнего "
|
||
"периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Угол печати шаблона поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот параметр для поворота шаблона поддержки в горизонтальной "
|
||
"плоскости."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Только от стола"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавать поддержки только от стола. Поддержки от модели построены не будут."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки сверху (по оси Z)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расстояние между моделью и связующим слоем поддержки. Если "
|
||
"установить 0, то QIDISlicer не будет использовать функцию «Соотношение "
|
||
"потока при печати мостов» и «Скорость печати первого слоя» модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (растворимые)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0.1 (отделяемые)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (нерастворимые)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки снизу (по оси Z)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние по оси Z между печатаемой моделью и низом поддержки. При 0, "
|
||
"support_material_contact_distance будет использоваться как для верхнего, так "
|
||
"и для нижнего контакта."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Как и сверху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка для первых"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерация поддержки для указанного количества слоёв начиная со дна модели, "
|
||
"вне зависимости от порога свеса и включения опции «Создавать поддержки». Это "
|
||
"полезно для получения лучшего прилипания моделей, имеющих очень тонкий или "
|
||
"плохой контакт со столом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка для первых n слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Экструдер, печатающий поддержки/подложки/юбки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер экструдера, которым печатаются поддержка, подложка и юбка (1+, 0 для "
|
||
"использования текущего экструдера для минимизации смены инструмента)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
|
||
"поддержки. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
|
||
"умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться "
|
||
"диаметр сопла. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
|
||
"высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Связующий слой петлями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями. По умолчанию "
|
||
"отключено."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экструдер, печатающий связующий\n"
|
||
"слой поддержки/подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер экструдера, которым печатаются связующие слой поддержки (1+, 0 для "
|
||
"использования текущего экструдера для минимизации смены инструмента). Это "
|
||
"также влияет на печать подложки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв сверху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв между моделью и материалом поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (откл.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "слабые"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (крепкие)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв снизу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество связующих слоёв между моделью и материалом поддержки. Установите "
|
||
"значение -1 чтобы использовать support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия пробелов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для аккуратных поддержек, поддерживаемые области будут объединены с "
|
||
"использованием операции морфологического закрытия. Зазоры, меньшие радиуса "
|
||
"закрытия, будут заполнены."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующей поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между линиями связующей поддержки. Установите 0, чтобы получить "
|
||
"сплошной слой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати связующих слоёв поддержки. Если задана в процентах, то будет "
|
||
"рассчитана относительно скорости печати поддержки указанной выше."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон поддержки и подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Шаблон, по которому будет происходить печать поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолинейная сетка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон связующего слоя поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При "
|
||
"выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимых поддержек - прямолинейный, для "
|
||
"растворимых - концентрический."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Плотность поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Скорость печати поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2176
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль и форма построения опорных башен поддержки. Стиль «Сетка» создаёт "
|
||
"более устойчивые опоры, а стиль «Аккуратный» экономит материал и уменьшает "
|
||
"образование царапин на моделях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Аккуратный"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Органический"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Синхронизация со слоями модели"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация слоёв поддержки со слоями печатаемой модели. Это полезно для "
|
||
"мультиматериальных принтеров. Параметр доступен только в том случае, если "
|
||
"параметр «Зазор поддержки сверху (по оси Z)» равен нулю."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Угол нависания поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаётся угол нависания, при превышении которого будут использоваться "
|
||
"поддержки (угол задаётся относительно вертикальной оси). Установите 0 для "
|
||
"формирования поддержки в автоматическом режиме."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Оболочка вокруг поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить оболочку (одну линию периметра) вокруг базовой поддержки. Это "
|
||
"делает поддержку более надёжной, но её труднее удалить."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Макс. угол ответвления"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол ответвления ветвей, при котором они должны избегать "
|
||
"модель. При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и "
|
||
"устойчивой. Для получения большего охвата указывайте более высокий угол."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Предпочтительный угол ответвления"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительный угол ответвления ветвей, при котором не нужно избегать "
|
||
"модель. При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и "
|
||
"устойчивой. Для получения большего охвата указывайте более высокий угол."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр кончика ветки"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Диаметр кончика ветки органической поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр самых тонких ветвей органической поддержки. Чем толще ветви, тем они "
|
||
"крепче. Ветви, идущие к основанию, будут утолщаться."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Угол изменения диаметра ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Угол изменения диаметра ветвей по мере их постепенного утолщения к "
|
||
"основанию. Если значение угла равно 0, ветви будут иметь одинаковую толщину "
|
||
"по всей своей длине. Небольшой угол может повысить устойчивость органической "
|
||
"поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей с двойными стенками"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ветви, толщина которых больше указанного диаметра, будут напечатаны с "
|
||
"двойными стенками для прочности. Установите 0, если двойные стенки у ветвей "
|
||
"не нужны."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Расстояние между ветками"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, насколько далеко друг от друга должны располагаться ветви при "
|
||
"касании модели. Если задать небольшое расстояние, то увеличится количество "
|
||
"точек, в которых древовидная поддержка касается модели. Это улучшит печать "
|
||
"нависаний, но при этом усложнит удаление поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Плотность ветвей"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулирует плотность создания ветвей в месте контакта с моделью. Большее "
|
||
"значение приводит к улучшению качества печати нависаний, но такие поддержки "
|
||
"сложнее удалять, поэтому рекомендуется вместо высокого значения плотности "
|
||
"ветвей включать связующие слои поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла при печати для слоёв после первого. Установите 0 для "
|
||
"отключения команд управления температурой в выходом G-коде."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Толстые мосты"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, мосты печатаются более надежные и на большие расстояния. Если "
|
||
"отключено, мосты выглядят лучше, но они надежны только на коротких "
|
||
"расстояниях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Обнаружение тонких стенок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный параметр ищет тонкие стенки (стенки одинарной ширины), которые можно "
|
||
"напечатать только в один проход экструдера, и производит нарезку правильно."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пользовательский код вставляется перед каждой сменой инструмента. Вы "
|
||
"можете использовать шаблонные переменные для всех настроек QIDISlicer, а "
|
||
"также {toolchange_z}, {previous_extruder} и {next_extruder}. Когда включена "
|
||
"команда смены инструмента, которая меняет нужный экструдер (например, "
|
||
"T{next_extruder}), QIDISlicer не будет выдавать других подобных команд. "
|
||
"Таким образом, можно создать сценарии пользовательского поведения как до, "
|
||
"так и после смены инструмента."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
|
||
"заполнения верхней поверхности. Вы можете задать меньшее значение экструзии, "
|
||
"чтобы заполнить все узкие области и получить более гладкую поверхность. Если "
|
||
"оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по умолчанию» - если она "
|
||
"задана, в противном случае будет использоваться диаметр сопла. Если задано в "
|
||
"процентах, параметр вычисляется относительно высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати верхних сплошных слоёв. Вы можете снизить скорость, чтобы "
|
||
"получить более качественную поверхность. Если задано в процентах, параметр "
|
||
"вычисляется относительно скорости сплошного заполнения указанной выше. "
|
||
"Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Верхних сплошных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"При необходимости количество верхних сплошных слоёв увеличивается выше "
|
||
"значения top_solid_layers («Сплошных слоёв сверху») для удовлетворения "
|
||
"минимальной толщины оболочки сверху. Полезно для предотвращения эффекта "
|
||
"«дырявой подушки» (верхняя поверхность не полностью закрыта или имеет "
|
||
"неровности) при печати с переменной высотой слоя."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Перемещение по Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость перемещений вдоль оси Z.\n"
|
||
"Если установлено 0, то значение игнорируется и вместо него используется "
|
||
"обычная скорость перемещений."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Использовать откат из прошивки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция использует команды G10 и G11, чтобы сама прошивка обрабатывала "
|
||
"откаты. Обратите внимание, что это должно поддерживаться самой прошивкой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Использовать относительные координаты для экструдера (E)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Движение экструдера (E) по отношению к предыдущей позиции не в абсолютном "
|
||
"выражении, а в относительном. Большинство прошивок используют абсолютные "
|
||
"значения при позиционировании. Если вы не знаете - использует ли ваша "
|
||
"прошивка эту функцию, то не отмечайте это значение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Использовать объёмные значения для экструдера (E)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта экспериментальная опция использует выходные значения экструдера в "
|
||
"кубических миллиметрах вместо линейных миллиметров. Если в вашей прошивке "
|
||
"ещё не задан диаметр прутка, вы можете прописать в свой стартовый G-код "
|
||
"команды, например такую как 'M200 D [filament_diameter_0] T0', чтобы "
|
||
"включить объёмный режим и использовать диаметр прутка указанный в "
|
||
"QIDISlicer. Это функция поддерживается только в последних версиях Marlin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Включить функцию переменной высоты слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые принтеры (или из-за настроек принтера) могут испытывать трудности "
|
||
"при печати с функцией переменной высотой слоёв. По умолчанию включено."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Очистка сопла при откате"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет соплу совершать разглаживавшее движение во время отката, чтобы "
|
||
"свести к минимуму возможное образование пупырышек в начале/конце слоя на "
|
||
"экструдерах, которые имеют тенденцию к течи."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для мультиматериальных принтеров может потребоваться предзарядка и смена "
|
||
"инструмента. Избыточный материал будет выдавливаться на черновую башню."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки - Объём загрузки/выгрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт объём материала, который будет выдавлен на черновую "
|
||
"башню для прочистки сопла при смене экструдеров/инструментов. Эти значения "
|
||
"используются для упрощения создания полноты объёмов очистки указанной ниже."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Таблица очищающих объёмов"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта таблица описывает объёмы (в кубических миллиметрах), необходимые для "
|
||
"прочистки нового прутка на черновой башне для любой пары сопел\\экструдеров."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Х позиция башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X координата левого переднего угла черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y позиция башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y координата левого переднего угла черновой башне"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Ширина черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Угол поворота черновой башни относительно оси X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Угол вершины стабилизирующего конуса"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулировка угла «стабилизирующего конуса», который используется для "
|
||
"предотвращения опрокидывания черновой башни. Больший угол означает более "
|
||
"широкое основание конуса."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Расстояние между линиями очистки на черновой башне."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Очистка в заполнение модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка после смены инструмента будет производиться внутри заполнений этой "
|
||
"модели. Это уменьшает количество отходов, но может привести к увеличению "
|
||
"времени печати из-за дополнительных перемещений."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Очистка в модель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка сопла после смены инструмента будет выполняться в модель, чтобы "
|
||
"сохранить материал (который иначе попал бы на черновую башню) и сократить "
|
||
"время печати. В результате цвета моделей будут смешаны."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Максимальное длина моста"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние между опорами на разряженных участках заполнения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Экструдер черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер экструдера, которым печатаются периметры черновой башни. Установите 0, "
|
||
"чтобы использовать тот, который доступен (предпочтительнее нерастворимый)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Коррекция горизонтальных размеров модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр отвечает за смещение границы контура печатаемой модели в плоскости "
|
||
"XY на заданное значение. Отрицательное значение - во внутрь, положительный - "
|
||
"наружу. Может быть полезно для точной настройки размеров отверстий при "
|
||
"печати шевронных подшипников."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Смещение координат оси Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это значение будет прибавлено (или вычтено) из всех Z координат в выходном G-"
|
||
"коде. Это, например, используется для компенсации неправильного положения "
|
||
"концевика оси Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Генератор периметров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок классического генератора периметров создает их с постоянной шириной "
|
||
"экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнение "
|
||
"пробелов». Движок Arachne же создает периметры с переменной шириной "
|
||
"экструзии. Этот параметр также влияет на концентрическое заполнение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический движок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Движок Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Длина перехода к периметру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь "
|
||
"становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или "
|
||
"соединения линий периметров. Если задано в процентах, то значение "
|
||
"вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним "
|
||
"недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который "
|
||
"определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная "
|
||
"ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить "
|
||
"количество переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество "
|
||
"запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой "
|
||
"разброс значений ширины экструзии может привести к проблемам недо/"
|
||
"переэкструзии материала. Если задано в процентах, то значение вычисляться "
|
||
"относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством "
|
||
"периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет "
|
||
"иметь переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения "
|
||
"оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет "
|
||
"сократить количество и длину этих центральных периметров, но при этом могут "
|
||
"остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Счётчик распределений по периметрам"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо "
|
||
"распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних "
|
||
"периметров не изменяется."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Минимальный размер элемента"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого "
|
||
"значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых "
|
||
"превышает Минимальный размер элемента, будут расширены до минимальной ширины "
|
||
"периметра. Если задано в процентах, то расчёт производится относительно "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
|
||
"минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
|
||
"меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого "
|
||
"элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно "
|
||
"диаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Диаметр носика поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5473
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Диаметр носика поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Глубина проникновения носика поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Задаёт, как глубоко носик поддержки будет проникать в модель."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Длина носика поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина носика поддержки (ширина от центра задней сферы до центра передней "
|
||
"сферы)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Диаметр тела поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Диаметр тела поддержки в мм."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Диаметр маленьких тел поддержки в процентах"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер тел поддержки меньшего размера в процентах по сравнению с обычным "
|
||
"диаметром тел поддержки, которые используются в проблемных областях, где "
|
||
"нормальный столбик поддержки не может поместиться."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Макс. количество мостов на теле поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество мостов, которые можно разместить на теле поддержки. "
|
||
"Мосты удерживают носики поддержки и соединяются с телами поддержки в виде "
|
||
"небольших ветвей."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Максимальный вес на модель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный вес ветвей древовидной поддержки, заканчивающихся на модели, а "
|
||
"не на печатном столе. Вес - это сумма длин всех ветвей, исходящих от "
|
||
"конечной точки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Тип соединения тела поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет типом мостов, которые соединяют соседние тела поддержки. Может "
|
||
"быть зигзагообразным, перекрёстным (двойной зигзаг) или динамическим, "
|
||
"который автоматически переключается между первыми двумя, в зависимости от "
|
||
"расстояния между телами поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Зигзагообразный"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Перекрёстный"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Динамический"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Коэффициент расширения тела поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слияние мостов или тел поддержек с другими телами поддержек может увеличить "
|
||
"радиус. 0 - отсутствие увеличения, 1 - полное увеличение."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Диаметр основания поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Диаметр основания поддержки в мм."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Высота основания поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Высота конусообразного основания поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Безопасное расстояние основания поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное расстояние между основанием поддержки и моделью в мм. Имеет "
|
||
"смысл в режиме нулевой высоты подъёма, когда между моделью и подложкой "
|
||
"вставляется зазор заданный этим параметром."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Критический угол"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Угол соединения опор поддержки со связующим узлом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние между телом поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние между двумя телами поддержки для связи друг с "
|
||
"другом. Нулевое значение - запрет на соединение тел поддержки каскадом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Высота подъёма модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет насколько опоры должны поднимать поддерживаемую модель. Если "
|
||
"включёно «Подложка вокруг модели», это значение игнорируется."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Ширина дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Высота дисплея."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Высота дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Высота дисплея."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Количество пикселей"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Количество пикселей по X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Количество пикселей по Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Горизонтальное зеркалирование дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1918
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Зеркалировать по горизонтали"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Включение горизонтального зеркалирования выходных изображений."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Вертикальное зеркалирование дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1911
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Зеркалировать по вертикали"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Включение вертикального зеркалирования выходных изображений."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Ориентация дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите фактическую ориентацию ЖК-дисплея внутри SLA принтера. Портретный "
|
||
"режим перевернёт значения параметров ширины и высоты дисплея, а выходные "
|
||
"изображения будут повёрнуты на 90 градусов."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомная"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портретная"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Быстрый наклон"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Время быстрого наклона."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Медленный наклон"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Время медленного наклона."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Высокая вязкость"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Наклон ванночки для смолы с высокой вязкостью"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Время очень медленного наклона ванночки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Площадь заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процент от площади стола. Если область печати превышает указанное значение, "
|
||
"то будет использоваться медленный наклон, в противном случае - быстрый "
|
||
"наклон."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Корректировка масштабирования"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Абсолютная корректировка принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет надувать или сдувать нарезанные 2D-полигоны в соответствии со знаком "
|
||
"коррекции."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина «слоновьей ноги»"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная ширина, которую нужно поддерживать для компенсации «слоновьей "
|
||
"ноги»."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Корректировка гаммы-коррекции"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет применена гамма-коррекция к растрированным 2D-полигонам. Нулевое "
|
||
"значение гаммы означает пороговое значение с порогом посередине. Такое "
|
||
"поведение убирает сглаживание без потери отверстий в полигонах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Тип SLA материала"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Высота первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Температура ожидания"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла в момент, когда для печати используется другое сопло. Этот "
|
||
"параметр используется только в том случае, если в настройках печати активна "
|
||
"функция «Предотвращение течи материала»."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Объём бутылки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "мл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Вес бутылки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "г/мл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "цена/бутылка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Начальных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество начальных слоёв, необходимых для изменения времени засветки от "
|
||
"«Время засветки начальных слоёв» до «Время засветки основных слоёв»."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Мин. время засветки основных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Макс. время засветки основных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Время засветки обычных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Мин. время засветки начальных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Макс. время засветки начальных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Время засветки начальных слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Коррекция расширения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Корректировка расширения по оси X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Корректировка расширения по оси Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Корректировка расширения по оси Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Примечание к SLA материалу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете написать свои замечания относительно текущего SLA материала."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Профиль SLA материала по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4066
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Генерировать поддержку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Генерация поддержки для моделей."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Тип древовидной поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Стратегия построения древовидной поддержки"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Ветвящиеся (эксперим.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Только принудительная поддержка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавать поддержку только в том случае, если она лежит на принудительной "
|
||
"поддержке."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Плотность точек поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Относительный показатель плотности точек поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4103
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Минимальное расстояние между точками поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Точки поддержки не будут размещены ближе этого порогового значения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Использовать подложку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Добавляет подложку под поддерживаемую модель."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Толщина стенки подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Толщина подложки и её дополнительных стенок полости."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Высота стенки подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет глубину полости в подложке. Установите нулевое значение, чтобы не "
|
||
"делать полость. Будьте осторожны при включении этой функции, так как "
|
||
"некоторые смолы могут создавать чрезмерный эффект всасывания внутри полости, "
|
||
"что затрудняет снятие модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Размер каймы подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Как далеко должна простираться подложка вокруг существующей геометрии."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние слияния"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые модели могут поместиться на нескольких маленьких подложках вместо "
|
||
"одной большой. Этот параметр определяет, как далеко должен находиться центр "
|
||
"двух меньших подложек. Если они находятся слишком близко, то будут "
|
||
"объединены в одну подложку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Наклон стенки подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наклон стенки подложки относительно плоскости стола. 90 градусов означает "
|
||
"прямые стены."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Подложка вокруг модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Создаёт подложку вокруг модели, игнорируя высоту подъёма поддержкой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Подложка вокруг модели везде"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Принудительное создание подложки вокруг модели везде."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Зазор между дном модели и подложкой"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазор между дном модели и сгенерированной подложкой в режиме нулевой высоты "
|
||
"подъёма."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Шаг соединительного элемента подложки модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между двумя соединительными опорами, которые соединяют модель и "
|
||
"сгенерированную подложку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Ширина соединительного элемента подложки модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина соединительных опор, которые соединяют модель со сгенерированной "
|
||
"подложкой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Глубина проникновения соединительного элемента в модель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт как глубоко соединительные элементы должны проникают в тело модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Создавать полость"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Полость"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Создание пустотелой модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Толщина стенки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Минимальная толщина стенки полой модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстродействие расчёта против точности расчёта. \n"
|
||
"Низкие значения этого параметра могут привести к нежелательным артефактам."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Расстояние смыкания полости"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полость в модели формуется в два этапа: сначала воображаемое внутреннее "
|
||
"пространство просчитывает глубину в объекте (смещение, плюс расстояние "
|
||
"смыкания), а затем раздувается обратно до указанного смещения. Большое "
|
||
"значение расстояния сшивки делает внутреннее пространство более округлым. "
|
||
"При нулевом значении внутреннее пространство будет больше всего напоминать "
|
||
"наружную сторону модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Скорость печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Более медленный профиль печати может потребоваться при использовании "
|
||
"материалов с повышенной вязкостью или для некоторых полых деталей. Это "
|
||
"замедляет наклон ванночки и добавляет задержку перед засветкой."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Формат выходного SLA архива"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Точность выходного SLA файла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Минимальное разрешение в нанометрах"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт в OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4853
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Экспорт в SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4854
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Нарезать модель и экспортировать слои SLA печати в формат PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт в 3MF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Экспорт в AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4865
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Экспорт в STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат STL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать в G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарезать модель и экспортировать траекторию движения инструмента в G-код "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Визуализация уже нарезанного и сохраненного G-кода"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "версия OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Выберите конкретную версию OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Отладить вывод OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активация вывода отладки OpenGL на графических картах, которые его "
|
||
"поддерживают"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарезать"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарезает модель в зависимости от типа печати (FFF или SLA) на основе "
|
||
"значения конфигурации printer_technology."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4907
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Показать помощь."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4912
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Помощь (FFF настройки)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Показать полный список параметров конфигурации печати/G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Помощь (SLA настройки)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Показать полный список параметров конфигурации SLA печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Выходная информация о модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Записать информацию о модели в консоль."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Сохраните конфигурацию в указанный файл."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4938
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Выровнять по XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Выровнять модель по заданной точке."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1242
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Разрезать"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Разрезать модель по Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4965
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Центрировать печать вокруг данного центра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4970
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Не расставлять"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4971
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переставлять данные модели перед объединением и сохранять их исходные XY "
|
||
"координаты."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Обеспечивать размещение на столе"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднимает модель над столом, когда она частично находится ниже его уровня. "
|
||
"По умолчанию включено. Для отключения используйте --no-ensure-on-bed to "
|
||
"disable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дубликат"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Увеличить количество копий на этот коэффициент."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Дублировать по сетке"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4985
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Увеличить количество копий путём создания сетки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4988 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2227
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Объединить"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4989
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расставьте представленные модели на столе и объединить их в одну модель, "
|
||
"чтобы выполнить действия один раз."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4993 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Ремонт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4994
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте отремонтировать любые нецелостные сетки (эта опция добавляется "
|
||
"всякий раз, когда нужно нарезать модель для выполнения запрошенного "
|
||
"действия)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4997
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z в градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Поворот вокруг оси X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5003
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси X в градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Поворот вокруг оси Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5008
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y в градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5012
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5013
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования или процент."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение несвязанных частей в выбранных моделях и разделение их на "
|
||
"отдельные объекты."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Масштабировать в соответствии с заданным объёмом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5026
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Удалять файлы после загрузки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5027
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Удалять файлы после загрузки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5035
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Игнорировать несуществующие конфигурационные файлы"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5036
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не терпеть неудачу, если файла, предоставленного для --load, не существует."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило прямой совместимости при загрузке конфигураций из файлов "
|
||
"конфигурации и файлов проекта (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
|
||
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
|
||
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия QIDISlicer может не понимать конфигурации, созданные новейшими "
|
||
"версиями QIDISlicer. Например, в более новой версии программы, список "
|
||
"поддерживаемых версий прошивки может быть шире. Можно отменить или заменить "
|
||
"неизвестное значение значением по умолчанию автоматически или путем их "
|
||
"полной замены."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Отмена неизвестных значений конфигурации"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5045
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет считывать неизвестные значения конфигурации путем их полной замены "
|
||
"значениями по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5046
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет считывать неизвестные значения конфигурации, автоматически заменяя "
|
||
"их значениями по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Загрузить конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5052
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить конфигурацию из указанного файла. Его можно использовать более "
|
||
"одного раза для загрузки параметров из нескольких файлов."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5055
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Выходной файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, в который будут записываться выходные данные (если он не указан, то "
|
||
"будет основан на входном файле)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5060
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Одни экземпляр программы"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5061
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
|
||
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, аргументы командной строки посылаются в существующий "
|
||
"экземпляр GUI QIDISlicer, либо активируется существующее окно QIDISlicer. "
|
||
"Переопределяет значение конфигурации \"single_instance\" из настроек "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5066
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Папка конфигурации пользователя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка и сохранение настроек будет производиться в заданную папку. Это "
|
||
"полезно для сохранения различных профилей или конфигураций из сетевого "
|
||
"хранилища."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5070
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Уровень ведения журнала"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт параметр чувствительности записи событий в журнал. \n"
|
||
"0: Неустранимая ошибка, 1: Ошибка, 2: Предупреждение, 3: Информация, 4: "
|
||
"Отладка, 5: Трассировка\n"
|
||
"Например, loglevel=2 регистрирует неустранимые ошибки, ошибки и "
|
||
"предупреждения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Визуализация с помощью программного рендеринга"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5078
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вместо стандартного драйвера OpenGL будет использоваться программный "
|
||
"рендеринг MESA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5105
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Подъём оси Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит текущее значение вертикального подъём оси Z, заданное в начале "
|
||
"пользовательского G-кода."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5114
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5115
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Положение экструдера в начале пользовательского G-кода. Если "
|
||
"пользовательский G-код перемещает экструдер в другое место, то информация о "
|
||
"его новом положении должна записываться в данную переменную, чтобы "
|
||
"QIDISlicer знал, откуда он перемещается, когда управление возвращается назад."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3293
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5120
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус отката в начале пользовательского G-кода. Если пользовательский G-код "
|
||
"перемещает ось экструдера, то информация о статусе отката должна "
|
||
"записываться в данную переменную, чтобы QIDISlicer корректно совершал "
|
||
"подачу, при возврате контроля над процессом печати."
|
||
|
||
# ????
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5124
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Доп. выдавливание"
|
||
|
||
# ????
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5125
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr "Запланированная дополнительная предзарядка экструдера после подача"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Абсолютные координаты экструдера (E)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущее положение оси экструдера. Используется только при абсолютной "
|
||
"адресацией экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5137
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Текущий экструдер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5138
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Отсчитываемый от нуля номер используемого в данный момент экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5141
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Номер текущей модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5142
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Специально для последовательной печати. Отсчитываемый от нуля номер текущей "
|
||
"печатаемой модели."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5145
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Имеется предзарядка одиночного ММ экструдера"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется ли в этой печати допобласть предзарядки для одиночного ММ "
|
||
"экструдера"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5149
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Имеется черновая башня"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5150
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Независимо от того, генерируется ли при печати черновая башня или нет."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5153
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Начальный экструдер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5154
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
|
||
"же самой, что и initial_tool."
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5158
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Тип начального прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5159
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr "Строка, содержащая тип нити первого используемого экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5162
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Начальный инструмент"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5163
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
|
||
"же самой, что и initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Используется ли экструдер?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5167
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор логического значения, указывающий, будет ли используется данный "
|
||
"экструдер при печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5175
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Объём для каждого экструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5176
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий объём материала, выдавленного одним экструдером в процесса всей печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Время печати (обычный режим)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5180
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расчётное время печати в обычном режиме (т.е. не в тихом режиме). То же "
|
||
"самое, что и print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Количество печатных экструдеров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5184
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Количество экструдеров задействованных при печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5188
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расчётное время печати в обычном режиме (т.е. не в тихом режиме). То же "
|
||
"самое, что и normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Использовано типов прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5192
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список всех типов материалов, используемых при печати, разделенных запятыми."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Время печати (тихий режим)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5196
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Расчётное время печати в тихом режиме."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Общая стоимость"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общая стоимость всех материалов, использованных при печати. Рассчитывается "
|
||
"исходя из стоимости материала указанной в настройках прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5231
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Общий вес"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий вес затраченного материала. Рассчитывается исходя из плотности "
|
||
"материала указанной в настройках прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Общая стоимость черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общая стоимость материала, потраченного на черновую башню. Рассчитывается "
|
||
"исходя из стоимости материала указанной в настройках прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5211
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Объём черновой башни"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5212
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Общий объём материала выдавленного на черновую башню."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Использовано прутка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Общая длина пластиковой нити, использованной при печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5219
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Число смен инструмента"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Число смен инструментов во время печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5223
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Общий объём материала"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Общий объём материала, использованного в процессе всей печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5227
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Вес для каждого экструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вес материала, выдавленного одним экструдером в процессе всей печати. "
|
||
"Рассчитывается исходя из плотности материала указанной в настройках прутка."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5235
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Общее количество слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Количество слоёв всей печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Количество моделей"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Общее количество моделей при печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Количество копий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее количество копий моделей в печати, суммированное по всем моделям."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Масштаб для каждой модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит строку с информацией о том, какое масштабирование было применено к "
|
||
"отдельным моделям. Нумерация моделей начинается с нуля (первая модель имеет "
|
||
"номер 0).\n"
|
||
"Пример: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5258
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Имя входного файла без расширения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5259
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Имя исходного файла первой модели без расширения."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5266
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор состоит из двух элементов: координаты точки x и y. Значения заданы в "
|
||
"мм."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5267
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор состоит из двух элементов: ширина (x-размер) и высота (y-размер) "
|
||
"ограничивающего прямоугольника. Значения заданы в мм."
|
||
|
||
# Выгнутая???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5270
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Выпуклая оболочка первого слоя"
|
||
|
||
# выгнутой???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5271
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вектор точек выпуклой оболочки первого слоя. Каждый элемент вектора имеет "
|
||
"следующий формат: '[x, y]' (Координаты x и y - числа с плавающей запятой "
|
||
"измеряемые в мм)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5275
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5279
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5283
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Размер ограничивающего прямоугольника первого слоя"
|
||
|
||
# Размер прямоугольника, ограничивающий область печати???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5287
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5291
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5295
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Размер прямоугольной рамки, ограничивающей область печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5304
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5305
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Строка, содержащая текущее время в формате yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5314
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5317
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Минута"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5323
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Секунды"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5331
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее количество экструдеров, независимо от того, используются ли они в "
|
||
"текущей печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5335
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля печати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Имя профиля печати, используемого для нарезки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5339
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля прутка"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5340
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя профиля прутка, используемого для нарезки. Это переменная является "
|
||
"вектором, содержащим одно имя профиля для каждого экструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5344
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Имя профиля принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Имя профиля принтера, используемого для нарезки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5348
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Имя физического принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Имя физического принтера, используемого для нарезки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Номер слоя"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер текущего слоя (т.е. первый слой имеет номер 0)."
|
||
|
||
# ??? вертикальная координата текущего слоя
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Высота слоя над столом"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота текущего слоя над печатным столом, измеренная до верхней части слоя."
|
||
|
||
# ??? Макс. координата текущего слоя
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Макс. высота слоя над столом"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Высота последнего слоя над печатным столом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5384
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Номер текущего экструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсчитываемый от нуля номер используемого в данный момент экструдера (т.е. "
|
||
"первый экструдер имеет номер 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5388
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Предыдущий экструдер"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер выгружаемого экструдера, отсчитываемый от нуля (т.е. первый экструдер "
|
||
"имеет номер 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5392
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Следующий экструдер"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5393
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер загружаемого экструдера, отсчитываемый от нуля (т.е. первый экструдер "
|
||
"имеет номер 0)."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5396
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Высота инструмента над столом"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5397
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота над печатным столом при смене инструмента. Обычно это значение равно "
|
||
"layer_z, но может отличаться."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Генерация периметров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Подготовка к заполнению"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Создание заполнения"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Поиск точек поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Генерация поддержек"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Оценка изогнутых выдавливаний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Расчёт нависающих периметров"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Обработка триангулированной сетки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекцию горизонтальных размеров модели нельзя комбинировать с "
|
||
"мультиматериальной покраской."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Размер каймы подложки слишком мал для текущих настроек."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно продолжить без точек поддержки! Добавьте точки поддержки или "
|
||
"отключите генерацию поддержки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота подъёма слишком низкая для модели. Используйте «Подложка вокруг "
|
||
"модели», чтобы напечатать модель без подъёма."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Концы тела поддержки будут размещены в зазоре между моделью и подложкой. "
|
||
"Чтобы избежать этого, «Безопасное расстояние основания поддержки» должно "
|
||
"быть больше, чем параметр «Зазор между дном модели и подложкой»."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Время засветки основных слоёв выходит за пределы профиля принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Время засветки начальных слоёв выходит за пределы профиля принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Неизвестный формат архива: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Сборка модели из частей"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Создание полости в модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Создание отверстий в модели."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Нарезка модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Генерация точек поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Генерация древовидной поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Генерация подложки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Нарезка поддержки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Объединение срезов и подсчёт статистики"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Растрирование слоёв"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетка, для создания полости, не подходит для этого (она не ограничивает "
|
||
"объём)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Невозможно просверлить отверстия в модели с текущими настройками."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось проделать отверстия в сетке модели. Обычно это связано с "
|
||
"проблемой в самой модели. Попробуйте сначала починить её."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Не удалось просверлить несколько отверстий в модели"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые части печати будут отображаться с упрощёнными сетками. Это никак "
|
||
"не влияет на качество нарезки или физическую печать."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Визуализация поддержек"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr "Для этой модели с текущими настройками нельзя создать подложку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеются непечатаемые модели. Попробуйте настроить параметры поддержки так, "
|
||
"чтобы сделать их доступными для печати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%д"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1036 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr " %1%ч"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1038 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr " %1%мин"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1046 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr " %1%с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Ошибка с ZIP архивом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Не удалось сделать резервную копию конфигурации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer столкнулся с ошибкой при создании резервной копии конфигурации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Ошибка QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "С использованием разработок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лицензионные соглашения всех следующих программ (библиотек) являются частью "
|
||
"лицензионного соглашения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "распространяется под лицензией"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках "
|
||
"сообщества RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существенный вклад в проект внесли: Henrik Brix Andersen, Nicolas "
|
||
"Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike "
|
||
"Sheldrake, Vojtech Bubnik и многие другие.\n"
|
||
"Если вы нашли ошибки в русском переводе пишите на andylg@yandex.ru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Скопировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Нажмите %1% левую кнопку мыши для ввода точного значения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Расстояние от стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Разрешить вращение (замедление)"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3625
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Сзади слева"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Спереди слева"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Спереди справа"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Сзади справа"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Обработка геометрии"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Сброс по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7793
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Расставить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"При работе с %s произошла ошибка. Скорее всего, это было вызвано нехваткой "
|
||
"памяти. Если вы уверены, что в вашей системе достаточно оперативной памяти, "
|
||
"но тем не менее произошла эта ошибка, сообщите нам об этом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer столкнулся с фатальной ошибкой: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите QIDISlicer. Мы будем "
|
||
"благодарны, если вы сообщите о вашей проблеме."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "MSLA файл экспортирован в %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Нарушение прав доступа"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Недопустима инструкция"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Деление на ноль не допускается"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Ошибка обнуления"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Переполнение стека"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "При экспорте G-кода произошла неизвестная ошибка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
||
"кода. Может ваша SD карта защищена от записи?\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
||
"кода. Возможно, проблема с устройством назначения, попробуйте снова "
|
||
"выполнить экспорт или использовать другое устройство. Повреждённый выходной "
|
||
"файл G-кода находится в %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переименовать G-код после копирования в выбранную папку "
|
||
"назначения. Текущий путь %1%.tmp. Пожалуйста, попробуйте экспортировать ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копирование временного G-кода завершено, но исходный код в %1% не удалось "
|
||
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копирование временного G-кода завершено, но экспортированный код не удалось "
|
||
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Файл G-кода экспортирован в %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост "
|
||
"печати"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3139
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла "
|
||
"прямоугольного стола."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1748
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Загрузка формы стола из STL файла..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Загрузить…"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не найдено:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Неверный формат файла."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не "
|
||
"поддерживаются."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Поиск по сети"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версия OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Поиск устройств"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Несколько разрешенных IP-адресов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько IP-адресов, соответствующих имени хоста %1%.\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите тот, который хотите использовать."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Палитра 1 (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Палитра 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Палитра 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Палитра 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Палитра 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Палитра 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Палитра 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Палитра 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Вернуть цвет к стандартному"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Значение совпадает с системным значением"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение изменено и не равно системному значению или последнему сохранённому "
|
||
"профилю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Палитра маркеров режима интерфейса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простой"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Продвинутый"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Сброс цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Описание кнопок и цвет текста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая высота слоя недопустима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена на 0.01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена на 0.01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требования для режима «Спиральная ваза» - т.е. печати внешнего контура по "
|
||
"спирали:\n"
|
||
"- одностеночный периметр\n"
|
||
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
|
||
"- плотность заполнения 0%\n"
|
||
"- отсутствие поддержки\n"
|
||
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Изменить эти настройки, чтобы включить режим «Спиральная ваза»?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Спиральная ваза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, чтобы режим черновой башни работал с растворимой поддержкой, \n"
|
||
"слои поддержки должны быть синхронизированы со слоями модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Синхронизировать слои поддержки, чтобы включить черновую башню?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Черновой башни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Изменить эти настройки, чтобы включить черновую башню?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержки работают лучше, если включена следующая функция:\n"
|
||
"- Определять нависающие периметры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Включить данный параметр для поддержки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Генератор поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Шаблон заполнения %1% не поддерживает 100%% заполнение."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Заменить его на прямолинейный (Rectilinear)?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "Глубина проникновения носика поддержки не должна превышать его длину."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Недопустимая глубина проникновения носика поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr "Диаметр носика поддержки должен быть меньше диаметра тела поддержки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Недопустимый диаметр носика поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Понизить версию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Перед откатом к прежнему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "Версия QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "пруток"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "производитель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "минимальная версия QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "максимальная версия QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "модификация"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Несовместимо с этой версией %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активировать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Резервные копии конфигурации (снапшот)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "сопло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Альтернативные сопла:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Все стандартные"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартные"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4537 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Приветствуем вас в мастере настройки %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Приветствуем вас в мастере настройки %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приветствуем вас в %s! Этот %s поможет вам с начальной настройкой программы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Удалить профили пользователя (снапшот будет сделан заранее)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить интеграцию с рабочим столом (делает этот двоичный файл доступным "
|
||
"для поиска системой)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "Семейство принтеров %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Принтер:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Производитель:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Все)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Шаблонные)"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% отображаемые в <b>(\"Шаблонные\")</b>, являются универсальными "
|
||
"профилями, доступными для всех принтеров. Они могут быть несовместимы с "
|
||
"вашим принтером."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Прутки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA материалы (фотополимерная смола)"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% помеченные знаком <b>*</b>, <b>не</b> несовместимы с некоторыми "
|
||
"установленными принтерами."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Все установленные принтеры совместимы с выбранным прутком %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Только следующие установленные принтеры совместимы с выбранными пластиковыми "
|
||
"нитями."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Только следующие установленные принтеры совместимы с выбранными SLA "
|
||
"материалами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали шаблонную пластиковую нить. Обратите внимание, что материалы этой "
|
||
"категории \n"
|
||
"доступны для всех принтеров, но они не обязательно совместимы с вашим "
|
||
"принтером. \n"
|
||
"Вы всё еще хотите выбрать эту пластиковую нить? \n"
|
||
"(Это сообщение больше не будет отображаться.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2882 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Настройка пользовательского принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Пользовательский принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Задать имя пользовательского профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Имя пользовательского профиля:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Обновления"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Проверка обновлений"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, %s проверяет наличие новых версий программы в сети. Если "
|
||
"доступна новая версия, при следующем запуске отображается уведомление (не во "
|
||
"время работы программы). Автоматическая установка не производится. Вы "
|
||
"увидите только уведомление."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, %s будет загружать обновления встроенных системных профилей в "
|
||
"фоновом режиме. Эти обновления загружаются в отдельную временную папку. "
|
||
"Когда новые профили становятся доступны, они предлагаются при запуске "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновления никогда не применяются без согласия пользователя и никогда не "
|
||
"перезаписывают пользовательские настройки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, перед обновлением создаётся резервная копия всей конфигурации "
|
||
"(снапшот)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Папка сохранения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Выберите папку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Загрузка с URL-адреса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Разрешить встроенный загрузчик"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, одним щелчком мыши вы сможете открывать модели из онлайн-базы "
|
||
"%1% (нажав кнопку с логотипом %2%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"В системах Linux в процессе регистрации также создаются файлы интеграции "
|
||
"рабочего стола для данной версии приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Отсутствует выбранный каталог для загрузки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "При экспорте в 3mf и amf, сохранять полные пути к исходным файлам"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, при выполнении команды «Перезагрузить с диска» программа "
|
||
"будут автоматически находить и загружать файлы проекта. \n"
|
||
"В противном случае, будет предложено выбрать каждый файл с помощью "
|
||
"диалогового окна открытия файла."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Ассоциация файлов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Режим просмотра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательский интерфейс QIDISlicer представлен тремя вариантами:\n"
|
||
"Простой, Расширенный, Продвинутый.\n"
|
||
"В простом режиме отображаются только наиболее часто используемые параметры "
|
||
"3D-печати. Два других предлагают более тонкую расширенную настройку. Они "
|
||
"подходят для продвинутых и опытных пользователей."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Простой"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Продвинутый"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Размер модели может быть указан в дюймах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Использовать дюймы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Другие производители"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Выберите другого производителя, поддерживающего %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Тип прошивки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2701
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Прошивка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Выберите тип прошивки вашего принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1627 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Форма и размеры стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Задайте форму и размеры вашего стола."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2369
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Область построения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Задайте максимальную высоту печати принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Диаметр прутка и сопла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Диаметры печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Введите диаметр сопла."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Введите диаметр прутка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходима хорошая точность, поэтому используйте штангенциркуль и выполните "
|
||
"несколько измерений вдоль прутка, а затем вычислите среднее значение."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Температуры сопла и стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Введите температуру, требуемую для экструзии прутка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Как правило для PLA это 160-230 °C, а для ABS 215-250 °C."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Температура экструзии:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите температуру стола, необходимую для того, чтобы пруток прилипал к "
|
||
"нему."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как правило для PLA это 60 °C, а для ABS 110 °С. Если у вас не подогреваемый "
|
||
"стол, установите 0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Фотополимерные смолы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтеры, печатающие по технологии методом наплавления нитей (FFF)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтеры, печатающие по технологии масочной ЖК-стереолитографии (SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"В следующих профилях принтера отсутствует пруток по умолчанию: "
|
||
"%1%Пожалуйста, выберите его вручную."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"В следующих профилях принтера отсутствует материал по умолчанию: "
|
||
"%1%Пожалуйста, выберите его вручную."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2905
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "В следующих моделях FFF принтеров не выбран пруток:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Выбрать прутки по умолчанию для этих моделей FFF принтеров?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2923
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "В следующих моделях SLA принтеров не выбрана фотополимерная смола:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2927
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать фотополимерный смолы по умолчанию для этих моделей SLA принтеров?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2969
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Редактирование конфигурации с помощью мастера настроек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3022
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Все пользовательские профили будут удалены."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3059
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Новый производитель установлен, и один из его принтеров будет активирован."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Новые производители установлены, и один из их принтеров будет активирован."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Новые производители установлены, и один из их принтеров будет активирован."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3091
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Вы хотите внести изменение в конфигурацию?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3158
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Новый принтер установлен и будет активирован."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Было удалено несколько принтеров."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3184
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Новая пластиковая нить установлена и будет активирована."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Новый SLA материал установлен и будет активирован."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Некоторые пластиковые нити были удалены."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Некоторые SLA материалы были удалены."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3242
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Пользовательский принтер установлен и будет активирован."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3335
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Выбрать все стандартные принтеры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3338
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Назад"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3339
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Далее >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Завершить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3341
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2026
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3367
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтеры QIDI, печатающие по технологии методом наплавления нитей (FFF)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3375
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтеры QIDI, печатающие по технологии масочной ЖК-стереолитографии (MSLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Выбор профилей прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Выбор профилей фотополимерной смолы (SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3521
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Помощник по настройке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3522
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Помощник по &настройке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3524
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3525
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "&Мастер настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - boost::filesystem::"
|
||
"canonical не вернул путь к appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось найти "
|
||
"исполняемый файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не найден каталог "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось установить "
|
||
"ссылку на Gcodeviewer на рабочем столе. Ссылка на QIDISlicer, вероятно, была "
|
||
"успешно создана на рабочем столе."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - boost::filesystem::"
|
||
"canonical не вернул путь к appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось найти "
|
||
"исполняемый файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не найден каталог "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Интеграция с рабочим столом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интеграция с рабочим столом делает этот двоичный файл доступным для поиска "
|
||
"системой.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите «Выполнить», чтобы продолжить."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена действия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Поместите в посадочное место необходимую деталь и возобновите печать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Режим одного слоя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Отменить все пользовательские изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Перейти к заданному перемещению"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейти к заданной высоте %s\n"
|
||
"Задать режимы линейки\n"
|
||
"или задать последовательность экструдеров для всей печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейти к заданной высоте %s\n"
|
||
"или задать режимы линейки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить текущий цвет - Правая кнопка мыши по цветному сегменту ползунка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Это слой черновой башни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включена последовательная печать.\n"
|
||
"При последовательной печати, невозможно применение какого-либо "
|
||
"пользовательского G-кода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Добавить маркер смены экструдера - Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить маркер смены цвета - Левая кнопка мыши для цвета из списка цветов "
|
||
"по умолчанию или Shift + Левая кнопка мыши для выбора своего цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Добавить маркер смены цвета - Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "или клавиша \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Для добавления другого кода - Ctrl + левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Для добавления другого кода - Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включена последовательная печать.\n"
|
||
"При последовательной печати, невозможно применение какого-либо "
|
||
"пользовательского G-кода.\n"
|
||
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "продолжить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Маркер смены цвета (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Смена цвета (\"%1%\") для экструдера %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Пауза печати (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Экструдер (инструмент) заменён на экструдер \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-код, связанный с этим маркером, конфликтует с режимом печати.\n"
|
||
"Его редактирование приведёт к изменениям данных ползунка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произведена смена цвета для экструдера, который не будет использоваться до "
|
||
"конца печати.\n"
|
||
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существующий экструдер заменён на тот же экструдер.\n"
|
||
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произведена смена цвета для экструдера, который ранее не использовался.\n"
|
||
"Проверьте настройки, чтобы избежать лишней смены цвета."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить маркер - Левая кнопка мыши \n"
|
||
"или клавиша \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Редактировать маркер - Ctrl + левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Редактировать маркер - Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Экструдер %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:907
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активный"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Переключить код на смену экструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Маркер смены экструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Маркер смены экструдера (Нет данных)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:915
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Использовать другой экструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "используется"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Переключить код на смену цвета (%1%) для:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Добавить маркер смены цвета (%1%) для:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Добавить маркер смены цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Добавить маркер паузы печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Добавить маркер пользовательского G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Изменить цвет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Изменить сообщение при приостановке печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Удалить маркер смены цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Удалить маркер смены инструмента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Удалить паузу печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Перейти на заданную высоту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Скрыть линейку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Показывать высоту модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Показывать высоту модели на линейке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Показывать расчётное время печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Показать расчётное время печати на линейке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Режим линейки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Задать режим линейки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Задать последовательность экструдеров для всей печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Выполнить авторасстановку маркеров смены цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению всех маркеров на вертикальном ползунке."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Это действие необратимо. Продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5684 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Пользовательский G-код для текущего слоя (%1% мм)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите короткое сообщение, которое будет отображаться на экране принтера "
|
||
"при паузе печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Сообщение при паузе печати на текущем слое (%1% мм)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Введите нужное перемещение, на который хотите перейти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Введите значение для перехода на нужную высоту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для одноэкструдерной "
|
||
"печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для многоэкструдерной "
|
||
"печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие изменения приведут к удалению всех сохранённых изменений цвета."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите ДА, если хотите удалить все данные о смене инструмента. \n"
|
||
"Если хотите переключить смену инструмента на изменение цвета, нажмите НЕТ \n"
|
||
"или ОТМЕНА, чтобы оставить всё без изменений."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Удалить все сохранённые данные о смене инструмента?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для многоэкструдерной "
|
||
"печати со сменой инструмента для всей печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие изменения приведут к удалению всех сохранённых изменений экструдера "
|
||
"(инструмента)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка не стартует. URL-адрес загрузки не направляет на https://files."
|
||
"printables.com : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Не удается создать файл в %1%"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Изменение пользовательского G-кода (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "Вики"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Более подробную информацию о списке переменных (заполнителях) и их "
|
||
"использовании можно найти на странице %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встроенные заполнители. Для добавить его в G-код, дважды щелкните на "
|
||
"выбранное."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Добавить выбранный заполнитель в G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Выберите заполнитель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "[Глобальное] Состояние нарезки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Только для чтения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Только для записи"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Состояние нарезки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Статистика печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Информация о моделях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Временные метки"
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Специфично для %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Настройки SLA материалов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Задать последовательность экструдеров"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Смена экструдера на каждом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Случайная последовательность"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, будет использоваться случайная последовательность выбранных "
|
||
"экструдеров."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Разрешить повтор цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr "Если включено, будет разрешено последующее случайное повторение цвета."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Задать последовательность экструдеров (инструментов)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Удалить экструдер из последовательности"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Добавить экструдер в последовательность"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Имя параметра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:873
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s не поддерживает проценты"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введённое значение вне диапазона\n"
|
||
"Вы уверены, что %s является правильным значением и что вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Проверка корректности параметра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1639
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы имеете в виду %1%%% вместо %1% %2%?\n"
|
||
"Выберите Да, если вы хотите изменить это значение на %1%%%, \n"
|
||
"или Нет, если уверены, что %1% %2% является правильным значением."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный входной формат. Ожидаемый вектор размеров в следующем формате: \"%1%"
|
||
"\""
|
||
|
||
# Недопустимое расширение во входных данных???
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимое расширение на входе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр архивов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Прошить!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Идёт прошивка. Пожалуйста, не отключайте принтер!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить прошивку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Прошито успешно!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить прошивку. Смотрите журнал avrdude ниже."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Процесс прошивки отменён."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный hex-файл прошивки не соответствует модели принтера. \n"
|
||
"Файл предназначен для: %s\n"
|
||
"Принтер сообщил: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы все равно хотите прошить этот файл?\n"
|
||
"Пожалуйста, продолжайте лишь в том случае, если вы уверены в своих действиях."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдено несколько устройств %s. Для прошивки оставьте только одно "
|
||
"подключённое устройство."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство %s не найдено.\n"
|
||
"Если устройство подключено, нажмите кнопку Reset рядом с USB-разъёмом..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Не удалось найти устройство %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка доступа к порту в %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Прошивальшик"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Файл прошивки (*.hex):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Последовательный порт:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Автоопределение"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:83
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Пересканировать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Ход выполнения:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Дополнительно: журнал вывода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите отменить прошивку?\n"
|
||
"Это может привести к неработоспособности вашего принтера!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Отмена..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Библиотека фигур"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Выберите фигуру из библиотеки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4880
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Добавьте одну или несколько пользовательских фигур"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5271 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить одну или несколько пользовательских фигур. Системные фигуры нельзя "
|
||
"удалить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Добавить на стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1939
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2022
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Добавьте выбранную фигуру(-ы) на стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что выбранный файл %1% содержит ошибку или повреждён.\n"
|
||
"Загрузка файла невозможна."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Выберите один *.png файл:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Замена PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Изменить эскиз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Загрузка \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Положение инструмента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Создание траекторий инструмента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Генерация буфера вершин"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Генерация буферов индекса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы скрыть"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы отобразить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Типы линий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота (мм)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина (мм)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Температура (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Объёмный расход (мм³/с)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Время печати слоя (линейное)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Время печати слоя (логарифмическое)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Цвет печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "цвет по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Точное время печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:878 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2166
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2167
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Профиль прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Скрыть пользовательский G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Показать пользовательский G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Показать в тихом режиме"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Показать в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Откаты"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Подача"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Швы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Смена инструмента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Паузы печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Центр тяжести"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Маркер инструмента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Плоский"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Ласточкин хвост"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Шип-паз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Штифт"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Клипса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Призма"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Усечённый конус"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Сохранить ориентацию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Срезом на стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Перевернуть вверх дном"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2082
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3645
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Паз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Угол наклона"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Угол скоса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы перевернуть секущую плоскость\n"
|
||
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы перевернуть секущую плоскость\n"
|
||
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость\n"
|
||
"Правая кнопка мыши на части модели для переназначения стороны"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:417
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:627
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1663
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Перемещение секущей плоскости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:522 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Выбор режима секущей плоскости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:598
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:605
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Допуск"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3558
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1647
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Переместить соединение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Добавить соединение к выбранному"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Удалить соединение из выбранного"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Выбрать все соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1658
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Поворот секущей плоскости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2282
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Удалить соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Выпуклость"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Пропорция выпуклости клипсы, связанная с радиусом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Прорезь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Пропорция прорези в клипсе, связанная с радиусом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2345
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2414
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2473
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Перевернуть секущую плоскость"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2515
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Изменить паз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2621 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
# Отредактировано
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2566
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Изменено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Удерживайте клавишу SHIFT, чтобы нарисовать линию разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2656
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Положение секущей плоскости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Редактировать соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Добавить соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2684
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости и удаление всех соединений"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2749
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Результат разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Разрезать на"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2776
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2780
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Части"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2794
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Выполнить разрез"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2897
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2899
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d соединение выходит за контур модели"
|
||
msgstr[1] "%1$d соединения выходит за контур модели"
|
||
msgstr[2] "%1$d соединений выходит за контур модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d соединение находится за пределами модели"
|
||
msgstr[1] "%1$d соединения находится за пределами модели"
|
||
msgstr[2] "%1$d соединений находится за пределами модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Имеются пересекающие соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2909
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Выберите хотя бы одну из частей для сохранения после разреза."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2911
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Секущая плоскость находится за пределами модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2913
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Текущее положение секущей плоскости с пазом недопустимо."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3216
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3311
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Разрез по плоскости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3528
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Разрез по линии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3585
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Вход в гизмо разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Выход из гизмо разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Редактирование гизмо разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:429
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Задание отражения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:491
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Рельефный текст"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:706
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Вход в гизмо рельефный текст"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:707
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Выход из гизмо рельефный текст"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:708
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Действие c рельефным текстом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:727
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Рельефный текст"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:981
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1007
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "SMALL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1008
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIC"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1009
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1010
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Первый шрифт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1492
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст не может быть написан выбранным шрифтом. Пожалуйста, выберите другой "
|
||
"шрифт."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Рельефный текст не может содержать одни пробелы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1502
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "Текст содержит символ ('?'), которого нет в шрифте."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1505
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Визуализация наклона шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1506
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Визуализация толщины шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1507
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация межстрочного интервала в окне ввода текста не поддерживается."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1511
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Слишком высокий. Уменьшите высоту шрифта в окне ввода текста."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Слишком маленький. Увеличьте высоту шрифта в окне ввода текста."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1516
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Текст не отображает текущее горизонтальное выравнивание."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1646
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1664
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Сброс шрифта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Шрифт \"%1%\" не может быть выбран."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1844
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1946
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операция над текстом"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1859
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1961
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите преобразовать текст в часть модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1865
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1967
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4251
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезание"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1974
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите произвести операцию вычитания текста из модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1878
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1980
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1884
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите изменить тип детали на Модификатор."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1891
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Изменить тип текста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1920
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Переименование стиля (%1%) для рельефного текста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Имя должно быть уникальным."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1966
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Переименовать стиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1973
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Переименовать текущий стиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать временный стиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1991
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Сначала добавьте стиль в список."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Сохранить стиль \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1995
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Нет изменений для сохранения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2002
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Новое имя стиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2047
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Сохранить как новый стиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2059
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Только корректный шрифт может быть добавлен в стиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Добавьте стиль в мой список."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Сохранить стиль с новым именем."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Удалить стиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Нельзя удалить последний существующий стиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить стиль \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Удалить стиль \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2126
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Не удается удалить \"%1%\". Это последний стиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2127
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Невозможно удалить временный стиль \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Стиль \"%1%\" изменён"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Текущий стиль \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2247
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"При смене стиля на \"%1%\" изменения текущего стиля будут утеряны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2263
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Не допустимый стиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Стиль \"%1%\" не может быть использован и будет удалён из списка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Убрать стиль Italic"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2327
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Задать стиль Italic"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2356
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Убрать стиль Bold"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2374
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Задать стиль Bold"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2534
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Сброс размера шрифта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2546
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Сброс высоты рельефа шрифта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2629
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные параметры для выбранного шрифта изменить нельзя.\n"
|
||
"Выберите другой шрифт."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2668
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Сброс расположения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2682
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Сброс преобразования"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2688
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Задать глобальную ориентацию для всего текста."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2690
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Задать положение и ориентацию для каждого глифа."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2707
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2716
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "По верхнему краю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2720
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "По середине"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2724
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "По нижнему краю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2729
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Сброс выравнивания"
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2737
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пунктов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2748
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Сброс расстояния между буквами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2749
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Расстояние между буквами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2767
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Сброс расстояния между строк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Расстояние между строк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2785
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Сброс толщины шрифта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Тонкие/Толстые символы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2796
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Сброс наклона букв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2797
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент наклона символов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2814
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Сброс перемещения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2815
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Расстояние от центра текста до поверхности модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1861
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Поворот текста по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2898
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2921
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Выберите True Type шрифт."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2934
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Текст лицевой стороной к камере"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Сориентировать текст по направлению к камере."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3107
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Т.к. не удалось загрузить тот же шрифт (\"%1%\"), приложение выбрало похожий "
|
||
"шрифт (\"%2%\"). Выберите шрифт для включения редактирования текста."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Нет символов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3513
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2522
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3563
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "В очереди"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3601
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2086
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Только на поверхности"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3622
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Ориентация по глифу"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3627
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Межбуквенный интервал"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3629
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3631
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Толщина шрифта"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3635
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент наклона"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2088
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Сдвиг от поверхности"
|
||
|
||
# Сохранять направление???
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Сохранять верт. ориентацию"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3654
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Коллекция"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Нарисовать автоматически"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "рисование"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Сброс направления"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокировка поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Удаление выделенного"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Очистить от всего"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Выделение свеса по углу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Зафиксировать выделенный угол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Тип инструмента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Умная заливка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Угол для умной заливки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Делить треугольную сетку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предварительно выбирает грани по углу свеса. Можно ограничить окрашиваемые "
|
||
"грани только предварительно выбранными гранями, если включён параметр \"%1%"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Окрашивает грани в соответствии с выбранной кистью."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окрашивает соседние грани, относительный угол которых меньше или равен "
|
||
"заданному ниже углу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Окрашивает все грани внутри, независимо от их ориентации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Игнорирует грани, обращённые в сторону от камеры."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Окрашивает только одну грань."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Во время окрашивания модели, делит большие грани на более мелкие."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Сброс выбранного"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Блокировка поддержек по углу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Добавление поддержек по углу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "Для автоматической покраски требуется правильная настройка печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "Для автоматической покраски требуется печатаемый объект."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr "Автонарисованная поддержка удалит все уже раскрашенные области."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Авторисование точек поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Добавление поддержек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Вход в рисование поддержек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Выход из рисования поддержек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Редактирование рисования поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4127
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Пустотелая модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Предпросмотр полости и отверстий в модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Диаметр отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Глубина отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Удалить выбранные отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Удалить все отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Отображать поддержку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Добавление отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Удаление отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Изменение параметров пустотелой модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Изменение диаметра отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Пустотелая модель и отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Перемещение отверстия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Вершина"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Ребро"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Грань"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Точка на ребре"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Точка на окружности"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Точка на грани"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Центр ребра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Центр окружности"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измерение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Редактировать масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Снять выбор с элемента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Снять выбор с центра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Выбрать центр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Снять выбор с точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Выбрать элемент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Выбрать точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Включить выбор точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Выбрать заново"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Длина перпендикуляра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Длина прямой"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Расстояние XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Вход в гизмо измерения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Выход из гизмо измерения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Редактирование гизмо изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш принтер имеет больше экструдеров, чем поддерживается мультиматериальной "
|
||
"покраской. По этой причине только первые %1% экструдера могут быть "
|
||
"использованы для покраски."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Мультиматериальная покраска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Первый цвет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Второй цвет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Удаление окрашенного участка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущий"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Исходный"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Окрашивает соседние грани, имеющие одинаковый цвет."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Во время окрашивания модели делит большие грани на более мелкие."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Окрашено с помощью экструдера %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Вход в мультиматериальную покраску"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Выход из мультиматериальной покраски"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Редактирование мультиматериальной покраски"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3221
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Гизмо поворота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимизация положения модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Принудительный шов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокировка шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Вход в рисование шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Выход из рисования шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Редактирование рисования шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Имя сетки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Уровень детализации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент упрощения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка модели \"%1%\" с более чем 1 млн. треугольников может быть "
|
||
"медленной. Настоятельно рекомендуется уменьшить количество треугольников."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:833
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Упрощение полигональной сетки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Очень высокий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Очень низкий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Составную модель можно упростить, регулируя параметр «Уровень "
|
||
"детализации». \n"
|
||
"Для упрощения частей модели по отдельности используйте параметр «Коэффициент "
|
||
"упрощения»."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "Треугольников: %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Показывать каркас"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Обработка %1% / 100"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Упростить %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"После упрощения сетки были удалены пользовательские поддержки, швы и "
|
||
"мультиматериальная покраска."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Упрощение модели было отменено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Вход в точки SLA поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Выход из точки SLA поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Диаметр носика поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Блокировка поддержки под новые острова"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Удалить выбранные точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Удалить все точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Мин. расстояние м/у точками"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Сгенерировать точки автоматически"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Ручное редактирование"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Добавить точку поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Удалить точку поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Изменение диаметра носика поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Изменение параметра поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Точки SLA поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Сохранить отредактированные вручную точки поддержки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Сохранить точки поддержки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Перемещение точки поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Редактирование точек поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Автогенерация сотрёт все опорные точки, отредактированные вручную."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Автогенерация точек поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши «Гизмо SLA»"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: некоторые сочетания клавиш работают только в режиме "
|
||
"(не)редактирования."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Добавить точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Передвинуть точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Добавить точку к выбранным точкам"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Удалить точку из выбранных точек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Выбрать точки прямоугольником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Убрать выбранные точки прямоугольником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Выбрать все точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Переместить плоскость отсечения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Сброс плоскости отсечения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Переключиться в режим редактирования"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:340
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Вход в гизмо SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:341
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Выход из гизмо SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:342
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Действия с SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:354
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:569
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:542
|
||
msgid "SVG-Rotate"
|
||
msgstr "Поворот SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1020
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Непрозрачность (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1025
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1061
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Цветовой градиент (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип заливки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1031
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1067
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Линейный градиент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1071
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Радиальный градиент"
|
||
|
||
# Открыть???
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1044
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Открытый контур с заливкой"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1064
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип обводки"
|
||
|
||
# множественных точек, множественности точек???
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур не может быть исправлен от проблемы самопересечения и дублирующихся "
|
||
"точек."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"У конечной фигуры имеется самопересечение или несколько точек с одинаковыми "
|
||
"координатами."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1118
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Фигура помечена как невидимая (%1%)."
|
||
|
||
# ???
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Заливка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1130
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) слишком тонкая (минимальная толщина %2% мм)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1135
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1359 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:383
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Лицевой стороной к камере"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1431
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Неизвестное имя файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Путь к файлу SVG \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1479
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Перезагрузить SVG файл с диска."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1489
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Изменить файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1497
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Выбрать другой SVG файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1500
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Забыть путь к файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сохранять локальный путь к 3MF файлу.\n"
|
||
"Также отключается опция «Перезагрузить с диска»."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1540
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Запечь"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1545
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Запекание SVG в модель т.е. преобразование в нередактируемую."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1550
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1554
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Сохранить SVG файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1579
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Сохранить как '.svg' файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1648
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Глубина рельефа."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1659
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Масштаб также изменяет количество выборок кривой (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1724
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Ширина SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Высота SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1747
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Блокировка/разблокировка пропорции SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1756
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Сброс масштаба"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1768
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1816
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Расстояние от центра SVG до поверхности модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1842
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Сбросить расстояние"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1899
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Блокировка/разблокировка угла поворота при перетаскивании над поверхностью."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Изменение типа SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2092
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Выберите SVG файл для рельефа:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2188
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Файл не существует (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Имя файла должно заканчиваться на \".svg\", а не на %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2198
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Парсер NanoSVG не может прочитать файл (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2208
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Файл SVG не содержит ни одного пути для рельефного текта (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОШИБКА: пожалуйста, сначала завершите все манипуляции на левой панели "
|
||
"инструментов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас вы редактируете точки SLA поддержки. Пожалуйста, сначала примените "
|
||
"или отмените ваши изменения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5417
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Увеличить детализацию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Уменьшить детализацию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колесо мыши:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивная"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Качество / Скорость"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Выбор между высоким качеством печати или высокой скоростью."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сгладить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Сохранять минимумы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв - Ручное редактирование"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Очерёдность печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "SLA вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Показать как обработанный"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Показать как оригинал"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв - Сброс"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв - Адаптивная"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв - Сгладить всё"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3865
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемещение модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4511 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Переключение настроек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки материала"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "История отмен"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "История повторов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Отмена %1$d действия"
|
||
msgstr[1] "Отмена %1$d действий"
|
||
msgstr[2] "Отмена %1$d действий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Повтор %1$d действия"
|
||
msgstr[1] "Повтор %1$d действий"
|
||
msgstr[2] "Повтор %1$d действий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5395
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4791 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4799
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Ввод поискового запроса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5263
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5280 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4886
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Расставить только выбранные модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Правая кнопку мыши, чтобы отобразить параметры расстановки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5309
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5318
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1378
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Добавить копию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Удалить копию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Разделить на модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5364
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Правая кнопку мыши, чтобы показать/скрыть историю действий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5492
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Следующее действие отмены: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор действия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Следующее действие повтора: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7445
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Обнаружена модель вне области печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7446
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Траектория движения инструмента выходит за пределы области печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7447
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Обнаружены SLA поддержки вне области печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7448
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена модель вне области печати. \n"
|
||
"Решите текущую проблему, чтобы продолжить нарезку."
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"На слое %1%, z=%2$.2f мм обнаружены конфликт в траекториях G-кода.\n"
|
||
"Пожалуйста, разместите конфликтующие модели (%3% <-> %4%) дальше друг от "
|
||
"друга."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7492
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7495
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ОШИБКА:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7572
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Выбор\\Добавление из прямоугольника"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7587
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Выбор\\Удаление из прямоугольника"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% была заменена на %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорее всего, конфигурация была создана более новой версией QIDISlicer или "
|
||
"каким-нибудь форком QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Следующие значения были заменены:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Просмотрите замену и при необходимости скорректируйте."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:879
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Профиль SLA печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Физический принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации был загружен, однако некоторые значения конфигурации не "
|
||
"были распознаны."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, однако некоторые значения "
|
||
"конфигурации не были распознаны."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr ""
|
||
"основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках сообщества "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
|
||
msgid "Developed by QIDI Technology."
|
||
msgstr "Разработано QIDI Technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Распространяется под лицензией GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начиная с версии %1% 2.3, каталог конфигурации в Linux изменился (согласно "
|
||
"спецификации XDG Base Directory) на %2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот каталог ещё не существует (возможно, вы запускаете новую версию в "
|
||
"первый раз).\n"
|
||
"Однако в %3% был обнаружен старый каталог конфигурации %1%\n"
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Переместите содержимое старого каталога в новое местоположение, чтобы "
|
||
"получить доступ к вашим профилям и т. д.\n"
|
||
"Обратите внимание, что если вы в будущем решите понизить версию %1%, она "
|
||
"снова будет использовать данные из старого местоположения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Что вы хотите сейчас сделать?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - КРИТИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Выйти и перенести свои данные"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Запустить приложение"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s файлов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"При работе с %s произошла с ошибкой. Скорее всего, это было вызвано "
|
||
"нехваткой памяти. Если вы уверены, что в вашей системе достаточно "
|
||
"оперативной памяти и произошла эта ошибка, сообщите нам об этом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приложение будет закрыто."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
|
||
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
|
||
"Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer обнаружил непредвиденную ошибку в локализации приложения. "
|
||
"Пожалуйста, сообщите команде QIDISlicer, какой язык был активен и при каком "
|
||
"сценарии произошла эта ошибка.\n"
|
||
"Теперь приложение будет закрыто."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1019
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Вы запустили %1% версии %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая конфигурация была создана <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"в то время как более новая конфигурация найденная в <b>%3%</b>\n"
|
||
"была создана <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"Импортировать более новую конфигурацию?\n"
|
||
"Если да, то перед импортом новой конфигурации будет создана резервная копия "
|
||
"активной конфигурации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1030
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В <b>%3%</b> обнаружена существующая конфигурация.\n"
|
||
"Она была создана <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Следует ли импортировать эту конфигурацию?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1038
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1039
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Не импортировать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Продолжить и импортировать новую конфигурацию?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://qidi3d."
|
||
"com/pages/software-firmware/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы используете 32-битную сборку QIDISlicer на 64-битной Windows.\n"
|
||
"32-битная сборка QIDISlicer, скорее всего, не сможет использовать всю "
|
||
"доступную в системе оперативную память.\n"
|
||
"Пожалуйста, загрузите и установите 64-битную сборку QIDISlicer с сайта "
|
||
"https://qidi3d.com/pages/software-firmware/.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1208 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1820 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Загрузка конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1280
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Доступна новая предрелизная версия %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1281
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Смотрите страницу релизов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Подготовка вкладок настроек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Восстанавливать положение окна при запуске"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer запустился после аварийного завершения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1425
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В последний раз при попытке задать положение окна, QIDISlicer аварийно "
|
||
"завершил свою работу.\n"
|
||
"К сожалению, это происходит при определенных настройках при работе с "
|
||
"несколькими мониторами.\n"
|
||
"Более точная причина сбоя: \"%1%\".\n"
|
||
"Для получения дополнительной информации смотрите наш трекер проблем на "
|
||
"GitHub: \"%2%\" и \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы избежать этой проблемы, попробуйте отключить «%4%» в «Настройках». В "
|
||
"противном случае приложение, скорее всего, снова аварийно завершил свою "
|
||
"работу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Отключите \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1438
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Оставьте \"%1%\" включённым"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас имеются следующие профили с сохраненными параметрами для загрузки на "
|
||
"хост печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начиная с этой версии QIDISlicer мы больше не показываем эту информацию в "
|
||
"настройках принтера.\n"
|
||
"Теперь эти настройки будут доступны в разделе настройки физических принтеров."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании новых принтеров они будут именоваться как «Принтер N».\n"
|
||
"Примечание: это имя можно изменить позже в настройках физических принтеров"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1879 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1892 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1903
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Воссоздание"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1906
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Загрузка текущих профилей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1911
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Загрузка режима отображения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2050
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2062
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2073
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Выберите ZIP файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2085
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2096
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "изменено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"В простом режиме интерфейса поддерживается манипуляция только с моделями,\n"
|
||
"состоящими из одной части, или только с модификаторами поддержки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2438
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список объектов перед сменой режима."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2439
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Изменение режима отображения интерфейса приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Запустить %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "&Резервные копии конфигурации (снапшот)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Проверка и активация резервных копий конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Сделать &снапшот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Сделать резервную копию конфигурации (снапшот)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Проверка наличие обновлений конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Проверка наличие обновлений конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Проверка наличия обновления приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Проверка наличия новой версии приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2484
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Настройки приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Настройки приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Простой режим просмотра интерфейса приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Расширенный режим просмотра интерфейса приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Продвинутый режим просмотра интерфейса приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s режим просмотра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2506
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Язык программы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "&Прошивка принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Загрузить прошивку в принтер на основе Arduino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Файл конфигурации Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a printer to configure its Wi-Fi connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сгенерируйте файл, который необходим для настройки подключения принтера по "
|
||
"Wi-Fi сети."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Создание резервной копии конфигурации (снапшот)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"В некоторых профилях имеются изменения. Несохранённые изменения в них не "
|
||
"будут записаны в снапшот."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Имя снапшота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2551
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Загрузка резервной копии конфигурации (снапшот)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2560
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Активировать резервную копию конфигурации %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Сбой активации снапшота."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2594
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2597
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смена языка вызовет перезапуск приложения.\n"
|
||
"Вы потеряете содержимое стола."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2599 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Перезапустить приложение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2815
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Для нового проекта все изменения будут сброшены"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2853
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Загрузка нового проекта при существующих изменениях в текущем проекте."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Загрузка проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Открытие нового проекта при несохранении некоторых профилей."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Остановить их и продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2879
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Текущие загрузки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3119
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно напечатать модель(и), которая содержит модификаторы параметров от "
|
||
"технологии SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3120 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3154
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Редактирование конфигурации с помощью мастера настроек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Приветствуем вас в %1% версии %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3174
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите зарегистрировать загрузки с <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"для исполняемого файла версии <b>%1% %2%</b>?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Загрузки могут быть зарегистрированы только для одного \n"
|
||
"исполняемого файла одновременно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3202
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Выбрать файл G-кода:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Открыть гиперссылку в браузере по умолчанию?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Открытие гиперссылки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Запретить открытие гиперссылок в браузере"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1826
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer запомнит ваш выбор."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "Вас больше не спросят об этом при наведении курсора на гиперссылки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1830
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зайдите в «Настройки приложения» и установите флажок \"%1%\", чтобы изменить "
|
||
"свой выбор."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1832
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: не спрашивать снова"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "Не удалось проверить наличие обновления приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "В настоящее время запущена последняя версия %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3479
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "Обновление программы отсутствует. Последняя выпушенная версия - %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Скачивание %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Идёт загрузка новой версии. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3568
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить загрузку по URL-адресу. Не задана папка назначения. "
|
||
"Пожалуйста, задайте папку назначения в мастере настройки."
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr "На съемном носителе обнаружен файл конфигурации принтера."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3592 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2321
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Ввести учётные данные Wi-Fi сети."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Подложка и Поддержка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Добавить объём для вычитания"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Добавить принудительную поддержку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Добавить текст для вычитания"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Добавить текстовый модификатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Добавить SVG элемент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Добавить SVG для вычитания"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Добавить SVG модификатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Выбор параметров отображения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:661 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:667
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Быстрое добавление настроек (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Удалить выбранную модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:495
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:602
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:606
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Плита"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:585
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:591 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:594
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:640
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Добавить настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:741 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Превратить в отдельную модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Превратить в отдельные модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2007
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Ремонт с помощью алгоритмов Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт в STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить выбранные объёмы с диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3730
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Заменить на другой STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Заменить выбранный объём новым STL файлом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Задать экструдер для выбранных частей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:965 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6629
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Преобразовать размер из английской системы мер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6630
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Отменить преобразование размера из английской системы мер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Преобразовать размер из метрической системы мер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Отменить преобразование размера из метрической системы мер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Объединить модели в одну составную модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Отразить выбранную модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1021
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Изменить текст"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1046
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Возможность изменять текст, шрифт, размер и т.д."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Изменить SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Изменение исходного файла SVG, проекции, размера..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1743
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Добавить фигуру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На части"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Задать количество копий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Изменить количества копий выбранных моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Добавить ещё одну копию выбранной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Удалить одну копию выбранной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Изменить количества копий выбранной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Начинать с"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Закончить на"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Удалить диапазон слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Добавить диапазон слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Неверный индекс части модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Ошибок не обнаружено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d вырожденная грань"
|
||
msgstr[1] "%1$d вырожденных граней"
|
||
msgstr[2] "%1$d вырожденных граней"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d ребро починено"
|
||
msgstr[1] "%1$d ребра починено"
|
||
msgstr[2] "%1$d рёбер починено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d грань удалена"
|
||
msgstr[1] "%1$d грани удалено"
|
||
msgstr[2] "%1$d граней удалено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d грань реверсирована"
|
||
msgstr[1] "%1$d грани реверсировано"
|
||
msgstr[2] "%1$d граней реверсировано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d вывернутое ребро"
|
||
msgstr[1] "%1$d вывернутых ребра"
|
||
msgstr[2] "%1$d вывернутых рёбер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
|
||
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
|
||
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Осталось ошибок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы починить STL с помощью алгоритмов "
|
||
"Windows."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать "
|
||
"модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Смена экструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Переименование модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Переименование подобъекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4521
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Копия как отдельная модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Объёмы в модели переупорядочены"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Модель переупорядочена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1399
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Добавление параметров для слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1400
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Добавление параметров для подобъекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Добавление параметров для модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1440
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Добавление набора настроек для диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1441
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Добавление набора параметров для подобъекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Добавление набора параметров для модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Загрузка элемента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Загрузить модификатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2564
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Загрузка файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1589
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1681
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Добавление сгенерированного элемента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1711
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Базовый примитив"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Добавление фигуры из библиотеки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Добавление фигур из библиотеки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Удаление нарисованных поддержек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1890
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Удаление нарисованных швов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1904
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Удаление мультиматериальной покраски"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Перемещение модели на столе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1916
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Удаление переменной высоты слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1937
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Удаление настроек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1961
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Удаление всех копий из модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1996
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из "
|
||
"всех связанных объектов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого QIDISlicer не может гарантировать согласованность модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы манипулировать с твердотелыми частями или объёмами для вычитания, "
|
||
"необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2531
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Удалить все соединения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить из списка моделей последний твердотельный элемент "
|
||
"модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2049
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Удаление части"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2075
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Последняя копия модели не может быть удалена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "Копия не может быть удалена из разрезанной модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Удаление копии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная модель не может быть разделена, так как она состоит из одной части."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3242
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"После разделения модели были удалены пользовательские поддержки, швы и "
|
||
"мультиматериальная покраска."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2234
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Объединённые"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2309
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Объединить все части в одну единую модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2341
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Добавление слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2616
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Информация о соединениях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2626
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция над моделями"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2636
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры модели для изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2731
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры элемента для изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2736
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция над элементом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с копиями"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3295
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Удаление выбранного"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3373
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3421
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Добавить диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв после текущего \n"
|
||
"диапазона слоёв. Следующий диапазон слоёв слишком тонкий, \n"
|
||
"чтобы его можно было разделить на два слоя \n"
|
||
"без нарушения минимальной высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3471
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв между текущим \n"
|
||
"и следующим диапазонами слоёв. Зазор между текущим \n"
|
||
"диапазоном слоёв и следующим диапазоном слоёв меньше \n"
|
||
"минимально допустимой высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв после \n"
|
||
"текущего диапазона слоёв. Текущий диапазон слоёв \n"
|
||
"перекрывается со следующим диапазоном слоёв."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3535
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Редактирование диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3917
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Выбор\\Удаление из списка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3929
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Выбор\\Добавление из списка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4068
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Модель или копия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый выбор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4072
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Вы начали свой выбор с сущности %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "В этом режиме можно выбирать только сущности %s%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "текущей модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4081
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Объём для вычитания"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Выбор типа элемента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Изменение типа элемента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Ремонт модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"После починки сетки были удалены пользовательские поддержки, швы и "
|
||
"мультиматериальная покраска."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4646
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Ремонт с помощью алгоритмов Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4676
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Следующая модель успешно отремонтирована"
|
||
msgstr[1] "Следующие модели успешно отремонтированы"
|
||
msgstr[2] "Следующие модели успешно отремонтированы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Не удалось починить модель"
|
||
msgstr[1] "Не удалось починить модели"
|
||
msgstr[2] "Не удалось починить модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Ремонт был отменён"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4804
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Смена экструдеров"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Задать «Для печати»"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Задать «Не для печати»"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Задать «Для печати»"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Задать «Не для печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Копия для печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Копия не для печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите координатное пространство, в котором будет выполняться "
|
||
"преобразование."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Размер [МСК]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Положить на стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Наклон [МСК]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Сброс наклона"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Поворот (относительный)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Позиция (относит.) [МСК]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Для левши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Мировая СК"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "СК модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "СК элемента"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Задание позиции"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Задание поворота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Задание масштаба"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Задание размера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Удалить параметр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Удаление параметра %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Изменение параметра %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "Примечание:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Нарезанная модель \"%1%\" похожа на логотип или знак."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Автоматически применять изменение цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Открыть настройки приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Открыть документацию в браузере."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Использовать для поиска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Искать на английском языке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Расстановка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Расстановка отменена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Расстановка выполнена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось расставить части модели! Некоторые геометрии могут быть "
|
||
"недопустимыми."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7816
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются "
|
||
"на одном столе:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Заполнение стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:346
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Добавить модель рельефного текста"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1026
|
||
msgid "Text/SVG attribute change"
|
||
msgstr "Изм. параметров текста/SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1079
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Добавление рельефного текста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1353
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "У шрифта отсутствуют контуры для данного текста."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1358
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Отсутствует подходящая поверхность для проецирования текста."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Заполнение стола отменено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Заполнение стола закончено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Возникла непредвиденная ошибка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Лучшее качество поверхности"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск оптимального поворота для достижения наилучшего качества поверхности."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Уменьшение свесов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск оптимального поворота для уменьшения количества нависающих частей, "
|
||
"нуждающихся в поддержках.\n"
|
||
"Обратите внимание, если высота подъёма модели не задана, то будет найдено "
|
||
"положение модели для лучшего контакта её с печатной платформой."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Минимальный подъём"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поворот модели так, чтобы она имела наименьшую высоту по оси Z для "
|
||
"уменьшения времени печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Поиск оптимального положения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Поиск оптимального положения отменён."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Оптимальное положения найдено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "Выберите SLA архив"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Импортировать модель и профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Импортировать только профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Импортировать только модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте "
|
||
"какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "Импорт недоступен для данного формата архива."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Импорт отменен."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Импорт завершён."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Файл не существует."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили "
|
||
"использовались в качестве резервных."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "Профиль в импортированном архиве повреждён и не будет загружен."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из архива не удалось извлечь ни одной модели. Нарезки могут быть повреждены "
|
||
"или отсутствовать."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Новый проект с пустым столом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Открыть AMF/3MF проект с конфигурацией, очистив стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Сохранить проект (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Сохранить проект (3MF)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Пере)Нарезать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Загрузить STL/3MF/STEP/OBJ/AMF проект с конфигурацией, не очищая стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Загрузить конфигурацию из ini/amf/3mf/g-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Загрузить конфигурацию из ini/amf/3mf/g-кода и объединить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Отправить G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Сохранить текущую конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:961
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Экспорт на SD-карту / USB-накопитель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Извлечь SD-карту / USB-накопитель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Вкладка стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Переключиться на 3D вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Переключиться на предпросмотр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Запустить новый экземпляр программы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Позиция камеры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть имена файлов модели/копии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показать список клавиш доступа к командам"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команды"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Сделать копию выбранной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Удалить копию выбранной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор нескольких моделей или перемещение \n"
|
||
"нескольких моделей с помощью мышки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Активация прямоугольника выделения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Активация прямоугольника отмены выделения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Любая стрелка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Поворот выбранного на 45° против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Поворот выбранного на 45° по часовой стрелки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Гизмо поворота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Гизмо разреза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Гизмо полости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Гизмо рисования поддержек (FDM)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Гизмо мультиматериальный покраски"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Гизмо рельефного/выгравированного текста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Убрать гизмо выделение или очистить выбор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Тип камеры (вид в перспективе или ортогональный)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Приблизить до размера стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приближение камеры к выбранной модели \n"
|
||
"или всем моделям в сцене, если ничего не выбрано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Переключение между окном подготовки/предпросмотра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть диалоговое окно настроек устройств 3Dconnexion (если "
|
||
"включено)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
|
||
"устройств 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Свернуть приложение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все гизмо: Вращение камеры - левая кнопка мыши; Перемещение камеры - правая "
|
||
"кнопка мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения: Фиксация перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба: Фиксация увеличения на 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба: Масштабирование модели под область печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба: Активация масштабирования в одном направлении"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба: Масштабирование выбранных моделей вокруг своего центра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr "Гизмо поворота: Поворот выбранных моделей вокруг своего центра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Гизмо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "Следующие сочетания клавиш применимы, когда активна выбранная гизмо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Задать «Для печати»/«Не для печати» для выбранных частей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Задать экструдер по умолчанию для выбранных частей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Задать номер экструдера для выбранных частей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Показать /Скрыть легенду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Показать/скрыть окно отображения G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3190
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр нарезки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Переместить ползунок в верхнее положение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Переместить ползунок в нижнее положение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Добавить маркер смены цвета для текущего слоя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Удалить маркер смены цвета для текущего слоя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорить перемещение ползунка в 5 раз с помощью \n"
|
||
"стрелок на клавиатуре или колесом мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие сочетания клавиш применимы в окне предпросмотра G-кода, когда "
|
||
"вертикальный ползунок активен"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Сдвинуть активный ползунок влево"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Переместить ползунок в левое положение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Переместить ползунок в правое положение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие сочетания клавиш применимы в окне предпросмотра G-кода, когда "
|
||
"горизонтальный ползунок активен"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Запустить новый экземпляр QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Открыть просмотрщик G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Открыть QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Открыть новый просмотрщик G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Закрытие QIDISlicer. Текущий проект был изменён."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "Закрытие QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Закрытие QIDISlicer, при имеющихся изменениях в профилях."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:589
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:570
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Настройка материала"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1812
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без названия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "созданная на основе Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O программе %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Показать окно с информацией о программе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "&Сайт %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Открыть сайт %s"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "Краткое &руководство"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "Примеры моделей и &G-кодов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "&Драйверы QIDI 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Открыть страницу загрузки драйверов QIDI3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "QIDISlicer на Github"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Открыть страницу программы QIDISlicer на Github"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Информация о системе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Показать системную информацию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показать &конфигурационную папку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Показать папку конфигурации пользователя (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Сообщить о &проблеме"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Сообщить о проблеме в %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показать полезный совет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открывает уведомление о полезном совете в правом нижнем углу или показывает "
|
||
"другой совет, если уведомление уже открыто."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Изометрия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Изометрическая проекция"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереди"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Новый проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Открыть проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Открыть файл проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Недавние проекты"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный проект больше недоступен.\n"
|
||
"Удалить его из списка последних проектов?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Сохранить проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий файл проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Сохранить проект &как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий файл проекта как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Загру&зить STL/3MF/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Загрузить модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "За&грузить STL (английская система мер)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Загрузить модель, сохраненную с размерами в английской системе мер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Загрузить SLA архив"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Импорт ZIP архива"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Загрузить ZIP архив"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Импортировать &конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Загрузить сохранённый файл конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Импортировать конфигурацию из &проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Загрузить конфигурацию из файла проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Импортировать &пакет конфигураций"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Импортировать пакет конфигураций из файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Импорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-&код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "&Отправить G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Отправить на печать текущий стол как G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Экспорт G-кода на SD-карту / USB-накопитель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортировать текущие модели со стола в G-код на SD-карту / USB-накопитель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт &стола в &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Экспорт стола в STL вместе с &поддержками"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в STL/OBJ вместе с поддержками"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Экспорт &текущей конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Экспорт &всех конфигураций"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Экспортировать все конфигурации в единый файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Экспорт всех конфигураций с физическими принтерами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Экспорт всех профилей в файл, включая физические принтеры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Экспорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "Преобразовать ASCII G-код в &двоичный G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "Преобразование файла G-кода из формата ASCII в двоичный формат"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Преобр&азовать двоичный G-код в ASCII G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Преобразование файла G-кода из двоичного формата в ASCII формат"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Преобразовать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Из&влечь SD-карту / USB-накопитель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извлечение SD-карты / USB-накопителя (после экспорта G-кода на носитель)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(&Пере)Нарезать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Начать новый процесс нарезки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "По&чинить STL файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Автоматическая починка STL файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Пр&едпросмотр G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Вы&йти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Выбрать &всё"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Снять в&ыбор со всего"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "&Удалить выбранное"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Уд&алить всё"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Удалить все модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Повтор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "С&копировать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вс&тавить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Пере&загрузить с диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Пои&ск"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Поиск в настройках"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Вкладка &стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Показать вкладку стола"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки &печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Показать настройки печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки п&рутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Показать настройки прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки прин&тера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Показать настройки принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "&3D-вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Показать вкладку 3D-вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Предпр&осмотр нарезки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Показать предпросмотр нарезки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Открытие диалогового окна для редактирования библиотеки фигур."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Очередь загрузки на &хост печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Показать очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Запустить новый экземпляр программы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Сравнение профилей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Сравнение профилей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Показать &имена файлов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Отображать имена файлов моделей\\копий в окне 3D-вида"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Показать &легенду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Показать легенду в окне предпросмотра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "&Свернуть боковую панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть боковую панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Полно&экранный режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Окна"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Открыть файл G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Открыть &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Показать легенду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "&Экспорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "&Отправить на печать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка настройки &материала"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для починки:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Сохранить в OBJ как (меньше подвержен ошибкам в координатах, чем STL):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Ваш файл был починен."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию в файл как:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Загрузка файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Выберите файл конфигурации для загрузки:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл конфигурации содержит скрипт постобработки.\n"
|
||
"Внимательно ознакомьтесь со скриптом перед экспортом G-кода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Экспорт пакета конфигураций"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые профили изменены, и несохранённые изменения не будут "
|
||
"экспортированы в пакет конфигурации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Сохранить все конфигурации в файл как:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Загрузка пакета конфигураций"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "Успешно импортировано профилей: %d шт."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:334
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-мышь отключена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Доступно обновление конфигурации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Подробнее."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступно обновление конфигурации. Обновление содержит новые версии принтеров."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы только что добавили G-код смена цвета, но его значение в соответствующем "
|
||
"поле не задано.\n"
|
||
"Для правильного экспорта G-кода, проверьте пункт «G-код смены цвета» в "
|
||
"разделе Настройки принтера > Пользовательский G-код."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"К печати не были добавлены маркеры смены цвета. Модель не похожа на знак."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Интеграция с рабочим столом прошла успешно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Отмена интеграции с рабочим столом прошла успешно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось отменить интеграцию с рабочим столом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer получил запрос на загрузку от Printables.com, но это запрещено. "
|
||
"Вы можете разрешить это"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "здесь."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Открыть папку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Извлечь диск"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Извлечение."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "ПОЛУЧЕНИЕ АДРЕСА"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Отменить отправку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с пользовательскими поддержками."
|
||
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с пользовательскими поддержками."
|
||
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с пользовательскими поддержками."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с пользовательским швом."
|
||
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с пользовательским швом."
|
||
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с пользовательским швом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с мультиматериальной покраской."
|
||
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с мультиматериальной покраской."
|
||
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с мультиматериальной покраской."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с переменной высотой слоёв."
|
||
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с переменной высотой слоёв."
|
||
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с переменной высотой слоёв."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с частичным погружением в стол."
|
||
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с частичным погружением в стол."
|
||
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с частичным погружением в стол."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[1] "Загружено %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[2] "Загружено %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Нарезка завершена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Экспорт в G-код."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Экспорт."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3333
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Экспорт завершён."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Погружение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Копии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Копия %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5467
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
|
||
"поставщик %s).\n"
|
||
"Для правильной работы QIDISlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
|
||
"OpenGL ES 2.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
|
||
"поставщик %s).\n"
|
||
"Для правильной работы QIDISlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
|
||
"OpenGL %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
|
||
"поставщик %s).\n"
|
||
"Для правильной работы QIDISlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
|
||
"OpenGL 2.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Возможно, вам потребуется обновить драйвер видеокарты."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
|
||
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве обходного пути вы можете запустить QIDISlicer с программной "
|
||
"рендерингом 3D-графики, запустив qidi-sler.exe с параметром --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить следующие шейдеры:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Редактировать пользовательский G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Недоступно для этого метода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Удалить этот профиль у данного принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Этот принтер будет отображаться в списке профилей как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Введите здесь имя вашего принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Имя принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Добавить профиль для этого принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Загрузка на хост печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через хост печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Обновить принтеры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл HTTPS CA не обязателен. Он необходим только при использовании HTTPS с "
|
||
"самоподписанным сертификатом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Открыть файл сертификата CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища "
|
||
"сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать пользовательский файл CA, импортируйте его в хранилище "
|
||
"сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Неожиданный символ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "В имени не допустимы следующие символы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Введите имя принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"URL of QIDIConnect is different from https://connect.qidi3d.com. Do you want "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адрес QIDIConnect отличается от https://connect.qidi3d.com. Хотите "
|
||
"продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Принтер с именем \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Заменить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующий профиль принтера дублируется:%1%Вышеупомянутый профиль для "
|
||
"принтера \"%2%\" будет использован только один раз."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие профили принтера дублируются:%1%Вышеупомянутые профили для "
|
||
"принтера \\\"%2%\\\" будут использоваться только один раз."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие профили принтера дублируются:%1%Вышеупомянутые профили для "
|
||
"принтера \\\"%2%\\\" будут использоваться только один раз."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Невозможно удалить последний связанный профиль принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Указано недопустимое имя файла;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "следующие знаки не разрешаются:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для модели, состоящей из нескольких частей, это значение не является "
|
||
"точным.\n"
|
||
"Оно не учитывает пересечения и вычитаемые объёмы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Объём"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Граней"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Информация о нарезке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (г)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (м)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Использовано материала (единиц)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1518
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Количество инструментов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Выбор варианта поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Только принудительная"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Везде"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Кайма"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от модели до самой дальней линии каймы. Широкая кайма повышает "
|
||
"адгезию к столу, но уменьшает полезную площадь печати. Увеличение этого "
|
||
"параметра очень важно для моделей с маленькой площадью контакта со столом и "
|
||
"особенно важно при печати ABS пластиком."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Выбор варианта подложки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Под моделью"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Вокруг модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:959 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Отправить на принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:980 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7270
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "НАРЕЗАТЬ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1156
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы нарезать и экспортировать в G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d оболочка)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d оболочки)"
|
||
msgstr[2] "%1% (%2$d оболочек)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Использовано материала (мл)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "модель"
|
||
msgstr[1] "модели"
|
||
msgstr[2] "моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "поддержка и подложка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (дюймы)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "черновой башни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (дюймы³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Прутка в экструдере %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1488
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(включая катушку)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1515
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "нормальный режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1522
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1818
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1824 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Спрашивать о несохранённых изменениях в проекте"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1827
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"В следующий раз не будут появляться запросы при: \n"
|
||
"- Закрытии QIDISlicer\n"
|
||
"- Загрузке или создании нового проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2294
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть "
|
||
"безопасно извлечено из компьютера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2300
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2495
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Приведённый ниже профиль был временно установлен на активной копии QIDISlicer"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Приведённые ниже профили были временно установлены на активной копии "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Приведённые ниже профили были временно установлены на активной копии "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2629
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл %1% содержит скрипт постобработки.\n"
|
||
"Внимательно ознакомьтесь со скриптом перед экспортом G-кода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2667
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл \"%1%\" из-за недопустимой конфигурации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Похоже у объекта из файла %s нулевой размер.\n"
|
||
"Он был удалён из модели."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Похоже у объектов из файла %s нулевой размер.\n"
|
||
"Они были удалены из модели."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Похоже у объектов из файла %s нулевой размер.\n"
|
||
"Они были удалены из модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2691
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Размер модели равен нулю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2704
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Похоже, что размеры модели из файла %s заданы \n"
|
||
"в метрах.\n"
|
||
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
|
||
"в метрах.\n"
|
||
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
|
||
"в метрах.\n"
|
||
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2708 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2730
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Модель слишком мала"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2709 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2731
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Применить ко всем загружаемым мелким моделям"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Похоже, что размеры модели из файла %s заданы \n"
|
||
"в метрах.\n"
|
||
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer \n"
|
||
"являются дюймы. Пересчитать размеры модели?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
|
||
"в дюймы.\n"
|
||
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
|
||
"в дюймы.\n"
|
||
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
|
||
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
|
||
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2747 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2805
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2748
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Применить ко всем загружаемым моделям"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл не может быть загружен в простом режиме. Хотите перейти в "
|
||
"расширенный режим?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Обнаружены расширенные данные"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2802
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для мультиматериального принтера было загружено несколько моделей.\n"
|
||
"Вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей, следует ли "
|
||
"рассматривать их как одну модель, состоящую из несколько частей?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2923
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша модель слишком большая, поэтому она была автоматически уменьшена до "
|
||
"размера вашего печатного стола."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Модель слишком большая?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3004
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Экспорт в STL файл:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Экспорт в AMF файл:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл как:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3023
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Экспорт в OBJ файл:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3138
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3139
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого QIDISlicer не может гарантировать согласованность модели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3142
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Удалить модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Удаление модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3166
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Удаление всех моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3195
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Обнуление проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная модель не может быть разделена, так как она состоит из одной части."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Все модификаторы были удалены"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3259
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Разделить на модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3313
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель имеет пользовательские принудительные поддержки, которые не будут "
|
||
"использоваться, так как поддержки отключены."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3315
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Разрешить только принудительную поддержку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr "Температура стола для используемых материалов существенно отличается."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4400
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Неверные данные"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5510
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Заменить из:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Невозможно заменить более чем одним объём"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3717
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Выберите новый файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Файл для замены не выбран"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл для перезагрузки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "В выбранном файле"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "отличается от исходного файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Хотите заменить его"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3870
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Перезагрузка из:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3985
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Не удалось перезагрузить:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3990
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Ошибка во время перезагрузки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить всё с диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4215
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Вы используете шаблонный профиль материала."
|
||
msgstr[1] "Вы используете шаблонные профили материала."
|
||
msgstr[2] "Вы используете шаблонные профили материала."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4216
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что шаблонные профили не настраиваются под конкретный "
|
||
"принтер и должны использоваться только в качестве отправной точки для "
|
||
"создания собственных пользовательских профилей."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Подробнее на"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4353
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Имеются активные предупреждения о нарезанных моделях:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "вызвала предупреждения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4409
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Нарезка отменена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4718
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "3D-вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Отмена / Повтор в процессе выполнения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смена технологии печати с %1% на %2%.\n"
|
||
"Некоторые профили %1% были изменены и будут потеряны после переключения "
|
||
"технологии печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Создание нового проекта при изменении в текущем проекте."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5352
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание нового проекта при имеющихся изменениях в нескольких профилях."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5353
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете сохранить изменения в профилях в новом проекте или отменить их."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете сохранить изменённые профили в новом проекте, отменить их или "
|
||
"сохранить изменения как новые профили.\n"
|
||
"Примечание: при сохранении изменений они не переносятся в новый проект."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5359
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Загрузка проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5423
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Импорт модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5427
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Импорт моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5532
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке .gcode файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "Не удаётся открыть выбранный файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "Выбранный файл уже в формате ASCII."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл %1% уже существует. Хотите перезаписать его?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "Не удаётся открыть выходной файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Ошибка при преобразовании G-код файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5646
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "Файл G-кода в ASCII формате успешно создан"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "Преобразование файла G-кода в формат ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "Выбранный файл уже в двоичном формате."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5725
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "Файл G-кода в двоичном формате успешно создан"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5726
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "Преобразование файла G-кода в двоичный формат"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5783
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Многопроектный файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Загружается несколько файлов, включая файлы проекта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Выберите действие, которое будет применено ко всем файлам."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Загружаются несколько файлов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5798 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6195
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Импорт 3D-моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5832
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Запуск нового экземпляра QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5846
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Выберите один из них для загрузки в качестве проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Выберите только один файл для загрузки конфигурации."
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ZIP-архив расположенный по пути %1%."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Не удалось разархивировать файл в %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "Ошибка поиска распакованного файла в %1%. Не удалось распаковать файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6174
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Загрузка файла проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6183
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Открыть как проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6184
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Импортировать только модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6185
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Импортировать только конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6187
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Запуск нового экземпляра QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6190
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Выберите действие для применения к файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6737
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6252
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "За раз вы можете открыть только один .gcode файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6253
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Перетащите G-код файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6347
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6352
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Загрузить файлы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6413
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Удаление выбранных моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6422
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Добавление копии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6478
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Удаление копии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6536
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Введите количество копий:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Количество копий выбранной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6540
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Задать количество копий: %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6564
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Заполнение всего стола копиями"
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6696
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6702
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Сохранить SL1 / SL1S файл как:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6806
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Указано недопустимое имя файла."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6807
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6880
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить булевы операции над сетками модели. Будут "
|
||
"экспортированы только положительные части."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7106
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите сохранить исходные SVG файлы с их локальными путями в "
|
||
"3MF файле?\n"
|
||
"Если нажмете «НЕТ», все SVG файлы в проекте больше не будут доступны для "
|
||
"редактирования."
|
||
|
||
# ???
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7108
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Частная охрана"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"На столе ничего нет.\n"
|
||
"Всё равно сохранить проект?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранение проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7185
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Готов ли 3D-принтер? Печатная пластина на месте, пустая и чистая?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Загрузить и напечатать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8025
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3037
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Запоминать папку сохранения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, при сохранении G-кода QIDISlicer откроет последний "
|
||
"использованный выходной каталог вместо того, где лежит исходный файл."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Автоцентровка моделей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, QIDISlicer будет автоматически центрировать модели на столе."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Фоновая обработка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, QIDISlicer будет предварительно просчитывать модели при "
|
||
"загрузке, чтобы сэкономить время при экспорте G-кода."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Предупреждать о необходимости поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, Slic3r будет предупреждать при обнаружении проблем в "
|
||
"нарезанном объекте, которые могут быть решены при помощи поддержки (и "
|
||
"каймы). Примерами таких проблем являются плавающие части модели, "
|
||
"неподдерживаемые экструзии и низкая адгезия к столу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "При экспорте в 3mf, amf, сохранять полные пути к исходным файлам"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, при выполнении команды «Перезагрузить с диска» программа "
|
||
"будут автоматически находить и загружать файлы проекта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает QIDISlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .3mf файлов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает QIDISlicer в качестве приложения по умолчанию для "
|
||
"открытия .stl файлов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то QIDISlicer будет загружать обновления встроенных системных "
|
||
"профилей в фоновом режиме. Эти обновления загружаются в отдельную временную "
|
||
"папку. Когда новые профили становятся доступны, они предлагаются при запуске "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Подавлять профили по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подавлять профили по умолчанию во вкладках Настройки печати/Настройки прутка/"
|
||
"Настройки принтера, при наличии других допустимых профилей."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Подавлять шаблонные профили прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подавлять шаблонные профили пластиковой нити в мастере настройки и видимости "
|
||
"их на боковой панели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Показывать несовместимые профили печати и прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то профили печати и прутка отображаются в редакторе профилей, "
|
||
"даже если они помечены как несовместимые с активным принтером"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Показывать диалоговое окно загрузки проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, всякий раз, когда вы перетаскиваете файл проекта в приложение "
|
||
"или открываете его из браузера, отображается диалоговое окно с просьбой "
|
||
"выбрать действие, которое необходимо выполнить с загружаемым файлом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Только одни экземпляр программы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако "
|
||
"из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же "
|
||
"приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного "
|
||
"экземпляра."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии "
|
||
"программы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в проекте, при:\n"
|
||
"- Закрытии QIDISlicer\n"
|
||
"- Загрузки или создании нового проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при закрытии приложения или "
|
||
"загрузке нового проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при: \n"
|
||
"- Закрытии QIDISlicer, при имеющихся изменениях в профилях\n"
|
||
"- Загрузки нового проекта при существующих изменениях в профилях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при выборе нового профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при выборе нового "
|
||
"профиля или сбросе профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при создании нового проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при создании нового "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .gcode с QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает QIDISlicer G-code Viewer в качестве приложения по "
|
||
"умолчанию для открытия .gcode файлов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .bgcode с QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, назначает QIDISlicer G-code Viewer в качестве приложения по "
|
||
"умолчанию для открытия .bgcode файлов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Использовать разрешение дисплея Retina для окна 3D-вида"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, окно 3D-вида будет отображаться с разрешением дисплея Retina. "
|
||
"Если у вас возникают проблемы с производительностью 3D, отключение этой "
|
||
"опции может помочь."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Показывать заставку при запуске программы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, окно приложения будет открыто в том положении, в котором было "
|
||
"закрыто."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Очищать стек Отмены / Повтора при создании нового проекта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очищать стек Отмены / Повтора при создании нового проекта или при загрузке "
|
||
"существующего проекта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Включить поддержку устаревших устройств 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, диалоговое окно настроек устаревших устройств 3DConnexion "
|
||
"будет доступно при нажатии CTRL+M."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Использовать вид в перспективе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr "Если включено, используется вид в перспективе, иначе - ортогональный."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Использовать свободную камеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, используется свободное вращение камеры. Если выключено, "
|
||
"используется вращение камера с ограничениями."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Обратное направление масштабирования колесиком мыши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, меняется направление масштабирования с помощью колеса мыши."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Интерфейс программы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Ползунок положения инструмента применяется только к верхнему слою"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, изменения, сделанные с помощью ползунка положения "
|
||
"инструмента, в окне предпросмотра нарезки, применяются только к верхнему "
|
||
"слою G-коду. Если отключено, изменения, сделанные с помощью ползунка "
|
||
"положения инструмента, в окне предпросмотра нарезки, применяются ко всему G-"
|
||
"коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Показать кнопку свертывания/раскрытия боковой панели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, в правом верхнем углу 3D-сцены появится кнопка свертывания "
|
||
"боковой панели."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Раскрашивать значения осей на панели манипуляций"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, имена осей и значения осей будут раскрашены в соответствии с "
|
||
"цветами осей."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Упорядочить объёмы моделей по типам"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, объёмы всегда будут упорядочиваться внутри объекта. "
|
||
"Правильный порядок: часть модели, объём для вычитания, модификатор, "
|
||
"блокировщик поддержки и принудительная поддержка. Если этот параметр "
|
||
"отключён, вы можете изменить порядок частей модели, объёма для исключения и "
|
||
"модификаторов. Но одна из частей модели должна быть на первом месте."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Показывать открытые (неизолированные) рёбра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Если включено, будут подсвечиваться открытые (неизолированные) рёбра."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Разрешить автосмену цвета"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, будет отображаться уведомление, когда нарезанная модель будет "
|
||
"похожа на логотип или знак."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items"
|
||
msgstr "Установить вкладки настроек как пункты меню"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вкладки настроек будут размещены как пункты меню. Если "
|
||
"отключено, будет использоваться старый интерфейс."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Показывать уведомление с полезным советом при запуске приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, будут показываться уведомления с полезном советом при запуске "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Уведомлять о новых версиях программы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске приложения будет проверяться информация о наличии новых версий. "
|
||
"«Все» - это последняя релизная версия и альфа/бета версия программы. «Только "
|
||
"релиз» - только последняя релизная версии программы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Только релиз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Использовать нестандартный размер значков панели инструментов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вы можете изменить размер значков панели инструментов вручную."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, работа гиперссылок описаний параметров во вкладках настроек "
|
||
"будет отключена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Разрешить загрузку с Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, QIDISlicer будет разрешено загружать файлы с Printables.com."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Использовать карты окружения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, визуализация моделей выполняется с помощью карты окружения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Включить тёмную тему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Включение тёмной темы приложения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, используется тёмная тема интерфейса программы. Если отключено "
|
||
"- обычная стандартная тема интерфейса."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Меню приложения в стиле стандартного системного меню Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, меню приложения будет использовать стиль стандартного "
|
||
"системного меню Windows. Но при некоторых комбинациях масштабов отображения, "
|
||
"а также с тёмной темой это может выглядеть некрасиво. Если отключено, будет "
|
||
"использоваться старый стиль пользовательского интерфейса."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Изменения важных настроек"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение некоторых настроек приведёт к перезапуску приложения.\n"
|
||
"Содержимое печатного стола будет утеряно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Размер значка относительно размера по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор размера значка панели инструментов по отношению к значению по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Настройка внешнего вида"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Старая обычная компоновка с вкладками на столе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "Новая компоновка с кнопкой настроек в верхнем меню"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Настройки будут отображаться в отдельном окне"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Цвета текста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Режим маркеров интерфейса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Сброс шрифта по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системные профили"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Пользовательские профили"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несовместимые профили"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить принтер \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Удалить физический принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Добавить/удалить профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Добавить физический профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Изменить цвет экструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть шаблонные профили"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Изменить физический профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Открыть URL-адрес физического принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Удалить физический принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Шаблонные профили"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Физические принтеры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Добавить/удалить пруток"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Добавить/удалить материал"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Добавить/удалить принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если расчётное время печати слоя меньше ~%1% сек., вентилятор будет работать "
|
||
"на %2%%%, а скорость печати будет уменьшена, так что на этот слой будет "
|
||
"затрачено не менее %3% сек. (однако скорость никогда не будет уменьшена ниже "
|
||
"%4%мм/с)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если расчётное время печати слоя большое, но всё ещё ниже ~%1% сек., "
|
||
"вентилятор будет работать с плавно падающей скоростью между %2%%%-%3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если расчётное время слоя больше, но все ещё ниже ~%1%s, вентилятор будет "
|
||
"работать на %2%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора будет увеличиваться от нуля на слое %1% до %2%%% на "
|
||
"слое %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время печати других слоёв, вентилятор всегда будет работать на %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Вентилятор всегда будет работать на %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr ", за исключением первых %1% слоёв."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr ", за исключением первого слоя."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Во время печати других слоёв, вентилятор будет выключен."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Вентилятор будет выключен."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "внешних периметров"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "периметры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "заполнения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "сплошные слои заполнения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "верхние сплошные слои заполнения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "связующая слой поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Объёмный расход первого слоя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Объёмный расход мостов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Объёмный расход"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "увеличивается"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "по максимальному значению для профилю печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "при печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "с объёмной скоростью"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f мм³/с при скорости прутка %3.2f мм/с."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемая толщина тонких стенок модели: недоступно из-за недопустимой "
|
||
"высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Рекомендуемая толщина тонких стенок модели при высоте слоя %.2f мм и"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d линий периметра - %.2f мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемая толщина тонких стенок модели: недоступно из-за чрезмерно малой "
|
||
"ширины экструзии."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка о толщине верхней/нижней оболочки недоступна из-за неправильной "
|
||
"высоты слоя."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Верхняя оболочка будет имеет толщину %1% мм при высоте слоя %2% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху составляет %1% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Оболочки сверху (крыша) отсутствуют."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Нижняя оболочка будет имеет толщину %1% мм при высоте слоя %2% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу составляет %1% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Оболочки снизу (дно) отсутствуют."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Отправить G-кода на хост принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При необходимости используйте косую черту ( / ) в качестве разделителя "
|
||
"каталогов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Загрузить в хранилище"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Загрузить в очередь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Загрузить и сэмулировать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Отменить выбранное"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Поставлено в очередь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "НЕ ДОПУСКАТЬ РЭММИНГ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Объёмная скорость подачи"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Сохранить настройки печати как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Сохранить настройки прутка как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Сохранить настройки материала как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Сохранить настройки принтера как"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "В имени не допустим следующий суффикс"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Это имя занято, используйте другое."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "Это имя используется для системного профиля, используйте другое."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Невозможно перезаписать системный профиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "Это имя используется для внешнего профиля, используйте другое."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Невозможно перезаписать внешний профиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "Сохранение сделанных изменений в существующем профиле пользователя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Профиль с именем \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль с именем \"%1%\" уже существует и несовместим с выбранным принтером."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Примечание: этот профиль будет заменён после сохранения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Имя слишком длинное."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно начитаться с пробела."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Сохранение профилей"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Переименовать профиль"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Сохранить как профиль, полученный только из текущего принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбран физический принтер \"%1%\" со \n"
|
||
"связанным профилем принтера \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Что вы хотите сделать с профилем \"%1%\" после сохранения?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Сменить \"%1%\" на \"%2%\" для этого физического принтера \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить \"%1%\" в качестве следующего профиля для физического принтера \"%2%"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Просто переключиться на профиль \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3086
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3080
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Выбор\\Добавление"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Выбор\\Удаление"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Выбор\\Добавление модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Выбор\\Удаление модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Выбор\\Добавление копии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Выбор\\Удаление копии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Выбор\\Добавление всего"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Выбор\\Удаление всего"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий объект манипуляции наклонён или содержит наклонённые части (углы "
|
||
"поворота не кратны 90°). Неравномерное масштабирование наклонённых объектов "
|
||
"возможно только в нелокальных системах координат, когда угол поворота "
|
||
"встроен в координаты объекта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1488
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Данная операция необратима."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Отправляемые данные"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Отправить информацию о системе"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это первый запуск %1%. Мы хотели бы попросить вас отправить нам некоторую "
|
||
"информацию о вашей системе. Это произойдет только один раз, и мы не будем "
|
||
"просить вас делать это снова (только после обновления до следующей версии)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если мы узнаем ваше оборудование, операционную систему и т.д., это поможет "
|
||
"нам в разработке и определении приоритетов, так как мы сможем более "
|
||
"эффективно сфокусировать наши усилия и время на функции, которые нужны "
|
||
"больше всего."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Это безопасно?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы не отправляем никакой личной информации или чего-либо, что позволило бы "
|
||
"нам идентифицировать вас позже. Для обнаружения повторяющихся записей "
|
||
"отправляется уникальный номер, полученный из вашей системы, но исходная "
|
||
"информация не может быть восстановлена. Кроме того, отправляются только "
|
||
"общие данные о вашей ОС, оборудовании и установленной версии OpenGL. "
|
||
"QIDISlicer имеет открытый исходный код, если вы хотите проверить код, "
|
||
"отвечающий за обмен данными, смотрите %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Показать данные, которые будут отправлены"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Спросить в следующий раз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Ничего не отправлять"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Информация о системе успешно отправлена. Спасибо."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Не удалось отправить информацию о системе!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Отправка информации о системе отменена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Отправка информации о системе..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Перемещение по поверхности"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Системная информация"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Библиотеки из черного списка загружены в процесс QIDISlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Внутренняя векторизация поддерживается:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Выберите принтеры, совместимые с данным профилем."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Выберите профили печати, с которыми этот профиль совместим."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Сравнить профиль с другим"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведите курсор на кнопки для получения дополнительной информации или "
|
||
"нажмите эту кнопку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Поиск в настройках [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Отсоединить от системного профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет создана копия текущего системного профиля, который будет отсоединён от "
|
||
"системного профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий пользовательский профиль будет отсоединён от родительского "
|
||
"системного профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Изменения будут сохранены в текущем профиле."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Отсоединить профиль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Это профиль по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Это системный профиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Текущий профиль наследуется от профиля по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Текущий профиль наследуется от"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Его нельзя удалить или изменить."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любые изменения должны быть сохранены как новый профиль, унаследованный от "
|
||
"текущего."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Для этого укажите новое имя для профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Дополнительная информация:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "модель принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "профиль печати по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "профиль SLA материала по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "профиль SLA печати по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "полное имя профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "символическое имя профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5465
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Слои и периметры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Вертикальные оболочки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Горизонтальные оболочки (слои сверху и снизу модели)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Качество (замедляет нарезку)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочка (экспериментально)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Сокращение времени печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Опции для поддержки и подложки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Органическая поддержка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Скорость перемещения при печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Динамическая скорость нависаний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Скорость перемещения без печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Модификаторы"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Управление ускорением (дополнительно)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Автоматическое управление скоростью (дополнительно)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Выравнивание давления (экспериментально)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Несколько экструдеров"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Предотвращение течи материала"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Генератор периметра на движке Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5514
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Выходные параметры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Последовательная печать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5515
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Выходной файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5348
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2333
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5520
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5521
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Скрипты постобработки модифицируют файл G-кода так как вам нужно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите её, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
|
||
"оценке времени печати."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
|
||
"оценке времени печати."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
|
||
"оценке времени печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова в"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Переопределение парам. прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Настройки вентилятора"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Динамическая скорость вентилятора"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Пороги включения обдува"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Ограничение скорости печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Параметры черновой башни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры смены инструмента в одноэкструдерных мультиматериальных принтерах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры смены инструмента в мультиэкструдерных мультиматериальных принтерах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2360
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Подсказки об объёмном расходе недоступны"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: все параметры из этой группы перенесены в настройки физического "
|
||
"принтера (см. список изменений).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Новый профиль физического принтера создаётся нажатием по значку "
|
||
"\"шестеренка\" справа от поля со списком профилей принтеров, выбрав "
|
||
"«Добавить физический принтер». Редактор профиля физического принтера "
|
||
"открывается также при нажатии на значок шестеренки на вкладке настройки "
|
||
"принтера. Профили физического принтера сохраняются в папке QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Передача ограничений принтера в G-код не поддерживается типом G-кода "
|
||
"Klipper.\n"
|
||
"Опция была переключена на \"Испол. для оценки времени\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Размер и координаты"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Характеристики принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Количество экструдеров у принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбран мультиматериальный одиночный экструдер, \n"
|
||
"поэтому все экструдеры должны иметь одинаковый диаметр.\n"
|
||
"Изменить диаметр всех экструдеров на значение диаметра сопла первого "
|
||
"экструдера?"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Указано недопустимое значение параметра %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Тип G-кода переключён"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный вариант G-кода не поддерживает ограничения принтера для тихого "
|
||
"режима. Из-за этого тихий режим будет отключен."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Параметры стартового G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Наклон ванночки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Время наклона ванночки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Корректировка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Экспозиция"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Значения в этой колонке для нормального режима"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3085
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Значения в этой колонке для тихого режима"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Максимальная скорость (#define DEFAULT_MAX_FEEDRATE {X, Y, Z, E})"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное ускорение (#define DEFAULT_MAX_ACCELERATION {X,Y,Z,E}, #define "
|
||
"DEFAULT_RETRACT_ACCELERATION, )"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3108
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Ограничение рывка (#define DEFAULT_{X,Y,Z,E}JERK)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная скорость (#define DEFAULT_MINIMUMFEEDRATE и #define "
|
||
"DEFAULT_MINTRAVELFEEDRATE)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это одноэкструдерный мультиматериальный принтер, диаметры всех экструдеров "
|
||
"будут установлены на новое значение. Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Сброс в цвет прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3229
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Применить приведённые ниже настройки к другим экструдерам"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3274
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ограничение высоты слоя"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Позиция экструдера (для многоэкструдерных принтеров)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Подъём при перемещении"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3303
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откат при отключении сопла (дополнительные настройки для многоэкструдерных "
|
||
"принтеров)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3360 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Экструдер в ММ принтере"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3370
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры экструдера в одноэкструдерном мультиматериальном (ММ) принтере"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключить его для включения отката из прошивки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3545
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Откат из прошивки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Выбран новый профиль принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4240
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Отсоединён"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Физический принтер, расположенный ниже, основан на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь переименовать."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Физические принтеры, расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь переименовать."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Физические принтеры, расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь переименовать."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4341
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этом "
|
||
"принтере."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этих "
|
||
"принтерах."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этих "
|
||
"принтерах."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "убрать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4411
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Это последний профиль для этого физического принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить профиль \"%1%\" из физического принтера \"%2%"
|
||
"\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4428
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Физический принтер, расположенный ниже, основан на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь удалить."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Физические принтеры расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь удалить."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Физические принтеры расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь удалить."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этого принтера."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этих принтеров."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этих принтеров."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Приведенный ниже физический принтер основан только на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь удалить."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Приведенные ниже физические принтеры основаны только на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь удалить."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Приведенные ниже физические принтеры основаны только на профиле, который вы "
|
||
"собираетесь удалить."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4443
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Обратите внимание, что этот принтер будет удалён после удаления выбранного "
|
||
"профиля."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Обратите внимание, что эти принтеры будут удалены после удаления выбранного "
|
||
"профиля."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Обратите внимание, что эти принтеры будут удалены после удаления выбранного "
|
||
"профиля."
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите %1% выбранный профиль?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4454
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "Профиль %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4540 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4927
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Заменить на"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Регулярное выражение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Не учитывать регистр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Слово целиком"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Совпадение в одной строке"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4888
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить все замены?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничения принтера будут передаваться в G-код и использоваться для оценки "
|
||
"времени печати."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5030
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничения принтера не будут передаваться в G-код, тем не менее они будут "
|
||
"используются для оценки времени печати, которое может быть неточным, "
|
||
"поскольку принтер может применять другой набор ограничений для принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничения принтера не заданы, поэтому оценка времени печати может быть "
|
||
"неточной."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5058
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"указывает, что настройки совпадают с системными значениями (или значениями "
|
||
"по умолчанию) для текущей группы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5060
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5062
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"указывает, что некоторые настройки были изменены и не равны системным "
|
||
"значениям (или значениям по умолчанию) для текущей группы.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки текущей группы до системных значений "
|
||
"(или значений по умолчанию)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "БЕЛЫЙ МАРКЕР"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"слева: указывает на не системный профиль (или профиль не по умолчанию),\n"
|
||
"справа: указывает, что параметры не были изменены."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"указывает, что настройки были изменены и не совпадают с настройками в "
|
||
"последнем сохранённом профиле\n"
|
||
"для текущей группы. Нажмите на значок со стрелкой, чтобы сбросить все "
|
||
"настройки для текущей группы до последнего\n"
|
||
"сохранённого значения профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "ИЗМЕНИТЬ ЗНАЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок по этому значку открывает диалоговое окно, позволяющее "
|
||
"отредактировать это значение."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что настройки совпадают с системными значениями "
|
||
"(или значениями по умолчанию) для текущей группы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5090
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что некоторые настройки были изменены и не равны "
|
||
"системным значениям (или значениям по умолчанию) для текущей группы.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки текущей группы до системных значений "
|
||
"(или значений по умолчанию)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"БЕЛЫЙ МАРКЕР указывает на не системный профиль (или профиль не по умолчанию)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5096
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"БЕЛЫЙ МАРКЕР означает, что настройки совпадают с настройками в последнем "
|
||
"сохранённом профиле для текущей группы."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5098
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ указывает, что настройки были изменены и не совпадают с "
|
||
"настройками в последнем сохранённом профиле для текущей группы.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки для текущей группы до последнего "
|
||
"сохранённого значения профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что значение совпадает с системным значением "
|
||
"(или значение по умолчанию)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что значение было изменено и не равно системному "
|
||
"значению (или значению по умолчанию).\n"
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить текущее значение к системному значению (или значению "
|
||
"по умолчанию)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"БЕЛЫЙ МАРКЕР указывает, что значение совпадает со значением в последнем "
|
||
"сохранённом профиле."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ указывает, что значение было изменено и не совпадает со "
|
||
"значением в последнем сохранённом профиле для текущей группы.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы сбросить значение до последнего сохранённого значения профиля."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Материал"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5376 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5377
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Профиль печати материалами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Носик поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Тело поддержки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Соединения опор поддержки со связующим узлом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Ветвящиеся"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5480
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Автоматическая генерация"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5548
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" отключена, так как \"%2%\" находится в категории \"%3%\".\n"
|
||
"Чтобы включить \"%1%\", отключите \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Смена профилей: несохранённые изменения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Исходное значение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Изменённое значение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Новое значение"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Сохранять"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
|
||
"профилях при создании нового профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
|
||
"профилях при переключении профиля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
|
||
"профилях при: \n"
|
||
"- Закрытие QIDISlicer, при имеющихся изменениях в профилях\n"
|
||
"- Загрузки нового проекта, если имеются изменения в профилях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer запомнит ваш выбор."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зайдите в настройки приложения и установите флажок \"%1%\",\n"
|
||
"чтобы вернуть запрос о несохранённых изменениях."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые поля слишком длинные. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы показать "
|
||
"полный текст."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Все изменения в настройках не будут сохранены"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Все изменённые параметры будут потеряны."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Запомнить выбранные настройки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры в профиле \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Был изменён следующий профиль"
|
||
msgstr[1] "Были изменены следующие профили"
|
||
msgstr[2] "Были изменены следующие профили"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и в нём есть "
|
||
"следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем печати, и имеет следующие "
|
||
"несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Изменённый профиль успешно сохранён"
|
||
msgstr[1] "Изменённые профили успешно сохранены"
|
||
msgstr[2] "Изменённые профили успешно сохранены"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Выберите профили для сравнения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Значение в левом профиле"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Значение в правом профиле"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенос выбранных параметров из левого профиля в правый.\n"
|
||
"Примечание: новые изменённые профили будут выбраны после закрытия этого "
|
||
"диалогового окна."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "Сохранение выбранных параметров из левого профиля в правый."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Перенос значений слева направо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, это диалоговое окно можно использовать для переноса выбранных "
|
||
"значений из левого профиля в правый."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Не найден один из профилей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Сравниваемые профили имеют различную технологию печати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Отличия в профилях отсутствуют"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профили отличаются.\n"
|
||
"Нажмите эту кнопку, чтобы выставить в правый профиль тоже что и в левом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Неопределённая категория"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Неопределённая группа"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменён"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Доступно обновление"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Текущая версия:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Новая версия:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Журнал изменений и загрузка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Открыть страницу истории изменений"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Открыть страницу загрузки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Больше не уведомлять о новых релизах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Доступно обновление приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна новая версия программы %s.\n"
|
||
"Хотите скачать?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Загрузка обновления приложения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Доступна новая версия %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Новая версия"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr "Запустить установщик после загрузки (Иначе будет открыт проводник)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Конечная папка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Выбор папки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Путь к каталогу пуст."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Неверный путь к каталогу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Каталог %1% не существует. Хотите его создать?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Путь загрузки: %1%. Продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Открытие мастера настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Обновление конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer не использует последнюю доступную конфигурацию.\n"
|
||
"Если хотите, мастер настройки может не предлагать установку новейших "
|
||
"принтеров, пластиковых нитей и SLA материалов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Доступно обновление конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите установить её?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что сначала будет создан снапшот. Он может быть "
|
||
"восстановлен в любое время, если возникнет проблема с новой версией.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обновлённые пакеты конфигурации:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Новый принтер"
|
||
msgstr[1] "Новые принтеры"
|
||
msgstr[2] "Новые принтеры"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Не устанавливать"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "Несовместимость с %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Необходимо установить обновление конфигурации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь %s запустит обновление. Иначе он не сможет начать работу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что сначала будет создан снапшот. Он может быть "
|
||
"восстановлен в любое время, если возникнет проблема с новой версией.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обновлённые пакеты конфигурации:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимая конфигурация %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия %s не совместима с установленными пакетами конфигурации.\n"
|
||
"Вероятно, это произошло в результате запуска более старой версии %s после "
|
||
"использования более новой.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете выйти из %s и повторить попытку с новой версией, либо повторно "
|
||
"запустить начальную конфигурацию. Это создаст резервную копию существующей "
|
||
"конфигурации перед установкой файлов, совместимых с этой версией %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Версия %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Несовместимые пакеты конфигурации:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Перенастроить"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь %s использует обновлённую структуру конфигурации.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Были введены так называемые 'системные профили', которые содержат встроенные "
|
||
"настройки по умолчанию для разных принтеров. Эти системные профили не могут "
|
||
"быть изменены. Вместо этого пользователи теперь могут создавать собственные "
|
||
"профили, наследующие настройки от одного из системных профилей.\n"
|
||
"Наследующий профиль может либо наследовать определённое значение от своего "
|
||
"родителя, либо переопределить его с помощью настроенного значения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перейдите к %s, чтобы настроить новые профили и выбрать, следует ли включить "
|
||
"автоматическое обновление системных профилей."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Для получения дополнительной информации, посетите нашу вики-страницу:"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s 1.40 обновление конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Обновления конфигурации"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Обновления отсутствуют"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "Обновления конфигураций для %s отсутствует."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Обновление приложения"
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Ваш %1% обновлён."
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Генератор файла конфигурации Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr "Запишите этот файл на USB-накопитель. Его имя будет %1%."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:41
|
||
msgid "Your printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Ваш принтер должен автоматически загрузить этот файл."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:43
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: этот файл будет содержать имя сети (SSID) и пароль в виде "
|
||
"обычного текста."
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:47
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "Имя сети (SSID)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"В некоторых версиях MacOS загружается только имя (SSID) подключённой сети."
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:67
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Получить"
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:78
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:88
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Записать"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:155
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "В цепочке ключей для данного имени сети (SSID) отсутствует пароль."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:212
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "Не задано имя сети (SSID)."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "Не выбрать диск."
|
||
|
||
# Отсутствует съёмный носитель???
|
||
# Выбранный путь отсутствует на съемном носителе???
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:231
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "Съёмный носитель недоступен."
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% уже существует. Хотите перезаписать его?\n"
|
||
"Другие строки, кроме учётных данных Wi-Fi, останутся без изменений."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:285
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл для записи."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Настройки рэмминга"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рэмминг (ramming, дословно утрамбовка) означает быстрое экструдирование "
|
||
"непосредственно перед сменой инструмента в одноэкструдерном "
|
||
"мультиматериальном принтере. Цель процесса состоит в том, чтобы правильно "
|
||
"сформировать конец выгружаемого прутка, чтобы он не препятствовал вставке "
|
||
"нового прутка или этого же прутка, вставленного позже. Эта фаза важна и "
|
||
"разные материалы могут потребовать разных скоростей экструзии, чтобы "
|
||
"получить хорошую форму. По этой причине скорость экструзии во время рэмминга "
|
||
"регулируется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта опция для опытных пользователей, неправильная настройка может привести к "
|
||
"замятию, протиранию прутка приводом экструдера и т.д."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Общее время рэмминга"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Общий объём при рэмминге"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ширина линии при рэмминге"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями при рэмминге"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Черновая башня - регулировка объёма сброса пластика"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете отрегулировать требуемый объём очистки (мм³) для любой пары "
|
||
"инструментов."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Экструдер перешёл на - "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "выгрузку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "загрузку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Инструмент #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий объём прочистки вычисляется путём суммирования двух нижеуказанных "
|
||
"значений, в зависимости от того, какие инструменты предзагружены/выгружены."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Объём прочистки (мм³) при выдавливании прутка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Из"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение на упрощённые настройки отменит изменения, сделанные в "
|
||
"расширенном режиме!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Показать упрощённые настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Показать расширенные настройки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Переключиться в режим %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Текущий режим %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка запуска загруженного установщика %1%:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка загрузки для URL-адреса %1%:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Путь назначения пуст."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Не удалось начать загрузку %1%:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загруженный файл имеет неверный размер. Ожидаемый размер: %1% Загруженный "
|
||
"размер: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить запись в файл или переместить %1% в %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка нового %1% не удалась:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Соединение с AstroBox успешно установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Соединение с Duet успешно установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Не удалось обработать ответ Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Неправильный пароль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Экспорт исходной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Ремонт модели с помощью алгоритмов Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Загрузка отремонтированной модели"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Ремонт модели закончен"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Ремонт модели отменён"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Загрузка на карту FlashAir не была включена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Подключение к FlashAir работает корректно. Загрузка на карту включена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Не удаётся подключиться к FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой "
|
||
"2.00.02 и выше."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обнаружить системное хранилище SSL-сертификатов. QIDISlicer не "
|
||
"сможет устанавливать безопасные сетевые соединения."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer обнаружил хранилище системных SSL-сертификатов в: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы вручную указать хранилище системных сертификатов, задайте для "
|
||
"переменной среды %1% правильный пакет CA и перезапустите приложение."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации URL-адреса клиента. QIDISlicer не сможет установить "
|
||
"сетевые подключения. Смотрите журнал для дополнительные информации."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к MKS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Соединение с Moonraker успешно установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Moonraker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к OctoPrint установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к SL1 / SL1S установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к QIDILink установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к QIDILink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Найденные хранилища"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : только чтение"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : нет свободного места"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Ошибка при отправке. Не найдено подходящего хранилища в %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к QIDI Connect установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Не удаётся подключиться к QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Продолжить и установить обновления конфигурации?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Установка профилей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Скачивание ресурсов для %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление конфигурации приведёт к потере изменённых профилей.\n"
|
||
"Поэтому проверьте несохранённые изменения и при необходимости сохраните их."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "требуется мин. %s и макс. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "требуется мин. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "требуется макс. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выполнении обновления не удалось обнаружить индексный файл для "
|
||
"производителя %1%. Профиль не будет установлен."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выполнении обновления не удалось загрузить индексный файл для "
|
||
"производителя %1%. Профиль не будет установлен. Причина: повреждение "
|
||
"индексного файла %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выполнении обновления не удалось открыть файл профиль производителя %1%. "
|
||
"Профиль не будет установлен. Возможно, установка произведена с ошибкой."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите G-код файл:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Repetier установлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус HTTP: %1%\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось проанализировать ответ хоста.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нечётная оболочка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что поверхность модели можно сделать текстурированной "
|
||
"используя функцию <a>Нечётная оболочка<a>? Используя модификаторы также "
|
||
"можно применить эту функцию на части модели."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека фигур\n"
|
||
"А вы знали, что в QIDISlicer имеется библиотека фигур? Вы можете "
|
||
"использовать их в качестве модификаторов, объёмов для вычитания или в "
|
||
"качестве объектов для печати. Нажмите правую кнопку мыши и "
|
||
"выберите<a>Добавить фигуру - Библиотека<a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройки расстановки моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что щёлкнув правой кнопкой на значок<a>Расставить<a>, вы "
|
||
"можете настроить расстояние между моделями и разрешить автоматическое "
|
||
"вращение?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём дял вычитания\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну полигональную сетку из другой, "
|
||
"используя модификатор объём для вычитания? Так, например, вы можете легко "
|
||
"создавать отверстия сложной формы прямо в QIDISlicer (в режиме интерфейса "
|
||
"расширенный или продвинутый). Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упростить сетку модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной "
|
||
"сетке, используя функцию упрощения сетки? Щелкните правой кнопкой мыши на "
|
||
"модели и выберите «Упростить полигональную сетку». Подробнее читайте в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезагрузить с диска\n"
|
||
"Знаете ли вы, что если вы создали новую версию своей модели, вы можете "
|
||
"просто перезагрузить ее в QIDISlicer? Щелкните правой кнопкой мыши на модели "
|
||
"в окне 3D просмотра и выберите Перезагрузить с диска. Подробнее читайте в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
|
||
"the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свернуть боковую панель\n"
|
||
"Знаете ли вы, что правую боковую панель можно скрыть с помощью сочетания "
|
||
"клавиш <b>Shift+Tab</b>? Вы также можете включить отображение "
|
||
"соответствующего значка в<a>настройках приложения</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вид в перспективе\n"
|
||
"Знаете ли вы, что с помощью клавиши <b>K</b> можно быстро переключаться "
|
||
"между ортогональным видом и видом в перспективе?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция камеры\n"
|
||
"Знаете ли вы, что с помощью цифровых клавиш <b>0-6</b> можно быстро "
|
||
"переключаться между стандартными предварительно заданными видами?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверхностью на стол\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её "
|
||
"граней лежала на столе? Используйте функцию<a>Поверхностью на стол</a>или "
|
||
"нажмите клавишу <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание количество копий\n"
|
||
"Знаете ли вы, что щелкнув правой кнопкой мыши на модели можно установить "
|
||
"точное количество копий модели вместо того, чтобы копировать и вставлять её "
|
||
"несколько раз?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединять заполнение каждые n слой\n"
|
||
"Знаете ли вы, что для экономии времени печати можно напечатать заполнение с "
|
||
"большей высотой слоя по сравнению с периметрами? Используйте для этого "
|
||
"настройку<a>Объединять заполнение каждые</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переменная высота слоёв\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно печатать разные области вашей модели с разной "
|
||
"высотой слоя и сглаживать переходы между ними? Используйте для "
|
||
"этого<a>Переменная высота слоёв</a>. (недоступно для SLA принтеров)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"История отмен/повторов\n"
|
||
"Знаете ли вы, что щелкнув правой кнопкой мыши на<a>стрелки отмены/повтора</"
|
||
"a>, можно просмотреть историю изменений и отменить или повторить несколько "
|
||
"действий?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разная высота слоя для каждой модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что каждую модель можно напечатать с разной высотой слоя? "
|
||
"Щелкните правой кнопкой мыши на модели в окне 3D просмотра, выберите «Слои и "
|
||
"периметры» и настройте значения на правой панели. Подробнее читайте в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполнение площади, меньше указанной\n"
|
||
"Знаете ли вы, что части модели с небольшим поперечным сечением можно "
|
||
"автоматически заполнять сплошным заполнением? \n"
|
||
"Установите необходимое значение в<a>Заполнение площади меньше указанной</"
|
||
"a>(только в режиме продвинутый)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция поиска\n"
|
||
"Знаете ли вы, что используя инструмент<a>Поиск</a>можно быстро найти "
|
||
"конкретную настройку QIDISlicer? Также можно воспользоваться стандартным "
|
||
"сочетанием клавиш <b>Ctrl + F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделение прямоугольником\n"
|
||
"Знаете ли вы, что используя Shift + выделение мышью, можно выделять объекты "
|
||
"с помощью прямоугольника? Для удаления объектов из выбранного используйте "
|
||
"<b>Alt + выделение мышью</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приближение камеры к выбранной модели или всем моделям в сцене - если ничего "
|
||
"не выбрано\n"
|
||
"Знали ли вы, что можно приблизить камеру к выбранным моделям, нажав клавишу "
|
||
"<b>Z</b>? Если ничего не выбрано, произойдёт приближение по отношению ко "
|
||
"всем объектам в сцене."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключатель «Для печати»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно отключить генерацию G-кода для выбранной модели, не "
|
||
"перемещая или не удаляя её? Используйте для этого переключатель свойства "
|
||
"модели «Для печати» из контекстного меню, вызываемого правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отразить\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно зеркально отразить выбранную модель, чтобы создать "
|
||
"ее перевернутую версию? Щелкните на модель правой кнопкой мыши, выберите "
|
||
"«Отразить» и укажите ось отражения."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстрый поворот на 45 градусов\n"
|
||
"Знали ли вы, что что можно быстро повернуть выбранные модели на 45 градусов "
|
||
"вокруг оси Z по часовой стрелке или против часовой стрелки, нажав <b>Page "
|
||
"Up</b> или <b>Page Down</b> соответственно?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка конфигурации из файла G-кода\n"
|
||
"Знаете ли вы, что с помощью команд Импорт можно загрузить профили печати, "
|
||
"пластиковой нити и принтера из существующего файла G-кода? Точно так же "
|
||
"можно импортировать SL1 архив, который также позволяет вам реконструировать "
|
||
"3D-модели из воксельных данных."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разглаживание\n"
|
||
"Знаете ли вы, что с помощью разглаживания можно сгладить верхнюю поверхность "
|
||
"печатаемой модели? Сопло выполнит специальную вторую фазу заполнения на том "
|
||
"же слое, чтобы заполнить отверстия и сгладить выступающие части пластика (в "
|
||
"режиме интерфейса расширенный или продвинутый). Подробнее читайте в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисование поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться "
|
||
"принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте "
|
||
"для этого функцию<a>Рисование поддержек</a>(в режиме интерфейса расширенный "
|
||
"или продвинутый)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисование шва\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно рисовать прямо на модели и выбирать, где разместить "
|
||
"начальную/конечную точку печати на каждом слое. Используйте для этого "
|
||
"функцию<a>Рисование шва</a>(в режиме интерфейса расширенный или продвинутый)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паузы печати\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно запланировать паузу печати на определенном слое? "
|
||
"Щёлкните правой кнопкой мыши на ползунке слоя в окне предпросмотра нарезки и "
|
||
"выберите «Добавить маркер паузы печати (M601)». Эту функцию можно "
|
||
"использовать для вставки в отпечатки магнитов, грузов или гаек. Подробнее "
|
||
"читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательский G-код\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно вставить пользовательский G-код на определенном "
|
||
"слое? Щелкните правой кнопкой мыши на слой в окне предпросмотра нарезки и "
|
||
"выберите «Добавить маркер пользовательского G-кода». С помощью этой функции "
|
||
"можно, например, создать температурную башню. Подробнее читайте в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервные копии конфигурации (снапшот)\n"
|
||
"Знаете ли вы, что возможен откат всех системных и пользовательских профилей "
|
||
"из полной резервной копии? Вы можете просматривать и перемещаться между "
|
||
"снимками состояния с помощью меню <a>Настройки - Резервные копии "
|
||
"конфигурации (снапшот)</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки\n"
|
||
"Знаете ли вы, что вместо указания количества верхних и нижних слоёв можно "
|
||
"задать<a>Минимальную толщину оболочки</a>в миллиметрах? Эта функция особенно "
|
||
"полезна при использовании функции переменной высоты слоёв."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройки в отдельном окне\n"
|
||
"Знали ли вы, что можно открывать настройки в новом отдельном окне? Это "
|
||
"означает, что настройки можно открыть на одном экране, а предварительный "
|
||
"просмотр G-кода на другом. Перейдите в<a>Настройки приложения</a>и в "
|
||
"настройке интерфейса выберите «Настройки будут отображаться в отдельном "
|
||
"окне»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адаптивное заполнение\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно использовать заполнение Динамический куб (Adaptive "
|
||
"Cubic) и Динам. куб. поддержка (Support Cubic), чтобы сократить время печати "
|
||
"и снизить расход пластиковой нити? Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон заполнения Молния\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно использовать шаблон заполнение Молния для поддержки "
|
||
"только верхних поверхностей, экономя пластик и сокращая времени печати? "
|
||
"Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полноэкранный режим\n"
|
||
"Знаете ли вы, что QIDISlicer можно переключить в полноэкранный режим? "
|
||
"Используйте для этого горячую клавишу <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интеграция с Printables.com\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при просмотре сайта Printables.com можно одним щелчком "
|
||
"мыши отправлять файлы 3D моделей в QIDISlicer? Подробнее читайте в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режущий инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом и даже создавать "
|
||
"штифты для выравнивания разрезанного с помощью обновлённого режущего "
|
||
"инструмента? Подробнее смотрите в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измерительный инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно измерять расстояния между точками, ребрами и "
|
||
"гранями, радиус отверстия или угол между ребрами или гранями? Подробнее "
|
||
"смотрите в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовый инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно добавлять на модели свои текстовые надписи или даже "
|
||
"использовать текст в качестве модификатора? Подробнее смотрите в "
|
||
"документации."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Отправьте этот отчёт сопровождающему программы. Заранее спасибо.\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Приносим извинения за доставленные неудобства.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (копия %d из %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (ошибка %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (в модуле \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (при перезаписи существующего элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Предпросмотр"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " полужирный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " лёгкий"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " перечёркивание"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d из %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i из %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld байт"
|
||
msgstr[1] "%ld байта"
|
||
msgstr[2] "%ld байт"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu из %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d элементов)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (или %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Настройки %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s не соответствует заголовок tar для записи '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s файлы (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u из %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&О программе"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Исходный размер"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&После абзаца:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Выравнивание"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Применить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Применить стиль"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Упорядочить значки"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "По &возрастанию"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&На основе:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Перед абзацем:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Цвет &фона:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Расстояние &размытия:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "В&низу"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "В&низу:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Поле"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Стиль &маркера:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Каскадом"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Ячейка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "Код &символа:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Цвет"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Копировать URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Настроить..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Предпросмотр отчёта &отладки:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "&Удалить стиль..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "По &убыванию"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Подробности"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Вниз"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Правка стиля..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Выполнить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Найти"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Первый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Плавающий режим:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Дискета"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Семейство шрифтов::"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Шрифт для уровня..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Вперёд"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&От:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Жёсткий диск"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Высота:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Скрыть подробности"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "В &начало"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Горизонтальное смещение:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Отступы (десятые доли мм)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Неопределённый"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Инфо"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Перейти к"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&По ширине"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Последний"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "С&лева"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "С&лева:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "&Уровень списка:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Журнал"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "П&ереместить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Переместить объект в:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Сеть"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новый"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Следующий"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Следующий абзац"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Следующий совет"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Cледующий стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Заметки:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Число:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "&Уровень структуры:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Разрыв страницы"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Рисунок"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Позиция (десятые доли мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "Режим &размещения:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Предыдущий"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Предыдущий абзац"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Печать..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Вернуть "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Переименовать стиль..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Перезапустить нумерацию"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Восстановить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Сп&рава"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "Сп&рава:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "&Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Просмотр деталей"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Показывать советы при запуске"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Размер"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Размер:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "&Пропустить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Интервал (десятые доли мм)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Проверка правописания"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Остановить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Зачёркивание"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Стили:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Подмножество:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Символ:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Синхронизация значений"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Таблица"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "С&верху"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "С&верху:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Подчёркивание"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Подчёркивание:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Отменить "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "Убрать &отступ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Вверх"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Выравнивание по &вертикали:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Вертикальное смещение:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Вид..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Толщина:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Да"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' содержит недопустмые знаки"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только допустимые символы"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' содержит лишние '..', игнорировано."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' - недопустимая строка"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' - недопустимая строка"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' должно быть числом."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только цифры."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Справка)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ничего)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Обычный текст)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(закладки)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ничего)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64-бит редакция"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": файл не существует!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": неизвестный набор символов"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": неизвестная кодировка"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Любой декоративный>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Любой современный>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Любой Римский>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Любой скрипт>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Любой Швейцарский>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Любой телетайп>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Всем>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<КАТАЛОГ>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<ДИСК>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ССЫЛКА>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Жирный курсив.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>жирный курсив <u>подчёркнутый</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Жирный.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Курсив.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Отчёт об отладке был создан в папке\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Отладочный отчёт был сформирован. Его можно найти в"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Непустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Стандартное название маркера."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0 лист, 841 х 1189 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "А1 лист, 594 х 841 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 х 594 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Экстра 322 x 445 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Экстра поперечный 322 x 445 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Повёрнут 420 х 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Поперечный 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Экстра 9.27 x в 12.69"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Повёрнут 297 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Поперечный 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Экстра 174 x 235 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Повёрнут 210 х 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Поперечный 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 х 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Развёрнут 148 x 105 мм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О программе..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютный"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "АктивнаяГраница"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "АктивныйЗаголовок"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Добавить колонку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Добавить строку"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Добавить к цветам пользователя"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection вызывается для универсального метода доступа"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection вызывается без действительного сумматора"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Добавление книги %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "После абзаца:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Выровнять слева"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Выровнять справа"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Все файлы (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Все файлы (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Все стили"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Алфавитный режим"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Уже звоним ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Дополнительный радиус закругления для добавления закруглённых углов."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "И включает в себя следующие файлы:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Файл анимации не имеет типа %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] его перепишет)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Аква"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабский"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Аргумент %u не найден."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "По возрастанию"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Доступные шрифты."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 х 353 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Повёрнут 364 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Экстра 201 x 276 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Повёрнут 257 x 182 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Поперечный 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "В6 (JIS) 128 x 182 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "В6 (JIS) Повёрнут 182 x 128 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: невозможно выделить память."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: невозможно сохранить недействительное изображение."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: невозможно записать цветовую карту RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: невозможно записать данные."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "&Цвет фона:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Перед абзацем:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Растровое изображение"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Поле имени должно быть заполнено"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Голубой:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Граница"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Границы"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Нижнее поле (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Свойства поля"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Стили полей"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Выравнивание маркера:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Cтиль маркера"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Яблочко"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ВерхКнопки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ПодсветкаКнопки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ТеньКнопки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ca&pitals"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "О&тменить невозможно "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr "Не удаётся автоопределить формат изображения для ввода без поиска."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Невозможно создать поток"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Не удаётся найти текущую позицию в файле '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать распаковку данных zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать сжатие данных zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Невозможно контролировать несуществующий каталог '%s' для изменений."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть значение '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть значение ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Не удаётся записать в стандартный ввод дочернего процесса"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Не удаётся перечислить файлы '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Не удаётся перечислить файлы в каталоге '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Не удается получить активный экземпляр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Невозможно получить диапазон приоритетов для политики планирования %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Невозможно получить имя хоста"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать сокеты"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить значок из '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ресурсы из '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть книгу справки HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл ресурсов '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Не удалось возобновить поток %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось установить локали для языка \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Не удалось приостановить поток %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Заглавная"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Чувствителен к регистру"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Режим По категориям"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Свойства ячейки"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Цен&трировано"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрированный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Центрировать текст."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Вы&брать..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Изменить стиль списка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Изменить стиль объекта"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Изменение стиля"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения не будут сохранены во избежание перезаписи существующего файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Ошибка смены текущего каталога на '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Стили знаков"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить точку после маркера."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить правую скобку."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Установите флажок для правки всех границ одновременно."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Установите флажок для заключения маркера в круглые скобки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Установите флажок для указания макета текста справа налево."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт полужирным."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт курсивом."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт подчёркнутым."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Установите флажок для перезапуска нумерации."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст перечёркнутым."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст заглавными буквами."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст в маленькими заглавными."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст как нижний индекс."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст в скрипте."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Установите флажок для подавления расстановки переносов."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Выберите каталог:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Выберите цвет"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Выберите шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Обнаружена циклическая зависимость с модулем '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Класс не зарегистрирован."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Очистить содержимое журнала"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы применить выбранный стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать символ."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы отменить изменения шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Щёлкните для отмены выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет фона текста."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет текста."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать шрифт для этого уровня."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть это окно."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы подтвердить изменения в шрифте."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Щёлкните 'подтвердить смену шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новый стиль поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы создать новый стиль символов."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новый стиль списка."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы создать новый стиль абзаца."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новую позицию табуляции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить все позиции табуляции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить выбранный стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить выбранную позицию табуляции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить выбранный стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы переименовать выбранный стиль."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Закрыть всё"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Закрыть текущий документ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "В диалоговом окне выбора цвета произошла ошибка %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Колонка %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "&Команда"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент командной строки %d не может быть преобразован в Юникод и "
|
||
"проигнорирован."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "В общим диалоговом окне произошла ошибка с кодом %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Композитинг не поддерживается этой системой, включите его в своём оконном "
|
||
"менеджере."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердите"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Соединение..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Скопировано в буфер обмена: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Копии:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Копировать выбранное"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "&Радиус угла:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Невозможно найти закладку для id"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать libnotify."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Не удалось установить текущий рабочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Невозможно начать предпросмотр документа."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Невозможно передать данные в окно"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Невозможно добавить изображение в список изображений."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Невозможно создать таймер"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Не удалось создать перекрывающееся окно"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Не удалось перечислить переводы"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст в перекрывающемся окне"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать хэш-таблицу GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно повреждён файл или "
|
||
"недостаточно памяти."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя папки"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Не могу завершить поток"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Параметр создания %s не найден в объявленных параметрах RTTI"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Создать новый каталог"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Не удалось создать '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Вырезать"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Текущий каталог:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Задать размер"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Настроить столбцы"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Вырезать выделение"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: кодировка не совпадает с битовойглубиной."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: высота изображения > 32767 пикселей для файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: ширина изображения > 32767 пикселей для файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: неизвестная битовая глубина в файле."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: неизвестная кодировка файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Пунктирная"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Отчёт об отладке \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Отчёт об отладке не может быть создан."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Создание отчёта завершилось с ошибкой."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Десятичная дробь"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Декоративный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Кодировка по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Принтер по-умолчанию"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Удалить вс&ё"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Удалить колонку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Удалить строку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Удалить стиль"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Удалить выделение"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Удалить стиль %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Удалён старый файл блокировки '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить пароль для '%s/%s': %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Зависимость \"%s\" модуль \"%s\" не существует."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "По убыванию"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Разработка "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции набора номера недоступны, так как сервис удалённого доступа (RAS) не "
|
||
"установлен на этой машине. Установите его."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "А вы знаете, что..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "Ошибка DirectFB % d."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Не удалось удалить каталог '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Каталог не существует"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Каталог не существует."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Отменить изменения и загрузить повторно последнюю сохранённую версию?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать все элементы индекса с заданной подстрокой. При поиске регистр не "
|
||
"учитывается."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Отображает справку при просмотре книг слева."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Документ:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Документацию по "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Точечная"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Двойная"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Двухместный японская Открытка Повёрнута 148 x 200 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Повторно используемый id : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF при чтении из дескриптора inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Правка элемента"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Прошло времени:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Включите значение высоты."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Включить максимальное значение ширины."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Включить минимальное значение высоты."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Включить минимальное значение ширины."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Включить значение ширины."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Включить выравнивание по вертикали."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Включает цвет фона."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Включает тень."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Включает расстояние размытия."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Включает цвет тени."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Включает прозрачность тени."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Включает разброс тени."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "END"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Введите в поле имя стиля"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Ввод символа с именем стиля"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Ввод списка имя стиля"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Введите имя нового стиля"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Введите имя стиля абзаца"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Найдено записей"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт приглашение 220 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка расширения переменных окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Ошибка при закрытии epoll дескриптора"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Ошибка при закрытии экземпляра kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка копирования файла '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении изображения DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Ошибка в ресурс: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Ошибка сохранения данных конфигурации пользователя."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Ошибка при печати: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "ESC"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "ESCAPE"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Расчётное время:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Исполнительный, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Расширить"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт ключа реестра: файл '%s' уже существует и не будет перезаписан."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось неудачно."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Название семейства"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Не удалось добавить дескриптор %d в epoll дескриптор %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Не удалось выделить %lu Кб памяти для растровых данных."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Не удалось разместить цвет для OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось проверить Формат файла изображения \"%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка очистки каталога отчёта об отладке \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось закрыть дисплей \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать файл \"%s\" в Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось скопировать содержимое диалога в буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка создания экземпляра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Ошибка создания курсора."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания каталога '%s'\n"
|
||
"(у вас есть необходимые разрешения?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Не удалось создать канал пробуждения, используемый циклом событий."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Не удалось перечислить режимы видео"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить curl, установите его в PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось найти CLSID '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти соответствие для регулярного выражения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось получить интерфейс OLE-автоматизации для \" %s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить модемное соединение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Не удалось вставить текст в элемент управления."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Не удалось установить обработчик сигнала"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
|
||
"перезапустите программу"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение '%s' из ресурсов."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить значок '%s' из ресурсов."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить значки из ресурса '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение %%d из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение %d из потока."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ресурс \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить звук из '%s' (ошибка %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось заблокировать ресурс \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Не удалось изменить дескриптором %d в epoll дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Не удалось отследить каналы ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Не удалось открыть URL-адрес \"%s\" в браузере по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Не удалось открыть каталог \"%s\" для мониторинга."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось открыть дисплей \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Не удалось открыть временный файл."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать формы нножественного числа: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось подготовить проигрывание '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Не удалось прочесть PID из файла блокировки."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Не удалось прочесть параметры конфигурации."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось прочесть документ из файла \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить чтение событий из канала DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть из канала пробуждения"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл отчёта об отладке \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переименовать файл '%s' в '%s' - файл назначения уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить документ в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Не удалось установить приоритет процесса"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Не удалось установить текст в текстовое поле."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Не удалось задать уровень параллелизма потоков %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr "Не удалось настроить неблокирующий канал, программа может зависать."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Не удалось переключить канал DirectFB в неблокирующий режим"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Не удалось переключить Звонок трубы неблокирующий режим"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Не удалось завершить поток."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Не удалось отменить регистрацию дескриптора %d в epoll дескрипторе %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Не удалось отправить отчёт об отладке (код ошибки %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Ложно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Семейство"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл '%s' для записи."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл '%s' уже существует, вы точно хотите его переписать?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Не удалось записать в файл: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Файл '%s' не может быть переименован в '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "В файловом диалоговом окне произошла ошибка с кодом %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Ошибка файла"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Имя файла уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Файлы (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Первый"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Первая страница"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Фиксированный шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Шрифт фиксированного размера.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Плавающий"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Дискета"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Фолио, 8 1/2 x 13 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Толщина шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Ст&иль шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr "Файл индекса шрифтов %s исчез при загрузке шрифтов."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Ветка не удалась"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Перекрёстные ссылки не поддерживаются"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Найдено %i соответствий"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: поток данных кажется усечённым."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: недостаточно памяти."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK + установленный на этом компьютере слишком стар для поддержки композиции "
|
||
"экрана, установите GTK + 2,12 или новее."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Тема GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Общий PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Немецкий правовой фальцованный, 8 1/2 x 13 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Немецкий STD фальцованный, 8 1/2 x 12 дюйма"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty вызыватся без допустимого получателя"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection вызывается для универсального метода доступа"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr ""
|
||
"GetPropertyCollection вызывается без действительного получателя коллекции"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Перейти назад"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Перейти вперёд"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Перейти на один уровень вверх в иерархии документа"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "В начальный каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Перейти в родительский каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Графика "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "СерыйТекст"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелёный:"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML-якорь %s не существует."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Рука"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Жёсткий диск"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Параметры просмотра помощи"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Индекс справки"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Печать помощи"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Содержание справки"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Книги справки (*.htb)|*.htb|Книги справки (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Каталог справки '%s' не найден."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл справки '%s' не найден."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Справка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Скрыть %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Скрыть остальные"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Скрыть это сообщение уведомления."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Подсветка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Выделить текст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "В начало"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Начальный каталог"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Как объект будет плавать относительно текста."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: ошибка чтения маски DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: ошибка записи файла изображения!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: изображение слишком высоко для значка."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: изображение слишком широкое для значка."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: неверный индекс значка."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: поток данных кажется усечённым."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: недостаточно памяти."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если возможно, попробуйте изменить параметры макета, чтобы сделать печать "
|
||
"более узкой."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть дополнительная информация, относящаяся к этому отчёту\n"
|
||
"об ошибке, введите её здесь и она к отчёту будет присоединена:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если хотите полностью отказаться от этого отчёта об ошибке, выберите кнопку "
|
||
"'Отмена',\n"
|
||
"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы.\n"
|
||
"Если это возможно, продолжайте создание отчёта.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Недопустимое число параметров для метода ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Недопустимое число параметров для метода Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Недопустимое имя каталога."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Неправильная спецификация файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Файл изображения не тип %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Изображение не тип %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать расширенный элемент управления редактированием с помощью "
|
||
"простого текстового элемента управления. Переустановите riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Невозможно получить ввод дочернего процесса"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "НеактивнаяГраница"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Неправильный GIF размер кадра (%u, %d) для frame #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Неверное количество аргументов."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Отступы и интервалы"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Сбой инициализации в post init, прерывание."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Вставить поле"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Вставить изображение"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Вставить объект"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Вставить текст"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Вставляет разрыв страницы перед абзацем."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Повреждены опции командной строки GTK+, используйте '%s --help'"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Недопустимое событие inotify для '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Неверный каталог сообщений."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение %ld для логического ключа '%s' в файле конфигурации."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл повреждён."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: невозможно сохранить изображение."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Японская двойная открытка 200 x 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Японский конверт Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Японский конверт Chou #3 повёрнут"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Японский конверт Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Японский конверт Chou #4 повёрнут"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Японский конверт Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Японский конверт Kaku #2 Повёрнут"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Японский конверт Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Японский конверт Kaku #3 повёрнут"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Японский конверт You # 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Японский конверт You #4 повёрнут"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Японские открытки (100 x 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Японская открытка повёрнута 148 x 100 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Выровненный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Выравнивание текста слева и справа."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_Add"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "KP_десятичная дробь"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "KP_Divide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "KP_Equal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "KP_Multiply"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "KP_Separator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_пробел"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "KP_Subtract"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Ме&жстрочный интервал:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Последний"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Последняя станица"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раз) не выводится"
|
||
msgstr[1] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раза) не выводится"
|
||
msgstr[2] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раз) не выводится"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Леджер, 17 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Слева (первые строки):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Левая кнопка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Левое поле (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Выровнять текст слева."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Правовая экстра, 9 1/2 x 15 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Правовая, 8 1/2 x 14 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Письмо экстра 9 1/2 x 12 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Письмо экстра Поперечое 9.275 x 12 в"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Письмо плюс 8 1/2 x 12.69 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Письмо повёрнуто 11 х 8 1/2 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Письмо поперечное 8 1/2 x 11 дюймов"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензии"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Лайм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка %lu файла сопоставления '%s' имеет неверный синтаксис и пропущена."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Стиль списка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Список стилей"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Списки размеров шрифта в пунктах."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Списки доступных шрифтов."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Загрузить файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Загрузка : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Строчные буквы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Строчные римские цифры"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Дочерний MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
|
||
"установлена на этой машине. Установите её."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "&Развернуть"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Сделайте выбор:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Каштановый"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Макс. высота:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Макс. ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проигрывания мультимедиа: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Тема Metal"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Метод или свойство не найдено."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "&Свернуть"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Средняя кнопка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Мин. высота:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Мин. ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Отсутствует обязательный параметр."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Современный"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации модуля '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Конверт монарха, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мониторинг измененй отдельных файлов в настоящее время не поддерживается."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Перейти вниз"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Перейти вверх"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Перемещает объект в следующий абзац."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Перемещает объект в предыдущий абзац."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Свойства нескольких ячеек"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Новый стиль &поля..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Новый стиль &символа..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Новые стиль &списка..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Новый стиль &абзаца..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Новый стиль"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Новый элемент"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "НовоеИмя"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая станица"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Нет записи"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Не определён обработчик анимации для типа %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Не определён обработчик растрового рисунка для типа %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Приложение по умолчанию не настроено для HTML-файлов."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Запись не найдена."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
|
||
"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
|
||
"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае надо выбрать другую)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
|
||
"Хотите выбрать шрифт, который будет использоваться для этой кодировки\n"
|
||
"(инаече текст в этой кодировке будет отображаться некорректно)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Не найден обработчик для эого типа анимации."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Не найден обработчик для этого типа изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Не определён обработчик для изображения типа %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Не определён обработчик для изображения типа %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Не найдена соответствующая страница"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Нет звука"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Нет неиспользованного цвета в маскируемом изображении."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не найдены допустимые сопоставления в файле '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчёркнутый</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Нормальный шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Не %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Не доступно"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Не подчёркнутый"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Примечание, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Space"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Up"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Num_lock"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Пронумерованный контур"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка OLE-автоматизации в %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Свойства объекта"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Реализация объекта не поддерживает именованные аргументы."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Оливковый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Не&прозрачность:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Открыть документ HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Открыть файл \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL 3,0 или более поздней версии не поддерживается драйвером OpenGL."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Операция не разрешена."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Параметр '%s' не может быть отрицательным"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Параметр '%s' требует значение."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть преобразован в дату."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Идентификаторы вне окна. Рекомендуем закрыть приложениея."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Начальный этап"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Переполнение при принудительном значении аргументов."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: не удалось выделить память"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: недопустимое изображение"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: это не файл PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: номер версии слишком мал"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: не удалось выделить память."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: формат файла не распознан."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: файл кажется усечённым."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "КНР 16K 146 x 215 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "КНР 16K Повёрнут"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "КНР 32K 97 x 151 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "КНР Повёрнут 32K"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "КНР 32K(большой) : 97 x 151 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "КНР 32K(большой) повёрнут"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №1 102 х 165 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №1 повёрнут 165 x 102 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №10 324 х 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №10 повёрнут 458 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №2 102 x 176 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №2 повёрнут 176 102 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №3 125 x 176 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №3 повёрнут 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №4 110 x 208 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №4 повёрнут 208 x 110 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №5 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №5 повёрнут 220 x 110 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №6 120 x 230 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №6 повёрнут 230 x 120 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №7 160 x 230 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №7 повёрнут 230 х 160 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №8 120 x 309 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №8 повёрнут 309 x 120 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №9 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "КНР Конверт №9 повёрнут 324 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Страница %d из %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Страницы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Кисть отрисовки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Размер бумаги"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Стили абзаца"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Вставить выбранное"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Карандаш"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "Пери&od"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Разрешения"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "PgDn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Свойства рисунка"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Выберите допустимый шрифт."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Выберите существующий файл."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Выберите страницу для отображения:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Выберите ISP, к которому хотите подключиться"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Выберите колонки для отображения и определите их порядок:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Дождитесь окончания печати..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Точка слева"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Точка вправо"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Размер точки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Файл PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Параметры..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Подготовка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Предпросмотр:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр печати"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Ошибка предпросмотра печати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Интервал печати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Печать в цвете"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "П&редпросмотр печати..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Сбой при создании предпросмотра печати."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Предпросмотр печати..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Очередь печати"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Напечатать эту страницу"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Печать в файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Команда принтера:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Параметры принтера"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Параметры принтера:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Принтер..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Печать "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d из %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Печать страницы %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Распечатка"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка отчёта об отладке завершена с ошибкой, файлы остались в каталоге "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Свойство"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Ошибка свойства"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Кварто, 215 x 275 мм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Завершить работу программы"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Не удалось прочесть пароль для '%s/%s': %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Повторить последнее действие"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
|
||
"его удаление приведёт вашу систему в нерабочее состояние:\n"
|
||
"операция прервана."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "Значение реестра '%s' не является двоичным (но имеет тип %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "Значение реестре '%s' не числовое (но имеет тип %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "Значение реестра '%s' не является текстом (но имеет тип %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Относительно"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Подходящие записи:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Оставшееся время:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Удалить маркер"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализатор '%s' имеет несовместимую версию %d.%d и не может быть загружен."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Перенумеровать список"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "За&менить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Заменить вс&ё"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Заменить выделенное"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Необходимая запись информации пуста."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Ресурс '%s' не является допустимым каталогом сообщений."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Откатить к сохранённому"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Ребро"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "&Слева направо"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Правая кнопка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Правое поле (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Выровнять текст справа."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Римский"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Строка %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Стандартное название маркера:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "СПЕЦИАЛЬНЫЕ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Сохранить файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Сохранить &как..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Сохранить текущий документ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Сохранить текущий документ с другим именем"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить пароль для '%s/%s': %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Скрипт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Блок прокрутки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Scroll_lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Полоса прокрутки"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr "Поиск содержимого книги справки для всех вхождений введённого текста"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Направление поиска"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Поиск во всех книгах"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выделить вс&ё"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Выбрать шаблон документа"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Выбрать вид документа"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Выбрать регулярный или жирный."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Выбрать регулярный или курсив."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Выбрать подчёркивание или без подчёркивания."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Выбирает уровень списка для правки."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Разделитель"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Разделитель, ожидаемый после параметра '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Службы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Задать стиль ячейки"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty вызывается без действительного сеттера"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдено несколько активных соединений, выбираем одно случайным образом."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Раз&брос тени:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Тень"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Цвет &тени:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Показать &скрытые каталоги"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Показать &скрытые файлы"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Показать все элементы в индексе"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель навигации"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Показывает Unicode подмножество."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Показывает пред просмотр параметров маркера."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Позволяет просмотреть параметры шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Показывает как выглядит шрифт."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Показывает предпросмотр параметров абзаца."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Показывает предпросмотр шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Серебряный"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Простая одноцветная тема"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Один"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Изменение размеров"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Размеры N-S"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Изменение размеров NE-SW"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Изменение размеров NW-SE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "D♯/E♭"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "&Малые заглавные"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Снимок"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Сплошной"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Этот файл открыть нельзя."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для создания окна предпросмотра."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Это имя занято. Пожалуйста, выберите другое."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Формат этого файла неизвестен."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Проверка правописания"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Аэрозоль"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Заявление, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Static"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Перечёркивание"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Строка в цвет : неверная спецификация цвета : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Органайзер стиля"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "&Субиндекс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Вычесть"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "&Верхний индекс"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "СуперA/СуперA/A4 227 x 356 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "СуперB/СуперB/A3 305 x 487 мм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "&Подавить переносы"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Швейцарский"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Шрифт &символов:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символы"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: не удалось выделить память."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: ошибка загрузки изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: ошибка чтения изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: ошибка сохранения изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: ошибка записи изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: размер изображения ненормально большой."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Свойства таблицы"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Таблоид экстра 11,69 x 18 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Таблоид, 11 x 17 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Вкладки"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Сине-зелёный"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Телетайп"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Доступные стили списка."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Доступные стили."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Цвет фона."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Стиль границы."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Размер нижнего поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Размер заполнения внизу."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Позиция внизу."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Знак маркера."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Код символа."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
|
||
"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
|
||
"если он не может быть заменён"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Стиль по умолчанию для следующего абзаца."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог '%s' не существует\n"
|
||
"Создать его сейчас?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ '%s' не помещается на странице горизонтально и будет обрезан при "
|
||
"печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тем не менее, вы точно хотите продолжить печать?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' не существует и его открыть нельзя.\n"
|
||
"Он был удалён из списка последних использованных файлов."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Отступ первой строки."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Также поддерживаются следующие стандартные параметры GTK+:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Цвет шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Название шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Шрифт, из которого следует взять символ."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Размер шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Размер шрифта в точках."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Единицы размера шрифта, точки или пиксели."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Стиль шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Не удалось определить формат файла '%s' ."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Смещение по горизонтали."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Отступ слева."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Размер левого поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Размер заполнения слева."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Слева от позиции проигрывания."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Межстрочный интервал."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Номер элемента списка."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "ID языкового стандарта неизвестен."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Высота объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Максимальная высота объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Максимальная ширина объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Минимальная высота объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Минимальная ширина объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Ширина объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Уровень структуры."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Предыдущее сообщение повторено %u раз."
|
||
msgstr[1] "Предыдущее сообщение повторено %u раза."
|
||
msgstr[2] "Предыдущее сообщение повторено %u раз."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Предыдущее сообщение повторено один раз."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Диапазон отображения."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отчёт содержит перечисленные ниже файлы. Если любой из этих файлов содержит "
|
||
"личную информацию,\n"
|
||
"снимите с них флажки, и они будут удалены из отчёта.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Обязательный параметр '%s' не определён."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Отступ справа."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Размер правого поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Размер заполнения справа."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Правая позиция."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "Расстояние размытия тени."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Цвет тени."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "Непрозрачность тени."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "Разброс тени."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Интервал после абзаца."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Интервал перед абзацем."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Имя стиля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Стиль на котором этот стиль основывается."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Предпросмотр стиля."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Система не может найти указанный файл."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Позиция табуляции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Позиции табуляции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить текст."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Размер верхнего поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Размер заполнения вверху."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Верхняя позиция."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Значение радиуса угла."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия службы удаленного доступа (RAS), установленная на этом компьютере, "
|
||
"слишком старая, обновите её (отсутствует следующая необходимая функция: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Вертикальное смещение."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема при настройке страницы: необходимо задать принтер по-"
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот документ не помещается на странице горизонтально и будет обрезан при "
|
||
"печати."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Это не %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает прозрачность фона."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа была скомпилирована со слишком старой версией GTK+, "
|
||
"пересоберите её с GTK+ 2.12 или новее."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
|
||
"локальном пространстве потока"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
|
||
"пространстве потока"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Плитка по &горизонтали"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Плитка &вертикально"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При ожидании подключения к FTP серверу возник тайм-аут, попробуйте пассивный "
|
||
"режим."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет на день"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Подсказки недоступны!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Слишком много звонков EndStyle !"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Подсказка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "ТекстПодсказки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Верхняя граница (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Переводы "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Истинное"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Введите имя шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Введите размер в точках."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Несоответствие типов в аргументе %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Тип должен иметь преобразование enum-long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция типа '%s' не удалась: свойство с меткой '%s' имеет тип '%s', а не "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std фальцованный, 14 7/8 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Не удалось добавить inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Не удалось добавить отслеживание kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Не удалось связать дескриптор с портом завершения ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Невозможно закрыть дескриптор порта завершения ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Невозможно закрыть экземпляр inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно закрыть путь '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть дескриптор для '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Невозможно создать порт завершения ввода/вывода"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Невозможно создать рабочий поток IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Невозможно создать экземпляр inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Невозможно создать экземпляр kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Не удалось удалить пакет завершения очереди"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Не удалось получать события от kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать GTK+, ДИСПЛЕЙ настроен правильно?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть путь '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Невозможно проиграть звук асинхронно."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Не удалось разместить статус завершения"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть из inotify дескриптора"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Невозможно удалить отслеживание inotify %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Не удалось удалить отслеживание kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось настроить отслеживание '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Не удалось запустить IOCP Рабочий поток"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Отмена удаления"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркивание"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Отмеить последне действие"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Неожиданные символы, следующие за опцией '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непредвиденное событие для '%s': нет соответствующего дескриптора наблюдения."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Неожиданно был создан новый порт завершения ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Неизящное завершение рабочего потока"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Юникод"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "16-бит юникод (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "16-бит юникод Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "16-бит юникод Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "32-бит юникод (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "32-бит юникод Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "32-бит юникод Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "7-бит юникод (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "8-бит юникод (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Убрать отступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Единицы ширины нижней границы."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Единицы нижнего поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Единицы ширины нижнего контура."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Единицы нижнего заполнения."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Единицы нижней позиции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Единицы радиуса угла."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Единицы ширины левой границы."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Единицы левого поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Единицы ширины левого контура."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Единицы левого заполнения."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Единицы левой позиции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Единицы максимальной высоты объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Единицы максимальной ширины объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Единицы минимальной высоты объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Единицы минимальной ширины объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Единицы высоты объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Единицы ширины объекта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Единицы правой ширины границы."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Единицы правого поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Единицы правой ширины контура."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Единицы правого заполнения."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Единицы правой позиции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Единицы ширины верхней границы."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Единицы верхнего поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Единицы ширины верхнего контура."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Единицы верхнего заполнения."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Единицы верхней позиции."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Единицы этого значения."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Неизвестный блок разрешения PNG %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Неизвестное свойство %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Неизвестная единица разрешения TIFF %d игнорирована"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Неизвестное исключение"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Неизвестный формат данных изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Неизвестное имя или именованный аргумент."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для mime типа %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Команда без имени"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Заглавные буквы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Римские цифры в верхнем регистре"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Использование: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Использовать &тень"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Использовать текущий параметр выравнивания."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Конфликт проверки"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Значение должно быть %s или более."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Значение должно быть %s или менее."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Значение должно быть между %s и %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Версия "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Виды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Подождите"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка ожидания"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Ошибка ожидания ввода/ввывода от epoll дескриптора %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Отслеживание"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Вес"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Либо шрифт подчёркнут."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Только слова целиком"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Тема Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "РамкаОкна"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Китайский упрощенный Windows (CP 936) или GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Китайский традиционный Windows (CP 950) или Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Японский Windows (CP 932) или Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Тайский Windows (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Вьетнамский Windows (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Кириллица Windows/DOS OEM (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Right"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: искажённые пиксельные данные!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: неправильное описание цвета в строке %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: неверный формат заголовка!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: некорректное определение цвета '%s' в строке %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: нет цвета слева для использования в маске!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: усечённые данные изображения в строке %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Нельзя очистить наложение на изображение без инициализации"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Нельзя Init наложить два раза"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Нельзя добавить новый каталог в эту секцию."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы ввели недопустимое значение. Нажмите ESC, чтобы отменить изменения."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Увеличить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "У&меньшить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Вписать"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Вписать"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"или неверный идентификатор экземпляра\n"
|
||
"был передан в функцию DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "не удалась попытка клиента установить диалог."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "ошибка выделения памяти."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "тайм-аут запроса для синхронной консультации."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "тайм-аут запроса на синхронную транзакцию данных."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "тайм-аут запроса для синхронной транзакции Execute."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "тайм-аут запроса на синхронную транзакцию."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "тайм-аут запроса на завершение проводки рекомендаций."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог,\n"
|
||
"который был прерван клиентом, либо работа сервера\n"
|
||
"была остановлена до завершения транзакции."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "транзакция завершилась с ошибкой."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR,\n"
|
||
"пыталось выполнить транзакцию DDE\n"
|
||
"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY,\n"
|
||
"пыталось осуществить серверную транзакцию."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"неверный идентификатор транзакции был передан функции DDEML.\n"
|
||
"Как только приложение вернётся из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более недействителен."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip-архива"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "неверная подпись"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "неверное смещение zip-файла к записи"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "двоичный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "жирный"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "сборка %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "невозможно найти центральный каталог в zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "не удалось найи домашний каталог, используется текущий каталог."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "не удаётся загрузить любой шрифт, прерывая"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "невозможно открыть файл конфигурации пользователя '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "невозможно открыть файл конфигурации пользователя."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "невозможно записать файл конфигурации пользователя."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "выбрано"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "ошибка контрольной суммы"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "ошибка контрольной суммы читая заголовок блока tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "ошибка сжатия"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "не удалось преобразование в 8-бит кодировку"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "ошибка распаковки"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "двухместный"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "восемнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "восьмой"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "одиннадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "запись '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "ошибка в формате данных"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "ложно"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "пятнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "пятый"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "файл '%s', строка %zu: '%s' игнорируется после заголовка группы."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "файл '%s', строка %zu: '=' ожидается."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "файл '%s', строка %zu: ключ '%s' был впервые найден в строке %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"файл '%s', строка %zu: значение для неизменяемого ключа '%s' игнорируется."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "файл '%s': непредвиденный символ %c в строке %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "файлы"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "первый"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "четырнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "четвёртый"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "изображения"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "неполный заголовок блока tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "неверная строка обработчика события, отсутствует точка"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "неправильные размеры даны для записи tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "недопустимые данные в расширенном заголовке tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "неверный zip-файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "светлый"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "локаль '%s' установить нельзя."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "полночь"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "девятнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "девятый"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "нет ошибки DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "нет ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "в %s шрифты не найдены, используется встроенный шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "полдень"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "нормальный"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "описание контекста процесса"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "ошибка чтения"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "проблема повторного входа."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "второй"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "ошибка поиска"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "семнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "седьмой"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "показать это справочное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "шестнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "шестой"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "укажите используемый режим экрана (например, 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "укажите тему для использования"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "стандартный/круг"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "стандартный/круг-контур"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "стандартный/ромб"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "стандартный/квадрат"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "стандартный/треугольник"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "сохранённая длина файла не находится в заголовке Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "перечёркивание"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "запись tar не открыта"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "десятый"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "ответ на транзакцию вызвал бит DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "третий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "тринадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сегодня"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "завтра"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "косая черта в '%s' игнорируется"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Список переводчиков"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "истинно"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "двенадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "двадцатый"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "сброшенный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "подчёркнутый"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "неопределён"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестный"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "неизвестно (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "неизвестный класс %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "неизвестный-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "без_имени"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "без_имени%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "ошибка записи"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets не удалось открыть дисплей для '%s': выход."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets не удалось открыть дисплей. Выход."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчера"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "ошибка zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|