mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 23:48:44 +03:00
29685 lines
947 KiB
Plaintext
29685 lines
947 KiB
Plaintext
QIDImsgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
|
||
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
|
||
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: QIDIlator\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:756
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4318
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3214
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3899
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2571
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0.1 (oddělitelné)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (oddělitelné)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (žádné otevřené kotvy)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (není ukotven)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (vypnuto)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (rozpustné)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d zpětná hrana"
|
||
msgstr[1] "%1$d zpětných hran"
|
||
msgstr[2] "%1$d zpětných hran"
|
||
msgstr[3] "%1$d zpětných hran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2920
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d konektor je mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[1] "%1$d konektory jsou mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[2] "%1$d konektory jsou mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[3] "%1$d konektorů je mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[4] "%1$d konektorů je mimo obrys řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2923
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d konektor je mimo objekt"
|
||
msgstr[1] "%1$d konektory jsou mimo objekt"
|
||
msgstr[2] "%1$d konektorů je mimo objekt"
|
||
msgstr[3] "%1$d konektorů je mimo objekt"
|
||
msgstr[4] "%1$d konektorů je mimo objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d degenerovaná faseta"
|
||
msgstr[1] "%1$d degenerované fasety"
|
||
msgstr[2] "%1$d degenerované fasety"
|
||
msgstr[3] "%1$d degenerovaných faset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "Opraveno %1$d hrana"
|
||
msgstr[1] "Opraveno %1$d hran"
|
||
msgstr[2] "Opraveno %1$d hran"
|
||
msgstr[3] "Opraveno %1$d hran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d odstraněna faseta"
|
||
msgstr[1] "%1$d odstraněné fasety"
|
||
msgstr[2] "%1$d odstraněné fasety"
|
||
msgstr[3] "%1$d odstraněných fasetů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d otočená faseta"
|
||
msgstr[1] "%1$d otočené fasety"
|
||
msgstr[2] "%1$d otočené fasety"
|
||
msgstr[3] "%1$d otočenách faset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1663
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[2] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[4] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1659
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastním švem."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastním švem."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1658
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastními podpěrami."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastními podpěrami."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1660
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s multimateriálovým malováním."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s multimateriálovým malováním."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1662
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s částečným potopením pod podložku."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s částečným potopením pod podložku."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1661
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d otevřená hrana"
|
||
msgstr[1] "%1$d otevřené hrany"
|
||
msgstr[2] "%1$d otevřených hran"
|
||
msgstr[3] "%1$d otevřených hran"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1 000 (neomezeně)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:892
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d stěna)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d stěny)"
|
||
msgstr[2] "%1% (%2$d stěny)"
|
||
msgstr[3] "%1% (%2$d stěn)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:732
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm je příliš nízké na to, aby bylo možné tisknout ve výšce vrstvy "
|
||
"%3% mm"
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:254
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% již existuje. Chcete ji přepsat?\n"
|
||
"(Ostatní položky kromě přihlašovacích údajů k Wi-Fi zůstanou beze změny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1068
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%h"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5895
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" je deaktivováno, protože \"%2%\" je zapnuto v kategorii \"%3%\".\n"
|
||
"Chcete-li povolit \"%1%\",, vypněte \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (slabé)"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1069
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% označené <b>*</b> <b>nejsou kompatibilní</b> s některými nainstalovanými "
|
||
"tiskárnami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4503
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Soubor s více projekty"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:324
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : nedostatek volného místa"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Přednastavení"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : pouze pro čtení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1070
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% viditelné pro <b>(\"šablony\")</b> tiskáren jsou univerzální profily "
|
||
"dostupné pro všechny tiskárny. Nemusí být kompatibilní s vaší tiskárnou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%2% bylo nahrazeno hodnotou %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (výchozí)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s při rychlosti filamentu %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1567
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Nastavení 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3414
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Zobrazení 3D editoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Plástev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:888
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D myš odpojena."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (silné)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Možnost měnit text, písmo, velikost, ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. "
|
||
"Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za "
|
||
"kompatibilní s aktivním profilem tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:832
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. "
|
||
"Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za "
|
||
"kompatibilní s aktivním profilem tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Přerušit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O %su"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "nad"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Nad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2575
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Nad Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
||
msgid "Abrasive material"
|
||
msgstr "Abrazivní materiál"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5793
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Absolutní poloha E"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1593
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Kontrola akcelerací (pokročilé)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Porušení přístupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4476
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Přesnost"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Přesné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr "Bude vytvořena oddělená kopie aktuálního systémového přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4518 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4915
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5496
|
||
msgid ""
|
||
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
||
"or higher)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivovat ladění OpenGL na grafických kartách, které jej podporují (OpenGL "
|
||
"4.3 nebo novější)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Skutečná rychlost (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:433
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Průběh skutečné rychlosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Skutečný objemový průtok (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:211
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptivní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Kubický adaptivní"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptivní výplň\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete použít kubické adaptivní a kubické podepírané výplně, "
|
||
"abyste zkrátili dobu tisku a snížili spotřebu filamentu? Přečtěte si více v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4917
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5009
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Přidat..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:499
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "Přidat \"%1%\" jako další přednasatevení pro fyzickou tikárnu \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Přidat další kód - Ctrl + Levé kliknutí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1202
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Přidání jiného kódu - Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Pod podepíraný model přidá podložku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidá pouzdro (jednu obvodovou čáru) kolem podpěr. Díky tomu je podpora "
|
||
"spolehlivější, ale také obtížnější na odstranění."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
||
msgid "Add Color Change"
|
||
msgstr "Přidat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Přidat změnu barvy (%1%) pro:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1198
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši pro předdefinovanou barvu, nebo "
|
||
"Shift + Levé tlačítko myši pro výběr vlastní barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Přidat značku změny barvy pro aktuální vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3653
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Přidat konektor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Přidat konektory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Přidat konektor do výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Přidat vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Přidat vlastní šablonu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:192
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Přidat detail"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Přidání odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:355
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Přidat Embossovaný text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1090
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Přidat Embossovaný text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1194
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Přidat změnu extruderu - Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Přidat extruder do seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1703
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Přidání obecného Dílčího objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3395
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3443
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Přidání Rozsahu vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5076 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1429
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Přidat instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Přidat instanci vybraného objektu"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2935
|
||
msgid "Additional distance between characters"
|
||
msgstr "Daodatečná mezera mezi znaky"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3001
|
||
msgid "Additional distance between lines"
|
||
msgstr "Dodatečná mezera mezi extruzemi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Doplňující informace:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1549
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dále je před nainstalováním aktualizace vytvořena záloha veškerého nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Další nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Přidat rozsah vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2363
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Přidat Vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Přidat modifikátor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidání více perimetrů, pokud je potřeba, pro vyvarování se tvorbě mezer v "
|
||
"šikmých plochách. Slic3r pokračuje v přidávání perimetrů, dokud není "
|
||
"podepřeno více než 70% perimetrů v následující vrstvě."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Přidat negativní SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Přidat text jako negativní objem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Přidat negativní objem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Přidejte jednu nebo více instancí vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Přidání jednoho nebo více vlastních tvarů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:191
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Přidat díl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Přidat pozastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:869
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:918 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3814
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Přidat fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Přidat bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Přidat bod k výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:262
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Přidat přednastavení pro tuto tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Přidání / Odebrání filamentů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1313
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Přidání / Odebrání materiálů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:913
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Přidat/Odebrat přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1315
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1586
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Přidat/Odebrat tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Přidat vybraný zástupný symbol do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Přidat vybraný tvar(y) na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Přidat nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1462
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Přidání Skupiny nastavení pro Výškový rozsah"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1464
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1463
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Dílčí objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1421
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Přidání nastavení pro Vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1423
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Přidání nastavení pro Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1422
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Přidání nastavení pro Dílčí objeky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1765
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Přidat Tvar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1798
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Přidání tvaru z galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1798
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Přidat tvary z galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Přidat styl na můj seznam."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Přidat blokátor podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Přidat vynucení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Přidání podpěrného bodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Přidání podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Přidat podpěry dle úhlu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Přidání SVG modifikátoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:207
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Přidat SVG část"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:201
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Přidat text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Přidat textový modifikátor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Přidat na podložku"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravuje hustotu podpěrných špiček větví. Vyšší hodnota vede k lepším "
|
||
"převisům, ale podpěry se hůře odstraňují. Proto se doporučuje povolit vrchní "
|
||
"kontaktní vrstvy podpěr namísto vysoké hodnoty hustoty větví."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4078
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2796 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5856
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1858
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Pokročilý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro vybrané písmo nelze měnit pokročilé možnosti nastavení.\n"
|
||
"Vyberte jiné písmo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Pokročilý: Výstupní log"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po výměně nástroje nemusí být známa přesná poloha nově zavedeného filamentu "
|
||
"uvnitř trysky a tlak filamentu pravděpodobně ještě není stabilní. Před "
|
||
"vyčištěním tiskové hlavy do výplně nebo do objektu bude Slic3r toto množství "
|
||
"materiálu vždy vytlačovat do čistící věže, aby se spolehlivě vytvořily "
|
||
"následné výplně nebo objekty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2842
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code po změně vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1306
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Upozornit na potřebu podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Upozornění na potřebu podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Zarovnaný"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Zarovnaný přímočarý"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3929
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2857
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Doprostřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2863
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5541
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Zarovnejte model s daným bodem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5540
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Zarovnat XY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:979 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1170
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1260 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1405
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Všechny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:453 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:893
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4574 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všechny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna gizma: Rotace - levé talčítko myši; Posun - pravé tlačítko myši"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Všechny instalované tiskárny jsou kompatibilní s vybraným %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1996
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Všechny modifikátory byly odstraněny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:541
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Všechny objekty jsou mimo tiskový prostor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5122
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Všechny objekty budou odebrány, pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "alokace selhala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:560
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Povolit vestavěný downloader"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:642
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Povolit stahování z Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Povolit pouze jednu instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Povolit další opakování barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Umožňuje malovat pouze na fasety vybrané pomocí: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Všechny změny v nastavení budou zahozeny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Všechny změny nastavení se neuloží"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Všechny plné povrchy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Všechny běžné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Všechny horní povrchy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3396
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Všechna uživatelská přednastavení budou odstraněna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
||
msgid "(all values in mm³)"
|
||
msgstr "(všechny hodnoty v mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Všechny stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Podél osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Podél osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Podél osy Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1439
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Zvažte také zapnutí funkce límce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:388
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternativní trysky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:459
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + kolečko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n"
|
||
"- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n"
|
||
"- načítání nového projektu, pokud došlo k úpravě některých přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při vytváření nového projektu se vždy zeptat na neuložené změny přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při výběru nového přednastavení nebo resetování přednastavení se vždy "
|
||
"dotazovat na neuložené změny přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n"
|
||
"- zavírání QIDISliceru,\n"
|
||
"- načítání nebo vytváření nového projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vícedílný objekt lze zjednodušit pouze pomocí Úrovně detailu. Pokud chcete "
|
||
"zadat poměr decimace, proveďte zjednodušení samostatně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3559
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Byl nainstalován nový filament a bude aktivován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3533
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Byla nainstalována nová tiskárna, která bude aktivována."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3560
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Byl nainstalován nový SLA materiál a bude aktivován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3433
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] "Byl instalován nový výrobce a jedna z jeho tiskáren bude aktivována"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1110
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stávající konfigurace byla nalezena ve složce <b>%3%</b>\n"
|
||
"vytvořená programem <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Má být tato konfigurace importována?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Úhel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úhel na vrcholu kužele, který se používá ke stabilizaci čistící věže. Větší "
|
||
"úhel znamená širší základnu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2057
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na objektu jsou definované vynucené podpěry, které nebudou použity, protože "
|
||
"podpěry jsou zakázány."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:765
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt má povolenou kompenzaci rozměrů v osách XY, která nebude použita, "
|
||
"protože současně je použité i multimateriálové malování.\n"
|
||
"Kompenzaci nelze kombinovat s multimateriálovým malováním."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6644
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6649
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast.\n"
|
||
"Pro pokračování ve slicování vyřešte tento problém."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "V současné době běží jiná úloha exportu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Došlo k neočekávané chybě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Šipky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakékoliv úpravy by měly být uloženy jako nové přednastavení zděděná z "
|
||
"tohoto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API klíč"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API klíč / Heslo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Velikost písma v aplikaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Nastavení aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3273
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Použít níže uvedené nastavení pro ostatní extrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Aplikovat změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:719
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1437
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Použít na všechny načítané objekty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1398 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1420
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Použít na všechny zbývající malé načítané objekty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "sekund přibližně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:518
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Je dostupná aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Stažení aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1672
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Arachne generátor perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Přizpůsobení obloukem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedean Chords"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "archiv je moc velký"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Náhled archivu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Area fill: %1% %%"
|
||
msgstr "Zaplněná plocha: %1% %%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
msgid "Area fill threshold"
|
||
msgstr "Hraniční hodnota zaplnění tiskové plochy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5811
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr "Jsou v tomto tisku použity dodatečné vícemateriálové čistící oblasti?"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete %1% vybrané přednastavení?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete ukončit nahrávání firmware?\n"
|
||
"Tiskárna může zůstat v nefunkčním stavu!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete odstranit přednastavení \"%1%\" z fyzické tiskárny \"%2%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit tiskárnu \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4925
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechna nahrazení?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit styl \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5811
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete do souboru 3MF uložit původní SVG s lokální cestou "
|
||
"k souboru?\n"
|
||
"Pokud stisknete \"NE\", všechny SVG v projektu již nebude možné upravovat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Okolo objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5035 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6625
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Uspořádat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6648
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspořádání ignorovalo následující objekty, které se nevejdou na jednu "
|
||
"podložku:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Volby uspořádání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5035 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Uspořádat výběr"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení uspořádání\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu "
|
||
"<a>Uspořádat</a> upravit velikost mezery mezi objekty a umožnit automatické "
|
||
"otáčení modelů?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5591
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspořádejte modely na tiskovou podložku a slučte je do jednoho modelu, "
|
||
"abyste s nimi mohli provádět akce jednou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Uspořádávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Uspořádávání zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Uspořádávání dokončeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Šipka dolů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Šipka vlevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Šipka vpravo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Šipka nahoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2251
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Obecným pravidlem je 160 až 230 °C pro PLA a 215 až 250 °C pro ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2265
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecným pravidlem je 60 °C pro PLA a 110 °C pro ABS. Zadejte nula, pokud "
|
||
"nemáte vyhřívanou podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
||
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
||
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
||
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativně k online zdrojům lze profily aktualizovat také ručním načtením "
|
||
"souborů obsahujících aktualizace. To je užitečné především v počítačích, "
|
||
"které nejsou připojeny k internetu. Soubory obsahující aktualizace "
|
||
"konfigurace lze stáhnout z <a href=%1%>našich webových stránek</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer můžete spustit se softwarovým vykreslováním 3D grafiky pomocí "
|
||
"spuštění programu QIDI-slicer.exe s parametrem --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotázat se na neuložené změny v přednastavení při vytváření nového projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:407
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr "Zeptat se na neuložené změny v přednastavení při výběru nového profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Dotázat se na neuložené změny v projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Zeptat se příště"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotazovat se na uložení neuložených změn v přednastavení při zavírání "
|
||
"aplikace nebo při načítání nového projektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomalejší tiskový profil může být nutný při použití materiálů s vyšší "
|
||
"viskozitou nebo u některých dutých dílů. Zpomaluje pohyb tiltu a přidává "
|
||
"zpoždění před osvitem."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:79
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Sestavení modelu z dílů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1839 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:334
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevírat .3mf soubory v QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Přidružení souborů .bgcode k QIDISlicer G-code Vieweru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Otevírat .gcode soubory v prohlížeči QIDISlicer G-code Vieweru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1840 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:339
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevírat .stl soubory v QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6645
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Byla detekována cesta mimo tiskovou oblast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1860
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1293 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1325
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Pozor!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:467
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Typ oprávnění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Auto-centrování objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Automaticky detekováno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Automaticky generované podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Automatické generování bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Automatické generování podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Automatické generování vymaže všechny ručně vytvořené body."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Automaticky opravit STL soubor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5477
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
||
msgstr "Automaticky vybrat nejvyšší počet vzorků pro antialiasing OpenGL."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5827
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Automatické generování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5476
|
||
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
||
msgstr "Automatická volba počtu vzorků antialiasingu OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Automatické malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "Automatické malování vyžaduje tisknutelný objekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "Automatické malování vyžaduje platné nastavení tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Automatické malování podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr "Automatické malování vymaže všechny aktuálně namalované oblasti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatické aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d automaticky opravená chyba"
|
||
msgstr[1] "%1$d automaticky opravené chyby"
|
||
msgstr[2] "%1$d automaticky opravené chyby"
|
||
msgstr[3] "%1$d automaticky opravených chyb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatická rychlost (pokročilé)"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:744
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1076
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "dostupných"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Vyhýbat se zkrouceným převisům (Experimentální)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů - maximální délka objízdné cesty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost vyhýbat se křížení perimetrů a možnost vyhýbat se zkrouceným "
|
||
"převisům nelze povolit současně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3973
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<&Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5120
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "ŠIPKA ZPĚT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s "
|
||
"naposledy uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n"
|
||
"Klikněte pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu nastavení na "
|
||
"naposledy uložené přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že se hodnota změnila a není shodná s naposledy "
|
||
"uloženým přednastavením.\n"
|
||
"Klikněte pro reset současné hodnoty na naposledy uložené přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:310
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Zpracování na pozadí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5646
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Záchrana při neznámých hodnotách konfigurace"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Zapéct"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Zapéct do modelu jako neupravitelnou část"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Vyvážené"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "založený na Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2177
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Tisková podložka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Vlastní model podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:348
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Vlastní textura podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Vyplnění podložky objektem zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Vyplnění tiskové podložky je dokončené."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Tvar tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2065
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Tvar tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2065
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Tvar a rozměr podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Teplota tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2268
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Teplota podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota tiskové podložky pro další vrstvy po první vrstvě. Nastavením na "
|
||
"hodnotu nula vypnete ovládací příkazy teploty tiskové podložky ve výstupu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2071
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr "Teplota podložky se u použitých filamentů výrazně liší."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2831
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code před změnou vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Před vrácením zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
||
msgid "Beginner mode"
|
||
msgstr "Režim pro začátečníky"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5468
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Pod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Pod objektem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Pod Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Nejlepší kvalita povrchu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-code mezi objekty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-code mezi objekty (pro sekvenční tisk)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Blacklistované knihovny byly načteny do procesu QIDISlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blokace švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blokování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Blokování podpěr dle úhlu"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3935
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Tučnost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4140
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Objem láhve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4147
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Hmotnost láhve"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Zespod"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Mezera pod podpěrami v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Vzor spodní výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Spodní kontaktní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Spodní část je otevřená."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5940
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Levý dolní roh ohraničujícího rámečku v první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5952
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Levý dolní roh ohraničujícího rámečku tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Tloušťka spodní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Plné spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Pohled zespod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:657
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kostka"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výběr rámečkem\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete provést výběr rámečkem současným stiskem Shift"
|
||
"+tažením myší? Výběr objektů v rámečku můžete také zrušit pomocí <b>Alt"
|
||
"+tažení myší</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Hustota větví"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Průměr větve"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Úhel definující průměr větve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Průměr větve s dvojitými zdmi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost větví"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Větve s plochou větší, než je plocha kruhu o zadaném průměru, budou kvůli "
|
||
"stabilitě tištěny s dvojitými stěnami. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste "
|
||
"zakázali dvojité stěny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5825
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Větvení"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Větvení (experimentální)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Průměr vrcholu špičky větví organických podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Poměr průtoku při vytváření mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:288
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Výplň mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Mosty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:625
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Rychlost ventilátoru při vytváření mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Úhel vytváření mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepsání úhlu vytváření mostů. Nastavením hodnoty na nulu se bude úhel "
|
||
"vytváření mostů vypočítávat automaticky. Při zadání jiného úhlu bude pro "
|
||
"všechny mosty použitý zadaný úhel. Pro nulový úhel zadejte 180°."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrická hodnota mostů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Odsazení límce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Typ límce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Šířka límce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1603 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:487
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Tvar štětce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Velikost štětce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Vylití barvou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer je příliš malý"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2089
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2381
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Maximální rozměry tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Vestavěné zástupné symboly (dvojklikem na položku přidáte do G-code)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Vyboulení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Poměr vyboulení v závislosti na poloměru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2009
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale od této verze QIDISliceru již nebudeme tyto informace zobrazovat v "
|
||
"Nastavení tiskárny.\n"
|
||
"Nastavení bude k dispozici v nastavení fyzických tiskáren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Barvy pro textové popisky a tlačítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2011
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve výchozím stavu budou při vytváření nové tiskárny pojmenovány jako "
|
||
"„Printer N“.\n"
|
||
"Poznámka: Tento název lze později změnit v nastavení fyzických tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "maximem pro profil tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2255
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2269 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:550
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Výpočet převislých perimetrů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:466
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Pohled kamery"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohledy kamery\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí číselných kláves <b>0-6</b> můžete rychle přepínat "
|
||
"mezi předdefinovanými úhly kamery?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3976
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1487
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ZRUŠENO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Zrušení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Ukončování..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Zrušit vybrané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Zrušit nahrávání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vypočítat šířku extrudování pro %1%: Proměnná \"%2%\" není dostupná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n"
|
||
"Aktuální rozsah vrstev se překrývá s dalším rozsahem vrstev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3489
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n"
|
||
"Další rozsah vrstev je příliš tenký na to, aby byl rozdělen na dva\n"
|
||
"bez porušení minimální výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3493
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vložit nový rozsah vrstev mezi aktuální a následující rozsah vrstev.\n"
|
||
"Mezera mezi aktuálním rozsahem vrstev a dalším rozsahem vrstev\n"
|
||
"je tenčí, než je minimální povolená výška vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:247
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Nelze přepsat externí profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Nelze přepsat systémový profil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pokračovat bez podpěrných bodů! Přidejte podpěrné body nebo zakažte "
|
||
"generování podpěr."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5422
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze uložit ASCII G-code s příponou %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Použijte jinou příponu nebo povolte <a href=%2%>binární export G-code</a> v "
|
||
"Nastavení tiskárny."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze uložit binární G-code s příponou %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Použijte jinou příponu nebo zakažte <a href=%2%>export binárního G-code</a> "
|
||
"v Nastavení tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:357
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
||
msgstr "Nelze vybrat místní zdroj z cesty: %1%. Nedošlo k extrahování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:366
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
||
msgstr "Nelze vybrat dva zdroje se stejným id: %1% a %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Nelze použít při náhledu procesu."
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:193 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:273
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit soubor na adrese %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Styl \"%1%\" nelze odstranit, protože je to poslední styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Nelze odstranit dočasný styl \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3406
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst přesně stejné písmo(\"%1%\"). Aplikace vybrala podobné "
|
||
"písmo(\"%2%\"). Musíte zadat písmo pro povolení editace textu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Nelze odstranit poslední existující styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Vytvořit aktuální zálohu konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Nerozlišovat malá a velká písmena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:870 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5567
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Střed kruhu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Střed hrany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2884
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Těžiště"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5568
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Vycentrujte tisk kolem daného středu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:489
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Soubory s certifikátem (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Všechny soubory|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Komora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
|
||
msgid "Chamber minimal temperature"
|
||
msgstr "Minimální teplota komory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Teplota komory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Změnit \"%1%\" na\"%2%\" pro tuto fyzickou tiskárnu \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Změna režimu aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Změna typu kamery (perspektivní, ortografická)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:534
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Změna režimu řezání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Změna poloměru odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Změnit extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Změnit Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:887
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Změna barvy extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4812
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Změnit Extrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Změnit soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Changelog & Stažení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Změna parametru %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4312
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Změna typu části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Změna průměru hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Změny u kritických voleb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1134
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Změna zdrojového souboru SVG, projekce, velikosti, ..."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2051
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Změna typu SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Změnit typ operace s textem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Změní počet instancí vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Změní počet instancí vybraných objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Změnit náhled"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Změnit na jiný .svg soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Změnit typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Změnit jazyk aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnou nastavení se aplikace restartuje.\n"
|
||
"Ztratíte objekty na tiskové podložce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna stylu na \"%1%\" zruší aktuální úpravy stylu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete přesto pokračovat?"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3931
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Mezera mezi znaky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3680
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "Kontrola aktualizace aplikace se nezdařila."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Zkontrolujte aktualizace konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Kontrola aktualizace konfigurací"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Kontrola nové verze aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte soubor, ze kterého chcete importovat texturu pro tiskovou podložku "
|
||
"(PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat model tiskové podložky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat tvar tiskové podložky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1234
|
||
msgid "Choose a printer"
|
||
msgstr "Zvolte tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Zvolte složku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2186
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden soubor (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2221
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden soubor (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2198
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:278
|
||
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
||
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Vyberte jeden PNG soubor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "Vyberte SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2182
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Vyberte SVG soubor pro embosování:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1991
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Vyberte typ firmware používaný vaší tiskárnou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Vyberte ZIP soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1730
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Vybraný adresář pro stahování neexistuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasický"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasický generátor obvodových stěn vytváří perimetry s konstantní šířkou "
|
||
"vytlačovaného materiálu a pro velmi malé plochy se používá technika "
|
||
"vyplňování mezer. Algoritmus Arachne vytváří perimetry s proměnnou šířkou "
|
||
"vytlačovaného materiálu. Toto nastavení ovlivňuje také koncentrickou výplň."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Vymazat vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:452
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Vymazat historii operací Zpět / Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymazat historii operací Zpět a Vpřed při otevírání či vytváření nového "
|
||
"projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
||
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím na tlačítko \"Další\" se otevře okno prohlížeče, ve kterém si "
|
||
"můžete vybrat variantu QIDISliceru, kterou chcete stáhnout."
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"kliknutím na tuto ikonu se otevře dialogové okno umožňující upravit tuto "
|
||
"hodnotu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5198 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5235
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Stisk pravého tlačítka myši pro zobrazení/skrytí Historie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5035
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši zobrazíte možnosti uspořádání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:551
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na ikonu změníte příznak objektu, zda se bude tisknout či nikoliv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Pro změnu nastavení objektu klikněte na ikonu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2043
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na modifikátor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2031
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na negativní objem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte text na část objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klikněte pro editaci přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím překlopíte rovinu řezu\n"
|
||
"Tažením myši posunete rovinu řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím otočíte rovinu řezu\n"
|
||
"Přesunete rovinu řezu tažením myši\n"
|
||
"Kliknutím pravým tlačítkem myši na díl jej přiřadíte na druhou stranu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Kliknutím skryjete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Kliknutím zobrazíte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Řez rovinou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Uzavírání děr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost uzavření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Zavírání QIDISliceru. Aktuální projekt je upravený."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Zavírání QIDISliceru. Některá přednastavení jsou změněná."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Poloměr uzavření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Sbalit/Rozbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1125
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Sbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "&Sbalit Postranní panel"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1318
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Zřícení převisu"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3958
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2548 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2604
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Změna barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:265
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Změna barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Změna barvy (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1235
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Změna barvy (\"%1%\") pro Extruder %2%"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6068
|
||
msgid "Color change extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code pro změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code pro změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2872
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Změny barev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Barevný gradient (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Barevný tisk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Výška barevného tisku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinovaná výplň\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete tisknout výplně s vyšší výškou vrstvy než perimetry? "
|
||
"a ušetřit tak čas tisku pomocí nastavení <a>Kombinovat výplň každou</a>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Kombinovat výplň každou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Kombinovat výplň každou n vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Příkazy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr "Seznam všech typů filamentů použitých při tisku oddělený čárkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:375
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentář:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Srovnávaná přednastavení mají odlišnou technologii tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1595
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Porovnání přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1595
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Porovnání přednastavení"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Porovnat přednastavení s jiným"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:98
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatibilní tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Stav kompatibilních tiskáren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:104
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatibilní tiskové profily"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Stav kompatibilních tiskových profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1279
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1387
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "DOKONČENO"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Dokončení individuálních objektů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "komprese se nezdařila"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentrický"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1658
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4167
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Průvodce n&astavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4166
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Průvodce nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl načten konfigurační balík, ale některé konfigurační hodnoty nebyly "
|
||
"rozpoznány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl načten konfigurační soubor \"%1%\", ale některé konfigurační hodnoty "
|
||
"nebyly rozpoznány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3332
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Nastavení se upravuje v Průvodci konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfigurace se upravuje z nástroje Průvodce nastavením"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Poznámky k nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zálohy konfigura&ce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zálohy konfigurace"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zálohy konfigurace\n"
|
||
"Věděli jste, že lze obnovit kompletní zálohu všech systémových a "
|
||
"uživatelských přednastavení? Pomocí nabídky <a>Konfigurace - Zálohy "
|
||
"konfigurace</a> můžete konfigurace prohlížet a přepínat se mezi nimi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
||
msgid "Configuration sources"
|
||
msgstr "Zdroje konfigurací"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
||
msgid "Configuration Sources"
|
||
msgstr "Zdroje konfigurací"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:462
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizace nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Je k dispozici aktualizace nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Je k dispozici aktualizace konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"K dispozici je aktualizace konfigurace. Aktualizace obsahuje nové verze "
|
||
"tiskáren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aktualizace nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizace konfigurace způsobí ztrátu změn v přednastaveních.\n"
|
||
"Zkontrolujte tedy neuložené změny a případně je uložte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4170
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce &nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4169
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrzení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2357
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Potvrzení konektorů"
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6661
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byly zjištěny konflikty v cestách G-codu ve vrstvě %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Přemístěte prosím konfliktní objekty (%3% <-> %4%) dále od sebe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. "
|
||
"Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky "
|
||
"extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry "
|
||
"krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový "
|
||
"perimetr kratší než infill_anchor_max, je výplňová čára spojena s obvodovým "
|
||
"perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je "
|
||
"omezena na tento parametr, ale ne dále než anchor_length_max. Nastavením "
|
||
"tohoto parametru na nulu deaktivujete kotvící perimetry připojené k jedné "
|
||
"výplňové čáře."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. "
|
||
"Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky "
|
||
"extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry "
|
||
"krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový "
|
||
"perimetr kratší než tento parametr, je výplňová čára spojena s obvodovým "
|
||
"perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je "
|
||
"omezena na infill_anchor, ale ne delší než tento parametr. Nastavením tohoto "
|
||
"parametru na nulu ukotvení zakážete."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5657
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Spojení podpůrných tyčí a spojek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k AstroBoxu funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k Duet funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Připojení k FlashAir funguje správně a nahrávání je povoleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k MKS funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k Moonraker funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k OctoPrint pracuje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojení k tiskárnám připojených prostřednictvím tiskového serveru se "
|
||
"nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k QIDI Connectu funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k QIDILinku funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k tiskárně QIDI SL1 /SL1S funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k Repetieru funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3237
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Konektor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Konektory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2638
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Informace o konektorech"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1437
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Zvažte zapnutí podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obsahuje řetězec s informacemi o tom, jaké měřítko bylo použito na "
|
||
"jednotlivé objekty. Indexování objektů začíná od nuly (první objekt má index "
|
||
"0).\n"
|
||
"Příklad: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5771
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Obsahuje z-hop na začátku vlastního bloku G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1226
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "pokračovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1127
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Pokračovat a importovat novější konfiguraci?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:971
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:988
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Pokračovat a instalovat aktualizace konfigurace?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2683
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Pokračovat v aktivaci zálohy konfigurace %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příspěvky od Henrika Brixa Andersena, Nicolase Dandrimonta, Marka Hindessa, "
|
||
"Petra Ledviny, Josefa Lenoxe, Y. Sapira, Mika Sheldrakeho, Vojtěcha Bubnika "
|
||
"a mnoha dalších."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Řídí typ mostu mezi dvěma sousedními sloupky. Může být zig-zag, cross "
|
||
"(dvojitý zig-zag) nebo dynamic, který automaticky přepíná mezi prvními dvěma "
|
||
"v závislosti na vzdálenosti dvou sloupků."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Převést"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "Převod souboru G-code z ASCII do binárního formátu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1720
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Převod souboru G-code z binárního formátu do ASCII formátu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "Převod ASCII G-code na &binární"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1720
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Převod binárního G-code na &ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Převod z imperiálních jednotek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5351
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Převod z metrů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "Převod souboru G-code do ASCII formátu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "Převod souboru G-code do binárního formátu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Chladicí pohyby se postupně zrychlují a začínají touto rychlostí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Chladící pohyby se postupně zrychlují až k této rychlosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2218
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Podmínky chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Délka chladící trubičky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Pozice chladící trubičky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5257
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie vybraného modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopírovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5055
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:444
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopírování souboru %1% do %2% selhalo: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale exportovaný G-code nemohl "
|
||
"být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-cod je v %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale původní G-code na %1% nemohl "
|
||
"být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-code je v %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Není SD karta "
|
||
"chráněná proti zápisu?\n"
|
||
"Chybová hláška: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Může to být "
|
||
"problém s cílovým zařízením. Zkuste exportovat znovu nebo použijte jiné "
|
||
"zařízení. Poškozený výstupní G-code je v %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Autorská práva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat do schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat do Schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Zkopírovat číslo verze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korekce expanze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korekce roztažnosti v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4236
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korekce roztažnosti v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4243
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korekce roztažnosti v ose Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2955 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5379
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korekce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4160
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4161 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Náklady"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Cena (peníze)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr "Objekty nelze uspořádat! Některé geometrie mohou být neplatné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k AstroBoxu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nelze se spojit s FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k MKS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k Moonraker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nelze se spojit s OctoPrintem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k QIDI Connectu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k QIDILinku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k Repetieru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úložiště systémových certifikátů SSL se nepodařilo zjistit. QIDISlicer "
|
||
"nebude schopen navázat zabezpečené síťové připojení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:414
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Nelze získat platný odkaz na tiskový server"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Nelze získat prostředky pro vytvoření nového spojení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3787
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit stahování z URL. Cílová složka není nastavena. Zvolte cílovou "
|
||
"složku v průvodci nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1353
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění aktualizací se nepodařilo načíst indexový soubor pro výrobce "
|
||
"%1%. Profil nebude nainstalován. Důvod: Poškozený indexový soubor %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1343
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění aktualizací se nepodařilo najít indexový soubor pro výrobce "
|
||
"%1%. Profil nebude nainstalován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1391
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění aktualizací se nepodařilo otevřít soubor profilu pro výrobce "
|
||
"%1%. Profil nebude nainstalován. Tato instalace může být poškozena."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakrýt smyčkami horní kontaktní vrstvu podpěr. Ve výchozím nastavení "
|
||
"zakázáno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praskliny menší než 2x poloměr uzavření mezery se vyplní během slicování "
|
||
"trojúhelníkových sítí. Operace uzavírání mezery může snížit konečné "
|
||
"rozlišení tisku, proto je vhodné udržovat rozumně nízkou hodnotu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC-32 kontrola selhala"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří podložku kolem objektu a ignorujte nadzvednutí objektu podpěrami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4075
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Vytváření nového projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4068
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "Vytváření nového projektu. Některá přednastavení jsou upravená."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Vytvoření nového projektu. Současný projekt byl změněn."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kritický úhel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritická chyba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Cross"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubický"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL init selhal. QIDISlicer nebude schopen navázat síťová připojení. Další "
|
||
"podrobnosti najdete v logu."
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:337
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuální"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5802
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Aktuální extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6051
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Index aktuálního extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5790
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr "Současně naplánované extra čištění extruderu po deretrakci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5806
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Aktuální index objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5794
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuální poloha osy extruderu. Používá se pouze při absolutním adresování "
|
||
"extruderu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Aktuální nastavení je zděděné od"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Aktuální nastavení je zděděno z výchozího nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Aktuální styl je \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Aktuální verze:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5770
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Aktuální z-hop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:294
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro HTTPS připojení OctoPrintu lze zadat vlastní CA certifikát ve formátu "
|
||
"crt/pem. Pokud zůstane pole prázdné, použije se výchozí úložiště certifikátů "
|
||
"OS CA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:267 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2299
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2805 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5045
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:446
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Vlastní G-code v současné vrstvě (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2880
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Vlastní G-cody"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Vlastní tiskárna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Vlastní nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3617
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Vlastní tiskárna byla nainstalována a bude aktivována."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1503
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Vlastní název profilu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"embossed text changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po změně embosování textu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a "
|
||
"vícemateriálové malování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po opravě modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové "
|
||
"malování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zjednodušení modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a "
|
||
"multimateriálové malování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2136 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1981
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po rozdělení objektu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové "
|
||
"malování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Vlastní šablona (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5545 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1251
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3623
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Řez podle přímky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3406
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Řez Rovinou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Úprava v nástroji Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2788
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Rozříznout na"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5546
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Rozříznout model v dané výšce Z."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2932
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Rovina řezu je umístěna mimo objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2934
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Řezová rovina s drážkou je neplatná"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2675
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Pozice řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2768
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Výsledek řezu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj pro řezání\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí aktualizovaného nástroje <a>Řezání</a> můžete model "
|
||
"řezat pod libovolným úhlem a dokonce vytvářet zarovnávací kolíky? Více se "
|
||
"dozvíte v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Válec"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:673
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Tmavý režim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5672
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Složka Data"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Data k odeslání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5979
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Den"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Mrtvá zóna:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Procento decimace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "dekomprese selhala nebo je archiv poškozen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Odebrání Instancí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:599 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:611
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1087
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2084
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2966
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4827
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "výchozí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5825
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí úhel pro orientaci výplně. Bude pro něj použito křížové šrafování. "
|
||
"Mosty budou vyplněny nejlepším směrem, který Slic3r dokáže rozpoznat, takže "
|
||
"toto nastavení je neovlivní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2447
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "výchozí barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Výchozí barva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Výchozí šířka extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "výchozí profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Výchozí profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí materiálový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při "
|
||
"výběru současného profilu tiskárny se aktivuje tento materiálový profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Výchozí písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Výchozí paleta pro značení režimů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1345
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "výchozí tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Výchozí tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4276
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí tiskový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při výběru "
|
||
"současného profilu tiskárny se aktivuje tento tiskový profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "výchozí profil pro SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Výchozí profil pro SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "výchozí SLA tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "výchozí hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Vytvořit vlastní tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje hloubku dutiny. Chcete-li dutinu vypnout, nastavte ji na nulu. Při "
|
||
"povolování této funkce buďte opatrní, protože některé pryskyřice mohou "
|
||
"způsobit extrémní sací efekt uvnitř dutiny, což ztěžuje odlupování tisku z "
|
||
"fólie ve vaničce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569
|
||
msgid "Delay after exposure"
|
||
msgstr "Zpoždění po expozici"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
||
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
||
msgstr "Zpoždění po expozici před oddělením vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4672
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
||
msgstr "Prodleva poté, co náklon dosáhne polohy 'tilt_down_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4707
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
||
msgstr "Prodleva poté, co náklon dosáhne polohy 'tilt_up_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Zpoždění po vyjmutí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
|
||
msgid "Delay before exposure"
|
||
msgstr "Zpoždění před expozicí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
||
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
||
msgstr "Zpoždění před expozicí po oddělení předchozí vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "smazat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4485
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Odstranění stylu \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5026 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5122 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4923
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Smazat vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Sm&azat Vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2553
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Smazat všechny konektory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1983
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Smazat všechny instance objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1905
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Smazat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:845
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Smazat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Odebrat značku změny barvy pro aktuální vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3680
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Smazat konektor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2017
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Odstranění konektoru z objektu, který je částí řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:848
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Smazat vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Odstranění odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5628
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Odstranění souborů po načtení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5629
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Odstranění souborů po načtení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Odstranění Rozsahu vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2105
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Smazání Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2019
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Odstranění negativního objemu, který je součástí řezaného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1881
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Smazat objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1886
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Smazat Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1876
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Odstranění objektu, který je součástí řezaného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranění jednoho nebo více vlastních tvarů. Systémové tvary nelze odstranit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Odebrání parametru %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:847
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Odebrat pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:909
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:450
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:201
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Smazat přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Smazat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Smazat vybrané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Sma&zat vybrané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3317
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Smazání vybraných"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5133
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Smazat Nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2018
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Odstranění plné části z objektu, která je součástí řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Smaže aktuální výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Smazání dílčího objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Odebrání podpěrného bodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:62
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Odstranit toto přednastavení z této tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Smazat značku - Levé tlačítko myši nebo klávesa \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:846
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Smazat změnu nástroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Hustota"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Hustota vnitřní výplně vyjádřená v rozmezí 0 až 100 %."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Hustota prvního vrstvy raftu nebo podpěrné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1726 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5408 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Závislosti"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3911
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2594
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Extra vzdálenost deretrakce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2860
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Deretrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Rychlost deretrakce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:258
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Popisný název tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznačit vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Odznačit Vš&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Odznačit obdélníkovým výběrem myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Odznačit všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:679
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2617
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integrace do systému"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Integrace do systému selhala."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do systému nastaví tuto binárku tak, aby jej systém mohl "
|
||
"prohledávat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro pokračování stiskněte tlačítko \"Provést\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:909
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Integrace do systému proběhla úspěšně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Cílová cesta je prázdná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4270
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Odpojeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Oddělit od systémového přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Oddělení přednastavení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Detekovat perimetry přemostění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1450
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Byla detekována data z pokročilého režimu"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byly zjištěny problémy se stabilitou tisku:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byly zjištěný oblasti s převisy, kde nelze ukotvit mosty a vyplnit je "
|
||
"dodatečnými perimetry. Tyto perimetry jsou pokud možno ukotveny k blízké "
|
||
"nepřevislé oblasti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detekuje stěny o tloušťce jedné čáry (části, kam se dvě čáry nemohou vejít a "
|
||
"je potřeba sloučit je do čáry jedné)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Detekovat tenké stěny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5620
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozpoznat nepřipojené části daného modelu(ů) a rozdělit je do samostatných "
|
||
"objektů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
||
msgid ""
|
||
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
||
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
||
"specific settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje objem čištění trysky do čistící věže. Lze jej upravit v nastavení "
|
||
"filamentu ('filament_purge_multiplier') nebo nadefinovat pomocí nastavení "
|
||
"specifických pro projekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
||
msgid "Developed by QIDI Technology."
|
||
msgstr "Vyvinula společnost QIDI Technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Zařízení:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Průměr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Průměr základny podpěr v mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Průměr podpěrných sloupů v mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Průměr konce podpůrného hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průměr tiskové podložky. Přepokládaný počátek (0,0) je umístěn uprostřed."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Různé výšky vrstev pro každý model zvlášť\n"
|
||
"Věděli jste, že každý model na podložce můžete vytisknout s různou výškou "
|
||
"vrstvy? Klepněte pravým tlačítkem myši na model ve 3D zobrazení, zvolte "
|
||
"Vrstvy a perimetry a upravte hodnoty v pravém panelu. Více informací najdete "
|
||
"v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "liší se od původního souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Rozměry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Přímá vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Adresář %1% neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Cesta k adresáři je prázdná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Cesta k adresáři je nesprávná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1586
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Zakázat \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:904
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Vypnutí chlazení pro prvních"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypne retrakce, pokud dráha nepřekročí perimetr vrchní vrstvy (a proto bude "
|
||
"pravděpodobně jakékoliv odkapávání neviditelné)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
||
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
||
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
||
"is 5 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypnutí funkce \"Použít náklon\" způsobí, že se objekt oddělí od folie pouze "
|
||
"ve svislém směru. Proto je nutné nastavit parametr 'Výška skoku věže' na "
|
||
"rozumnou hodnotu. Doporučená hodnota je 5 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1152
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Odstranit všechny vámi provedené změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Zahodit změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2932
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Výška displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Horizontální zrcadlení displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Orientace displeje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Zobrazit okno s frontou nahrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Vertikální zrcadlení displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Šířka displeje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Vzdálenost mezi kopiemi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1926
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Vzdálenost mezi žehlicími tahy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost mezi obrysem a límcem (pokud není použit ochranný štít) nebo "
|
||
"objekty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozteč mezi dvěma konektory, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Vzdálenost od límce/objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "Vzdálenost souřadnice 0,0 G-code od předního levého rohu obdélníku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1866
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Vzdálenost mezi středem SVG a povrchem modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Vzdálenost středu textu od povrchu modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Vzdálenost ze středu chladící trubičky ke špičce extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost špičky extruderu od místa, kde je zaparkován filament při "
|
||
"vytažení. Měla by se shodovat s hodnotou ve firmware tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Vzdálenost, použitá pro funkci automatického rozmístění po podložce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Vzdálenost XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dělení nulou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d perimetry: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4251
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "neobsahuje platný G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5638
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nepodaří se, pokud neexistuje soubor dodaný k přepínači --load."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5573
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepřeuspořádávejte modely před sloučením a tím ponecháním jejich původních "
|
||
"souřadnic v XY."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neukládat místní cestu k 3MF souboru.\n"
|
||
"Také znemožní funkci \"Znovu načíst z disku\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Neposílat nic"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5572
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Neuspořádávat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Neimportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Neinstalovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Neupozorňovat na nové verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Neukládat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Znovu nezobrazovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nevytvářet podpěry pod mosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Rybinový spoj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Kolík"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2459
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stažený soubor má nesprávnou velikost. Očekávaná velikost: %1% Velikost "
|
||
"staženého souboru: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Stahování z %1% se nepodařilo zahájit:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3749
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Stahování %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:300
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stahování nového %1% se nezdařilo:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3759
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Probíhá stahování nové verze. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Stahování zdrojů pro %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1598 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1166
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Cesta ke stažení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Cesta pro ukládání stažených souborů je %1%. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Stažené soubory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Stahování z adresy URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stahování se nespustí, protože URL nesměřuje na adresu https://printables."
|
||
"com : %1%"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslíte %1%%% namísto %1% %2%?\n"
|
||
"Vyberte ANO, pokud chcete změnit tuto hodnotu na %1%%%, \n"
|
||
"nebo NE, pokud jste si jisti, že %1% %2% je správná hodnota."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3465
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Chcete pokračovat v provádění změn konfigurace?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny uložené změny nástrojů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:773
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1504
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Chcete udělat náhradu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Chcete uložit změny do \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Chcete uložit ručně upravené podpěrné body?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3272
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Chcete pro tyto modely FFF tiskáren vybrat výchozí filamenty?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3290
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "Chcete pro tyto modely tiskáren vybrat výchozí SLA materiály?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3333
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejete si zaregistrovat stahování z <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"pro tento <b>%1% %2%</b> spustitelný soubor?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stahování lze registrovat vždy pouze pro 1 spustitelný soubor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1996
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d přednastavení úspěšně importováno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2683
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Ochranný štít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Tažení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4973
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Přetáhněte soubor G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Vrtání otvorů do modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrtání otvorů do meshe selhalo. Je to obvykle způsobené poškozeným modelem. "
|
||
"Zkuste ho nejprve opravit."
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:91
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Úložiště"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:237
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "Není zvolené úložiště."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Spadnout na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trojúhelníků"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5581
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5586
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplikovat mřížkou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Doba trvání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vždy běžet na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vypnutý."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamic"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2211
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamické otáčky ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1578
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Dynamická rychlost pro převis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Hrana"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1654
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:499
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:828
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Upravit barvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Úprava konektorů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravit aktuální barvu - Klik pravým tlačítkem na barevný segment posuvníku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:830
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Upravit vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:115
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Upravit Vlastní G-code"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Upravit Vlastní G-code (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Upraveno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Úprava Rozsahu vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:541
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:829
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Upravit zprávu při pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3814
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Upravit fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Upravit přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Upravit SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Upravit text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1269
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Upravit značku - Ctrl + Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1270
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Upravit značku - Pravé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Změna rozměru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5127
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "UPRAVIT HODNOTU"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Podporovaná vlastní vektorizace:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:822
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Vysunout úložiště"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:880
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Vysouvání."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:808
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Vysunutí zařízení %s(%s) se nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Vysunou&t SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk po vyexportování G-codu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:358
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace rozplácnutí první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Minimální šířka po kompenzaci rozplácnutí první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadzvednutí objektu je příliš malé. Pomocí funkce „Podložka okolo objektu“ "
|
||
"můžete objekt vytisknout bez nadzvednutí nad podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Embosování"
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1032
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Změna atributu embosování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Embossovaný text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Reliéfní text nesmí obsahovat pouze bílé znaky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Emobosovací akce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2025
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Výřez"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vkládání M73 P[počet vytištěných procent] R[zbývající čas v minutách] v 1 "
|
||
"minutových intervalech do G-codu, aby firmware ukázal přesný zbývající čas. "
|
||
"M73 nyní rozpoznává pouze firmware tiskárny QIDI i3 MK3. Firmware i3 MK3 "
|
||
"také podporuje M73 Qxx Sxx pro tichý režim."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Automaticky vysílat teplotní příkazy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysílání strojových limitů do G-kódu není podporováno s příchutí G-kódu "
|
||
"Klipper.\n"
|
||
"Volba byla přepnuta na \"Použít pro odhad času\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Emitovat do G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Prázdná vrstva mezi %1% a %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2189
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zapnout"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Zapnutí automatického chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:683
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Aktivace tmavého režimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Povolení dynamických otáček ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:675
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Povolení dynamických rychlostí pro převisy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Zapnout ventilátor, pokud je doba tisku vrstvy kratší než"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Povolit tvorbu dutin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Zapne horizontální zrcadlení výstupních obrázků"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolte, pokud firmware podporuje binární formát G-code (bgcode). Chcete-li "
|
||
"generovat soubory .bgcode, ujistěte se, že máte v nabídce Konfigurace-> "
|
||
"Nastavení->Ostatní povolen binární G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Zapnout ironing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr "Pro hladké vrchní vrstvy povolte ironing pomocí ohřáté tiskové hlavy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5490
|
||
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Povolení profilu kompatibility OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Aktivace výběru bodu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Povolení rapidní extruze tiskárny s více nástroji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5648
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich tichým nahrazením "
|
||
"výchozími hodnotami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5647
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich výslovným "
|
||
"nahrazením výchozími hodnotami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Povolit rotace (pomalé)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje vyplnit mezery mezi perimetry a mezi nejvnitřnějšími perimetry a "
|
||
"výplní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Povolit podporu pro starší zařízení 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Zapne generování podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2059
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Povolení pouze vynucených podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivací získáte komentovaný soubor G-code, přičemž každý řádek je doplněn "
|
||
"popisným textem. Pokud tisknete z SD karty, dodatečné informace v souboru "
|
||
"můžou zpomalit firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje vytvořit G-code, který obsahuje pohyby G2 a G3. Rozlišení G-code "
|
||
"bude použito jako tolerance při aproximaci obloukem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Zapnout variabilní výšku vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Zapne vertikální zrcadlení výstupních obrázků"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2311
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2820
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Konec G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Vynutit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Vynucení švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Vynutit podpěry pro prvních"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Vynutit podpěry pro prvních n vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Vynucení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Zařazeno do fronty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5576
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Zajistit položení na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Zadejte hledaný výraz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:445
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Vložte vlastní G-code použitý v této vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Vstup do Ebosování textu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Vstup do nástroje Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Vstup do nástroje Měření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Vstup do Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Vstup do režimu malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Vstup do módu Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Vstup do módu SLA podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4573
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Zadejte nový název"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:467
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte krátkou zprávu, která se zobrazí na displeji tiskárny při "
|
||
"pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Vstup do SVG nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2264
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte požadovanou teplotu filamentu, aby se spojil s vyhřívanou podložkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2175
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Zadejte průměr vašeho filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2162
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Zadejte průměr trysky hotendu vaší tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:900
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Zadejte výšku, na kterou chcete přejít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5256
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Zadejte počet kopií:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2250
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Zadejte požadovanou teplotu pro extruzi vašeho filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte hmotnost prázdné cívky. Díky tomu budete moci určit, zda máte na "
|
||
"cívce dostatečné množství filamentu pro dokončení tisku. Zvážíte cívku s "
|
||
"částečně spotřebovaným filamentem a hodnotu porovnáte s vypočtenou hmotností "
|
||
"vypočítanou QIDISlicerem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde zadejte cenu filamentu za kg. Slouží pouze pro statistické informace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde zadejte hustotu filamentu. Toto je pouze pro statistické informace. "
|
||
"Přípustný způsob je zvážit známou délku filamentu a vypočítat poměr délky k "
|
||
"objemu. Je lepší vypočítat objem přímo přes posun."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1323
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde zadejte průměr filamentu. Je zapotřebí správné přesnosti, proto použijte "
|
||
"šupleru a proveďte několik měření podél filamentu, poté vypočtete průměr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte procento smrštění filamentu pro osy X a Y, aby se objekt škáloval a "
|
||
"kompenzovalo se smrštění v osách X a Y. Například, pokud jste naměřili 99 mm "
|
||
"místo 100 mm, zadejte 1 %."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte procento smrštění filamentu pro osu Z, aby se objekt škáloval a "
|
||
"kompenzovalo se smrštění v ose Z. Například, pokud jste naměřili 99 mm místo "
|
||
"100 mm, zadejte 1 %."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Výčet tiskových serverů se nezdařil.\n"
|
||
"Tělo zprávy: \"%1%\"\n"
|
||
"Chyba: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:849
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4420 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1255
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Chyba!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1482
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "CHYBA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6694
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2111
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2118
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2211
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "CHYBA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba při přístupu k portu na %s : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4437
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Chyba při převodu souboru G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2750
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Chyba při opětovném načtení souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2400 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Chyba při nahrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Chyba! Neplatný model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Chyba při načítání shaderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHYBA: Nejprve zavřete všechny manipulátory dostupné z levého panelu nástrojů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3318
|
||
msgid "Errors detected after cut operation"
|
||
msgstr "Chyby zjištěné po operaci řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Chyba při nahrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4252
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Chyba při načítání souboru .gcode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Chyba v ZIP archivu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:951
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:953 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1036
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1041
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Odhadovaný čas tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Odhadované časy tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhadovaná doba tisku při tisku v normálním režimu (tj. ne v tichém režimu). "
|
||
"Stejné jako normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5845
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhadovaná doba tisku při tisku v normálním režimu (tj. ne v tichém režimu). "
|
||
"Stejné jako print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5861
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Odhadovaná doba tisku při tisku v tichém režimu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:529
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Predikce zvedajících se okrajů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Paritní vyplňování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Všude"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "s výjimkou prvních %1% vrstev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "vyjma první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:735
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš velká hodnota proměnné %1% =%2% mm pro tisk s průměrem trysky %3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1955
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
||
"from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
||
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that these user presets will be rewritten by the system presets. "
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Existující uživatelské přednastavení '%2%' má stejné jméno jako jedno z "
|
||
"nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n"
|
||
"Upozorňujeme, že vaše přednastavení bude přepsáno systémovým "
|
||
"přednastavením.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Existující uživatelské přednastavení '%2%' mají stejné jméno jako některé z "
|
||
"nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n"
|
||
"Upozorňujeme, že vaše přednastavení budou přepsána systémovými "
|
||
"přednastaveními.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Existující uživatelské přednastavení '%2%' mají stejné jméno jako některé z "
|
||
"nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n"
|
||
"Upozorňujeme, že vaše přednastavení budou přepsána systémovými "
|
||
"přednastaveními.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?"
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Ukonč&it"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Ukončit %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Rozbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozšíření první vrstvy raftu nebo první vrstvy podpěr pro zlepšení "
|
||
"přilnavosti k tiskové podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Rozšíření raftu v rovině XY pro lepší stabilitu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentální nastavení pro zabránění tvorbě podpěr v oblastech po mosty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentální volba pro nastavení průtoku pro přesahy (použije se průtok "
|
||
"jako u mostů), aplikuje se na ně rychlost mostu a spustí se ventilátor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Expertní režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6698
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Export."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5449
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exportovat 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Exportovat do souboru všechna přednastavení včetně fyzických tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exportovat všechna přednastavení do souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exportovat AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1750
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportovat AMF soubor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:894
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Exportovat konfiguraci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Exportovat Konfigura&ci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Exportovat Konfigurační &Balík"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Exportovat Konfigurační balík včetně fyzických tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exportovat současnou konfiguraci do souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportovat stávající plochu do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exportovat aktuální podložku jako G-code na SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1431
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat stávající podložku jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Exportovat stávající podložku včetně podpěr jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "Exportovat úplné zdrojové cesty modelů a dílů do souborů 3mf a amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Exportovat &G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5464 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6698 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:497
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportovat G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Export G-codu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Exportovat G-code na SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:916
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1888
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Exportování konfiguračního balíku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2284
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportování dokončeno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1076
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportování souboru G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportování zdrojového modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5431
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1762
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportovat OBJ soubor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1431
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat Plochu jako &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exportovat T&iskovou plochu včetně podpěr jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5443
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exportovat SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exportovat absolutní cesty k 3mf a amf souborům"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5459
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exportovat STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1743
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportovat STL soubor:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5450
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5432
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5460
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako STL."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat trasy extruderu jako OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat &Trasy extruderu jako OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:480
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Export na SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:656
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Doba osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5375
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Osvit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4192
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Doba osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:282
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Vnější perimetr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "vnější perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2311
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Vnější perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Nejprve tisknout vnější perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5789
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Extra deretrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Navýšení průtoku pro čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatečný průtok používaný pro tisk čistících linek na čistící věži. Díky "
|
||
"tomu jsou čistící linky silnější nebo užší, než by normálně byly. Vzdálenost "
|
||
"mezi nimi se upravuje automaticky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra vysoká"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra vzdálenost při návratu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Extra délka při zavádění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra nízká"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Extra perimetry (pokud jsou potřeba)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Dodatečné perimetry u převisů (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:270
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Extrudovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2446 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2451
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:366 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:376
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4061
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extruder %1%: Nainstalovaný a vybraný filament %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4027 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4045
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extruder %1%: Zvolený filament %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4065
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
||
msgstr "Extruder %2%: Nepodařilo se najít a vybrat typ filamentu: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extruder změněn na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Kolizní oblast extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Barva extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Odsazení extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Počet extruderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3201
|
||
msgid "Extruder settings do not match"
|
||
msgstr "Nastavení extruderu neodpovídá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Extruder (nástroj) se změní na Extruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Osa extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Násobič extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2254
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Teplota extruze:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1647
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Šířka extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1095
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Šíře extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Kolmo ke kameře"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Facety"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Přechodové vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "selhalo nalezení kořenového adresáře"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1356
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr "Načtení souboru \"%1%\" se nezdařilo z důvodu neplatné konfigurace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Zpracování šablony output_filename_format selhalo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2697
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Aktivace konfiguračního snapshotu se nezdařila."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat místní archiv %1%. Cesta je již používaná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979
|
||
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit k QIDI Accountu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Některé otvory se do modelu nepodařilo se vyvrtat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:446
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
||
msgstr "Nepodařilo se extrahovat místní archiv %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4694
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se najít rozbalený soubor na cestě %1%. Rozbalení souboru se "
|
||
"nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:878
|
||
msgid "Failed to load a web browser."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst webový prohlížeč."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:31
|
||
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se načíst webový prohlížeč. Přihlášení není v tuto chvíli možné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6040
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:126
|
||
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst přihlašovací údaje ze systémového úložiště hesel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1940
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ze systémového správce hesel se nepodařilo načíst údaje pro tiskárnu %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:301
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít pro zápis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Nepodařilo se analyzovat odpověď od služby Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6087
|
||
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se načíst odpověď ze serveru QIDI Connect. Nahrávání je zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:193
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:100
|
||
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
||
msgstr "Uložení přihlašovacích údajů do systémového úložiště hesel selhalo."
|
||
|
||
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:35
|
||
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
||
msgstr "Nepodařilo se prohledat bezdrátové sítě. Vyplňte prosím SSID ručně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6065
|
||
msgid "Failed to select a printer."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vybrat tiskárnu."
|
||
|
||
#. TRN: Notification text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4084
|
||
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vybrat filament z Connectu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1034
|
||
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vybrat tiskárnu z QIDI Connect."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4684
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor do %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:284
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se zapsat do souboru nebo přesunout %1% do %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2200
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Nastavení ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Rychlost ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Rychlost ventilátoru (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost ventilátoru se zvýší z nuly ve vrstvě %1% na %2%%% ve vrstvě %3%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otáčky ventilátoru se lineárně zvýší z nuly ve vrstvě "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" na maximum ve vrstvě \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"Hodnota \"full_fan_speed_layer\" bude ignorována, pokud je nižší než "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", v takovém případě se bude ventilátor točit na "
|
||
"maximální povolenou hodnotu ve vrstvě \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Ventilátor vždy poběží na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Ventilátor bude vypnutý."
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4506
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rychlé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4000
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Rychlý náklon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fatální chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Závažná chyba, zachycená výjimka: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:353 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2865
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Tiskárny technologie FFF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1616 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2147
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2147
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Průměr filamentu a trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament v extruderu %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2179
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Průměr filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:542
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Filament Konec G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament je chlazen pohyby tam a zpět v chladicí trubičce. Zadejte "
|
||
"požadovaný počet těchto pohybů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Doba zavádění filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Poznámky k filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1969
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Přepsání globálních hodnot"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Parkovací pozice filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Název přednastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3918
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Výběr Filamentových Profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3918 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2192
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení &filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4362 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2074
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smrštění filamentu nebude použito, protože se smrštění u použitých filamentů "
|
||
"výrazně liší."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Filament Začátek G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Typ filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Doba vysouvání filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4412
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Soubor %1% již existuje. Chcete jej přepsat?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "zavření souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "vytvoření souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File does NOT exist"
|
||
msgstr "Soubor neexistuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2236
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Soubor neexistuje (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Soubor existuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Soubor pro nahrazení nebyl vybrán"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Název souboru musí končit \".svg\", ale vy jste vybrali %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "soubor nenalezen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "otevření souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "čtení souboru se nezdařilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Asociace souborů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "hledání souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "soubor stat selhal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "soubor je příliš velký"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "zápis souboru se nezdařil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Úhel výplně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5284
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Vyplnit podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Vyplnit tiskovou plochu instancemi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Hustota výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Vyplnit mezery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Vyplňování podložky"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Výplň tvaru (%1%) obsahuje nepodporované: %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Vzor výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzor výplně pro spodní vrstvy. Ovlivňuje pouze spodní vnější viditelné "
|
||
"vrstvy. Neovlivňuje následné plné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Vzor výplně pro obecnou výplň s nízkou hustotou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte vzor pro horní výplň. Ovlivňuje pouze horní viditelnou vrstvu a ne "
|
||
"její sousední plné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Vyplní zbývající tiskovou plochu instancemi vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konečný tvar obsahuje vlastní průsečík nebo více bodů se stejnou souřadnicí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4699
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Najít"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Vyhledávání / nahrazování vzorů v řádcích G-code a jejich nahrazování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3975
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Dokončit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2705
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Aktualizace firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Soubor s firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3590
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Specifické pro konkrétní firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Typ firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Nejprve do seznamu přidejte styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "První barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "První písmo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "První vrstva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Teplota tiskové podložky při první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5935
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Konvexní obal první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Hustota první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Rozšíření první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Výška první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Výška první vrstvy nesmí být větší než průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výška první vrstvy není platná.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výška vrstvy bude resetována na 0,01."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Teplota trysky při první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Rychlost první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrická hodnota první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1499
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "První vrstva objektu nad raftem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4665
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Opravit pomocí algoritmu opravy systému Windows"
|
||
|
||
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3360
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4668
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Oprava pomocí algoritmu opravy systému Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Úhel patky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Nahrát!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Nahrávání zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Nahrávání selhalo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Nahrání selhalo. Projděte si prosím avrdude log níže."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Probíhá nahrávání firmware. Prosím neodpojujte tiskárnu!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Nahrávání bylo úspěšné!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Nahrát &Firmware Tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2485
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Otočit řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Obrácení vzhůru nohama"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Levitující kotvy mostů"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1327
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Levitující část objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Plovoucí rezervovaný operand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Průtok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Průtok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "průtok je maximalizován"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1315
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Průtok pro rapidní extruzi před výměnou nástroje."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3791
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
||
"update:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po aktualizaci konfigurace budou odstraněny následující stránky z Průvodce "
|
||
"nastavením:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Odebrány budou také nainstalované přednastavení pro příslušné tiskárny.\n"
|
||
"Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:944
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny je duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" bude použito pouze jednou."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3066
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí filament: %1%Vyberte jej "
|
||
"prosím ručně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí materiál: %1%Vyberte jej "
|
||
"prosím ručně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Oprava modelu se nezdařila"
|
||
msgstr[1] "Opravy modelů se nezdařily"
|
||
msgstr[2] "Opravy modelů se nezdařily"
|
||
msgstr[3] "Opravy modelů se nezdařily"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3905
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Písmo \"%1%\" nelze vybrat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1296
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1360
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Písmo nemá pro daný text žádný tvar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1146
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro vícedílný objekt není tato hodnota přesná.\n"
|
||
"Nezohledňuje průniky a negativní objemy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Vynutit podložku všude okolo objektů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vynucení plné výplně pro oblasti, které mají menší plochu, než je stanovená "
|
||
"prahová hodnota."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vynucení vytváření pevných skořepin mezi sousedními materiály/objemy. "
|
||
"Užitečné pro tisk s více extrudery s průsvitnými materiály nebo ručně "
|
||
"rozpustným podpůrným materiálem."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr "Pro konstantní průtok stiskněte %1% při přetahování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Zapomenout cestu k souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formát náhledových obrázků G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát náhledových obrázků G-codu: Pro nejlepší kvalitu PNG, pro nejmenší "
|
||
"velikost JPG, pro firmware s malou pamětí QOI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4513
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Formát výstupního SLA archivu"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Další informace o zástupných symbolech a jejich použití naleznete na %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:480
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Pro více informací prosím navštivte naší wiki stránku:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2925
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "U nového projektu budou všechny změny resetovány"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"V případě přiléhavých podpor se oblasti podpor sloučí pomocí morfologické "
|
||
"uzavírací operace. Mezery menší než poloměr uzavření budou vyplněny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Pouze pro vynucené podpěry"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5117
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"na levé straně: indikuje nesystémové (jiné než výchozí) přednastavení,\n"
|
||
"na pravé straně: indikuje, že nastavení nebylo změněno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy\n"
|
||
"synchronizovány s vrstvami objektů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:754
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy "
|
||
"synchronizovány s vrstvami objektů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5641
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravidlo dopředné kompatibility při načítání konfigurací z konfiguračních "
|
||
"souborů a souborů projektů (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1843
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Nalezená vyhrazená klíčová slova v"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Předchozí extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "Ze seznamu objektů nemůžete smazat poslední část objektu."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3945
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Z povrchu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Zepředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Vlevo vpředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Vpravo vpředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Komolý jehlan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Plné otáčky ventilátoru ve vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "celé jméno profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Fullscreen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Fullscreen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim celé obrazovky\n"
|
||
"Věděli jste, že QIDISlicer můžete přepnout do režimu celé obrazovky? "
|
||
"Použijte klávesovou zkratku <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Členitý povrch"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Členitý povrch\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí funkce <a>Členitý povrch</a> můžete na bocích modelů "
|
||
"vytvořit texturu připomínající hrubou látku? Pomocí modifikátorů můžete také "
|
||
"aplikovat členitý povrch pouze na část modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Členitý povrch (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Vzdálenosti bodů členitého povrchu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Tloušťka členitého povrchu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Typ členitého povrchu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1978
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"V before_layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s "
|
||
"absolutním adresováním extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kódu layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s "
|
||
"absolutním adresováním extruderu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:289
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Výplň tenkých stěn"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code na této značce je v rozporu s tiskovým režimem.\n"
|
||
"Editace způsobí změny v posuvníku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-code byl exportován do %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Druh G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2786
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-code flavor je přepnutá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Náhled G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1476
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "&G-code Prohlížeč"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-code rozlišení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Nahrazení G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:368
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Náhledy G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5470
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Prohlížeč G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2924 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3065
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vygeneruje soubor, který se načte do QIDI tiskárny a nakonfiguruje její "
|
||
"připojení k Wi-Fi síti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3056
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "generovaná varování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevygenerovat méně než je počet obrysových smyček potřebných ke spotřebování "
|
||
"specifikovaného množství filamentu na spodní vrstvu. U strojů s více "
|
||
"extrudery platí toto minimum pro každý extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytváří průběžný zdvih namísto zvednutí extrudéru kolmo nahoru. Pojezd je "
|
||
"rozdělen do dvou fází: průběžný zdvih a standardní horizontální posun. Tato "
|
||
"volba pomáhá omezit stringování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generovat podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vygeneruje podpěry pro zadaný počet vrstev počítaných od spodního okraje, "
|
||
"bez ohledu na to, zda jsou povoleny standartní podpěry nebo nikoliv a bez "
|
||
"ohledu na jakýkoli prah úhlu. To je užitečné pro získání větší přilnavosti "
|
||
"předmětů s velmi tenkou nebo špatnou stopou na tiskové podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Generovat podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4288
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Generovat podpěry modelů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1080
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generování G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generování podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generování perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1015
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generování obrysu a límce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:506
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generování podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:703
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generování podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generování podpěr typu strom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1733
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Obecný"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Zpracování geometrie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo řez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo posuv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2982
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Posuv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo posuvu: Stiskni pro 1mm krok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Umístit plochou na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3981
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Umístit plochou na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo rotace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3076
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Otáčení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo rotace: Stiskni pro rotaci vybraných objektů kolem jejich vlastních "
|
||
"středů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Měřítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko: Stiskem aktivujete změnu velikosti pouze v jednom směru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo měřítko: Stiskni pro změnu velikosti vybraných objektů v jejich "
|
||
"vlastních středech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko: Stiskni pro 5% krok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko: Vyplnit tiskový objem aktivním výběrem modelů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA dutina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA podpěrné body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo Text emboss / gravírování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "[Globální] Stav slicování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2176
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zapotřebí velká přesnost, proto použijte posuvné měřítko (šupleru) a "
|
||
"proveďte několik měření po délce filamentu, poté vypočítejte průměr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Drážka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Úhel drážky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Změna drážky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2658
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace se skupinou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:493
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Má jeden extruder MM čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Má čistící věž"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Průměr hrotu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Průnik podpěry do modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota vyhřívané tiskové podložky pro první vrstvu. Nastavením tuto hodnoty "
|
||
"na nulu vypnete příkazy pro řízení teploty ve vrstvě ve výstupu."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3908
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6064
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výška nad tiskovou podložkou při výměně nástroje. Obvykle je stejná jako "
|
||
"hodnota layer_z, ale může se lišit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Výška (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Výška obrysu vyjádřená ve vrstvách."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1781
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Výška SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6044
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výška aktuální vrstvy nad tiskovou podložkou, měřeno k hornímu okraji vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Výška displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6048
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Výška poslední vrstvy nad tiskovou podložkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:642 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:682
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor Výškového rozsahu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Výškové rozsahy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:806
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Výšky, při kterých má dojít ke změně filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:620
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahoj, vítejte v %su! Tento %s vám pomůže se základní konfigurací; jen "
|
||
"několik nastavení a budete připraveni tisknout."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1644 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1659
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomoc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5508
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5514
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Nápověda (pro FFF)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "stránce s nápovědou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5519
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Nápověda (pro SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "zde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Šestihran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Skrýt vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
||
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
||
msgstr "Skýt tlačítko \"Přihlásit se\""
|
||
|
||
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
|
||
msgid "Hide properties"
|
||
msgstr "Skrýt vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
|
||
msgid "Hide table"
|
||
msgstr "Skrýt tabulku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrytí postranního panelu\n"
|
||
"Věděli jste, že pravý postranní panel můžete skrýt pomocí klávesové zkratky "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? Pro ovládání panelu si v <a>Nastavení</a> můžete aktivovat "
|
||
"zobrazení ikony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Vyšší kvalita tisku versus vyšší rychlost tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Zvýšený proud do extruderového motoru při výměně filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
||
msgid "High flow nozzle"
|
||
msgstr "High flow tryska"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
||
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
||
msgstr "Trysky s vysokým průtokem umožňují vyšší rychlost tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Zvýraznění převisu podle úhlu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4507
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Vysoká viskozita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbertova křivka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2662
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Podržením klávesy SHIFT nakreslíte čáru řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:741
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Stiskni Shift pro Slicování & Export G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Hloubka otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Průměr otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Vydutit a vyvrtat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4486
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5849
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5850
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Vytvoření dutiny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvorba dutiny se provádí ve dvou krocích: nejprve se imaginární vnitřní "
|
||
"stěna vypočítá hlouběji (offset plus vzdálenost uzavření) v objektu a poté "
|
||
"se nafoukne zpět na zadaný offset. Díky větší vzdálenosti uzavření je "
|
||
"vnitřek modelu zaoblenější. Při nulové hodnotě se vnitřek modelu nejvíce "
|
||
"podobá vnějšku modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Vydutění modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Změna parametru dutiny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Vyduťte model, abyste měli vnitřek prázdný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Vydutit tento objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Plástev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1431
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Vodorovné stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Horizontální posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vlevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vpravo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Název serveru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Název serveru, IP nebo URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Typ tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5982
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hodina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro více informací přejeďte kurzorem nad tlačítky\n"
|
||
"nebo na tlačítko klikněte."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak daleko od sebe musí být větve, když se dotýkají modelu. Pokud bude tato "
|
||
"vzdálenost malá, budou se podpěry dotýkat modelu na více bodech, což způsobí "
|
||
"lepší převisy, ale ztíží to odstranění podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Jak široká má být podložka kolem geometrie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Jak hluboko mají konektory proniknou do modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Jak moc hrot podpěry pronikne do povrchu modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3932
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"O kolik mají podpěry nadzvednout podporovaný objekt. V případě zvolení "
|
||
"možnosti \"Podložka okolo objektu\" bude tato hodnota ignorována."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Uplatnění limitů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Jak se mají projevit limity stroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:519
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Soubor HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor HTTPS CA je volitelný. Je nutný pouze pokud použijte HTTPS certifikát "
|
||
"s vlastním podpisem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP stavový kód: %1%\n"
|
||
"Tělo zprávy: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:952
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Velikost ikon vůči výchozí velikosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Teplota při nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2841
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
||
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto,\n"
|
||
"každé písmeno (glyf) má nezávislou ortogonální projekci,\n"
|
||
"v opačném případě má celý text stejnou ortogonální projekci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2817
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
||
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto,\n"
|
||
"povrch modelu pod tvarem textu se posune ve směru reliéfu,\n"
|
||
"jinak je text plochý a je třeba řešit vzdálenost od povrchu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, budou podpěry generovány automaticky na základě prahové "
|
||
"hodnoty převisu. Pokud není zaškrtnuto, bude podpěra generována pouze v "
|
||
"místech, kde je umístěn objekt pro \"Vynucení podpěr\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
||
"the preset on the left to the preset on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, lze tento dialog použít pro přenos vybraných "
|
||
"hodnot z přednastavení vlevo do přednastavení vpravo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z "
|
||
"disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z "
|
||
"disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory.\n"
|
||
"Pokud není povoleno, funkce „Znovu načíst z disku“ požádá o zadání cest ke "
|
||
"každému souboru pomocí dialogového okna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, všechny tiskové extrudery na začátku tisku "
|
||
"vytlačí na předním okraji podložky malé množství materiálu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, aplikace použije standardní systémovou nabídku Windows,\n"
|
||
"ale na některých měřítkách obrazovky to nemusí vypadat dobře. Pokud není "
|
||
"povoleno, použije se původní uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, bude povoleno opakování další náhodné barvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, jsou mosty spolehlivější, mohou překlenout delší "
|
||
"vzdálenosti, ale mohou vypadat hůře.\n"
|
||
"Pokud je zakázáno, mosty vypadají lépe, ale jsou spolehlivé jen pro kratší "
|
||
"přemostění."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, pohyby sekvenčního posuvníku v náhledu gcodu se aplikují "
|
||
"pouze na horní vrstvu. Pokud je zakázáno, aplikují se na celý gcode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer detekuje překážky po dráze "
|
||
"přejezdu a nastaví strmější sklon pro případ, že by v počáteční fázi pohybu "
|
||
"mohlo dojít k nárazu do překážky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:643
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, QIDISlicer bude moci stahovat soubory z "
|
||
"webu Printables.com."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:447
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, QIDISlicer se otevře na pozici, na které byl zavřen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:631
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer nebude otevírat hypertextové "
|
||
"odkazy v prohlížeči."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer zobrazí v horní liště aplikace "
|
||
"tlačítko \"Přihlásit se\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, použije se náhodné pořadí vybraných "
|
||
"extruderů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se upozornění v případě, že "
|
||
"naslicovaný objekt bude vypadat jako logo nebo nápis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:664
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, vykreslí objekt za pomoci mapy prostředí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:487
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, při zoomu obrátí funkci kolečka myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1531
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, kontroluje %s nově dostupné verze. V případě, že je nová "
|
||
"verze k dispozici, zobrazí se notifikace při dalším startu programu (nikdy "
|
||
"během užívání aplikace). Tento systém slouží pouze pro upozornění uživatele, "
|
||
"nedochází k automatické instalaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1541
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, stáhne %s na pozadí aktualizace vestavěných systémových "
|
||
"přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného umístění. Pokud je "
|
||
"k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při startu programu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání "
|
||
"souborů .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ."
|
||
"stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, QIDISlicer nastaví G-code Viewer jako výchozí aplikaci "
|
||
"pro otevírání souborů .bgcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ."
|
||
"gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, zobrazí se nemanifoldní hrany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, stáhne Slic3r na pozadí aktualizace vestavěných "
|
||
"systémových přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného "
|
||
"umístění. Pokud je k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při "
|
||
"startu programu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba povolena, bude 3D scéna vykreslena v rozlišení Retina. "
|
||
"Pokud dochází k potížím s výkonem, zkuste tuto volbu vypnout."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, názvy os a hodnoty os se zbarví podle barev "
|
||
"os. Pokud je vypnuto, bude použito staré uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, bude v pravém horním rohu 3D scény zobrazeno tlačítko pro "
|
||
"ovládání bočního panelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5663
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, argumenty příkazového řádku se odešlou do existující "
|
||
"instance grafického uživatelského rozhraní QIDISlicer,u nebo se aktivuje "
|
||
"existující okno QIDISlicer. Přepíše hodnotu konfigurace „single_instance“ z "
|
||
"nastavení aplikace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, je dialogové okno nastavení pro starší zařízení "
|
||
"3DConnexion k dispozici stisknutím kombinace kláves CTRL + M"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, nebude čistící věž vytištěna ve vrstvách bez "
|
||
"změny barvy. U vrstev s výměnou sjede extruder směrem dolů a vytiskne vrstvu "
|
||
"čistící věže. Uživatel je odpovědný za to, že nedojde ke kolizi tiskové "
|
||
"hlavy s tiskem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
||
"below are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, použije se pro oddělení vrstev naklonění "
|
||
"vaničky. V opačném případě jsou všechny níže uvedené parametry ignorovány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, bude uživatelské rozhraní používat tmavý "
|
||
"režim. Pokud je zakázáno, bude použito původní uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, použije „free kameru“. Pokud není, použije "
|
||
"„constrained kameru“."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se při spuštění aplikace užitečné "
|
||
"tipy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, použije perspektivní kameru. Pokud není, použije "
|
||
"ortografickou kameru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba povolena, objemy budou vždy umístěny uvnitř objektu. "
|
||
"Správné pořadí je Modely, Negativní objem, Modifikátor, Blokátor podpěr a "
|
||
"Vynucovatel podpěr. Je-li zakázáno, můžete změnit pořadí Modelů, Negativních "
|
||
"objemů a Modifikátorů. Jeden z modelů však musí být na prvním místě."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, můžete nastavit velikost ikon na panelu nástrojů."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1680
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce povolena, budete moci otevřít modely z online databáze "
|
||
"%1% jediným kliknutím (pomocí tlačítka s logem %2%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je odhadovaný čas vrstvy nižší než ~%1%s, bude ventilátor pracovat na "
|
||
"%2%%% a rychlost tisku bude snížena tak, aby na tuto vrstvu nebylo použito "
|
||
"méně než %3%s (rychlost však nikdy nebude snížena pod %4%mm/s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je odhadovaná doba tisku vrstvy delší, ale stále nižší než ~%1%s, "
|
||
"ventilátor poběží rychlostí %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je odhadovaný čas vrstvy delší, ale stále pod ~%1%s, bude ventilátor "
|
||
"pracovat s plynule klesající rychlostí mezi %2%%% a %3%%%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost "
|
||
"použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy bez ohledu na jejich typ. "
|
||
"Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v závislosti na "
|
||
"výchozích rychlostech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost "
|
||
"použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy nad raftem bez ohledu na "
|
||
"jejich typ. Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v "
|
||
"závislosti na výchozích rychlostech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta jako kratší než tato nastavená hodnota "
|
||
"v sekundách, ventilátor bude aktivován a jeho rychlost bude vypočtena "
|
||
"interpolací minimální a maximální rychlosti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta kratší než tento počet sekund, rychlost "
|
||
"tisku se zpomalí, aby se prodloužila doba tisku této vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je nastavena nenulová hodnota, filament se mezi jednotlivými pohyby "
|
||
"chlazení posouvá směrem k trysce (\"vtlačování\"). Tato volba určuje, jak "
|
||
"dlouho by měl tento pohyb trvat, než je znovu dojde k retrakci filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je v Nastavení tiskárny povolena možnost \"Podporuje binární G-code\", "
|
||
"zaškrtnutím této možnosti dojde k exportu G-code v binárním formátu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce zapnutá, ventilátor nebude nikdy vypnut a bude udržován "
|
||
"v chodu alespoň rychlostí která je nastavena jako minimální rychlost. "
|
||
"Užitečné pro PLA, škodlivé pro ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, Slic3r bude automaticky centrovat objekty "
|
||
"kolem středu tiskové plochy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, Slic3r předprojektuje objekty, jakmile budou "
|
||
"načteny, aby šetřil čas při exportu G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba povolena, Slic3r vyvolá poslední výstupní adresář "
|
||
"namísto toho, který obsahuje vstupní soubory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce povolena, Slic3r upozorní při detekci problémů v "
|
||
"naslicovaném objektu, které lze vyřešit pomocí podpěr (a límce). Příkladem "
|
||
"takových problémů jsou levitující části objektu, nepodepřené části a malá "
|
||
"kontaktní plocha s podložkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, tak v případě již běžícího QIDISliceru "
|
||
"bude při pokusu spuštění dalšího QIDISliceru aktivována právě tato instance."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud známe váš hardware, operační systém atd., velmi nám to pomůže při "
|
||
"vývoji a určování priorit, protože budeme moci efektivněji zaměřit naše "
|
||
"úsilí a věnovat čas funkcím, které jsou nejvíce potřeba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud firmware nezpracovává umístění extruderu správně, potřebujete aby to "
|
||
"vzal G-code v úvahu. Toto nastavení umožňuje určit odsazení každého "
|
||
"extruderu vzhledem k prvnímu. Očekávají se pozitivní souřadnice (budou "
|
||
"odečteny od souřadnice XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud váš firmware vyžaduje relativní hodnoty E, zaškrtněte toto, jinak "
|
||
"nechte nezaškrtnuté. Většina firmwarů používá absolutní hodnoty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze nad zadanou absolutní "
|
||
"hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u "
|
||
"prvních vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2586
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze pod zadanou absolutní "
|
||
"hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u "
|
||
"prvních vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete zpracovat výstupní G-code pomocí vlastních skriptů, stačí zde "
|
||
"uvést jejich absolutní cesty. Oddělte více skriptů středníkem. Skripty "
|
||
"předají absolutní cestu k souboru G-code jako první argument a mohou "
|
||
"přistupovat k nastavení konfigurace Slic3ru čtením proměnných prostředí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu v případě chybějících nebo "
|
||
"offline distribučních bodů. Tuto možnost lze povolit pro certifikáty "
|
||
"podepsané vlastním podpisem v případě, že se připojení nezdaří."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5637
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignorovat neexistující konfigurační soubory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:425
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoruje fasety směřující pryč od kamery."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Nepovolený příkaz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1118
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4539
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Importovat 3D modely"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4904
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Importovat pouze 3D modely"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importovat Konfigura&ci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importovat Konfigurační &Balík"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci z &Projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4905
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importovat pouze konfiguraci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importovat soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Import zrušen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Import dokončen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importuje se SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "Import pro tento formát archivu není možný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importovat model a profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importovat pouze model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4139
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importovat Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4143
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importovat Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importovat pouze profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4173
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importovat SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Importovat SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfigurace, zachová stávající podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Importovat STL (imperiální jednotky)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Importovat ZIP archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1979 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Palce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1011
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(včetně cívky)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Nekompatibilní balíky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:401
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Nekompatibilní předvolby"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Nekompatibilní s tímto %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Zvětšit / zmenšit oblast úprav"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5142
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Přidání Instancí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6069
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
||
"zero based (first extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořadové číslo extruderu, pro který bude provedena změna barvy. Index je "
|
||
"nulový (první extruder má index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6060
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořadové číslo extrudéru, do kterého se zavádí filament. Číslování začíná od "
|
||
"nuly (první extruder má číslo 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6056
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořadové číslo extrudéru, ze kterého se vysouvá filament. Číslování začíná "
|
||
"od nuly (první extruder má číslo 0)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou shodná se systémovými "
|
||
"(výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení.\n"
|
||
"Klikněte na ikonu ODEMKNUTÉHO ZÁMKU pro reset všech nastavení aktuální "
|
||
"skupiny nastavení na systémové (nebo výchozí) hodnoty."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5106
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové (výchozí) hodnoty pro "
|
||
"aktuální skupinu nastavení"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5122
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s naposledy "
|
||
"uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n"
|
||
"Klikněte na ikonu ŠIPKY ZPĚT pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu "
|
||
"nastavení na naposledy uložené přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Tisknout výplň před tiskem perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Přesah pro výplň/perimetry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4103
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4178 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:91
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2015
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1003
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Zdědí profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Doba počátečního osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Doba počátečního osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5818
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Počáteční extruder"
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5823
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Typ počátečního filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4124
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Výška první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5827
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Počáteční nástroj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Pouze vnitřní límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5923
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Název vstupního souboru bez přípony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:308 src/slic3r/GUI/Field.cpp:392
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1646
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Zadaná hodnota je mimo rozsah"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstupní hodnota je mimo povolený rozsah\n"
|
||
"Jste si jisti, že %s je správná hodnota a že chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3867
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Ve frontě"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložení vlastního G-codu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete vložit vlastní G-code do určité vrstvy? Klikněte "
|
||
"levým tlačítkem myši na vrstvu v Náhledu, pravým tlačítkem myší klikněte na "
|
||
"ikonu plus a vyberte možnost Přidat vlastní G-code. Pomocí této funkce "
|
||
"můžete například vytvořit teplotní věž. Více informací se dozvíte v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložení pauzy\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete naplánovat pozastavení tisku v určité vrstvě? "
|
||
"Klepněte pravým tlačítkem myši na posuvník vrstvy v Náhledu a vyberte "
|
||
"možnost Přidat pozastavení tisku (M601). Tuto funkci lze použít k vložení "
|
||
"magnetů, závaží nebo matic do výtisků. Více informací najdete v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Zkontrolovat / aktivovat zálohy konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3977
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed and selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainstalovaná a vybraná tiskárna:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:994
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Instalace profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2101
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "Instanci nelze odstranit z rozřezaného objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instance %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2772
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace s instancí objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1365
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4543
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Změna instance na samostatný objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Kontaktní smyčky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Vzor kontaktní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozteč kontaktních vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Mezilehlé stěny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Hloubka propojení segmentované oblasti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hloubka propojení segmentované oblasti. Bude ignorována, pokud je "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" nulová nebo pokud je "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" větší než "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Nula tuto funkci deaktivuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Interní chyba stahování pro url %1%:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interní chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:284
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Vnitřní výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:602
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "Ve vlastním G-kódu byla nalezena vyhrazená klíčová slova:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4095
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "V tomto režimu můžete vybrat pouze jinou/jiný %s %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:850 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2029
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2523
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Zneplatnění informací o řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2918
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Byly zjištěny nevalidní konektory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2232 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3089
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Neplatná data"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Neplatný formát souboru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "neplatný název souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "neplatná hlavička nebo je archiv poškozen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Head penetration\n"
|
||
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
||
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávný průnik hrotu\n"
|
||
"Průnik hrotu by neměl být větší než je tloušťka hrotu podpěry.\n"
|
||
"Zkontrolujte prosím hodnotu průniku hrotu v Nastavení tisku nebo v sekci "
|
||
"Nadřazené nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný vstupní formát. Očekává se vektor rozměrů v následujícím formátu: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2040 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2112
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2117 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1634 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Neplatný číselný vstup."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:451
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Neplatný index části objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "neplatný parametr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pinhead diameter\n"
|
||
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
||
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný průměr předního hrotu\n"
|
||
"Přední průměr hrotu by měl být menší než průměr pilíře.\n"
|
||
"Zkontrolujte prosím hodnotu předního průměru hrotu v Nastavení tisku nebo v "
|
||
"sekci Nadřazené nastavení."
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2725
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota zadaná pro parametr %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:287 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1485
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Ironing"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Věděli jste, že horní plochy tisků můžete vyhladit žehlením? Tryska spustí "
|
||
"speciální druhou fázi výplně ve stejné vrstvě, aby vyplnila otvory a "
|
||
"vyrovnala případné nadzvednuté otřepky plastu. Více informací se dozvíte v "
|
||
"dokumentaci. (Vyžaduje pokročilý nebo expertní režim.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Způsob vyhlazování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap komunity."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5831
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Je extruder použitý?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Je to bezpečné?"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "je licencován pod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1303
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Izometrické"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1303
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Izometrické zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6244
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Je tiskarna připravená k tisku? Je podložka prázdná a čistá?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "KURZIVA"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3110
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Míra zkosení kurzívy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Nelze smazat nebo upravit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypadá to, že vybraný %1%-soubor obsahuje chybu nebo je zničený.\n"
|
||
"Tento není možné načíst"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Může být užitečné zvýšit proud motoru extruderu během sekvence výměny "
|
||
"filamentu, aby se umožnily vysoké rychlosti zavádění filamentu a aby se "
|
||
"překonal odpor při zavádění filamentu s ošklivě tvarovanou špičkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4441
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Toto je poslední přednastavení pro tuto fyzickou tiskárnu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3239
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocí SLA technologie nelze tisknout objekty, které obsahují modifikátory "
|
||
"parametrů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1001
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Není možné odstranit poslední související přednastavení tiskárny."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
||
"not be updated.\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr[0] "Bylo nemožné získat data z %1%. Zdroj nebude aktualizován."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Bylo nemožné získat data z následujících zdrojů a proto nebudou "
|
||
"aktualizovány.\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Bylo nemožné získat data z následujících zdrojů a proto nebudou "
|
||
"aktualizovány.\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3121
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Ryv limity"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Rozkmit (Jitter)"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2018
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6691
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Přejít na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:901
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Přechod do výšky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přechod do výšky %s\n"
|
||
"nebo Nastavení režimu pravítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1156
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přechod do výšky %s\n"
|
||
"Nastavení režimu pravítka\n"
|
||
"nebo Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:500
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Pouze se přepnout do profilu \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Ponechat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Ventilátor vždy zapnutý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Zachovat minima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Zachovat orientaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Zachovejte vybraná nastavení."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3953
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Držet směr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1289
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Označování objektů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orientace na šířku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2629
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Jazyk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Výběr jazyka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2097
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Poslední instanci objektu nelze odstranit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:381 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6268
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
||
msgstr "Plocha vrstvy: %1% mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Výška vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:810
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Výška vrstvy nemůže být větší než je průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výška vrstvy není platná.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výška vrstvy bude resetována na 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3318
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Výškové limity vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6039
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Číslo vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Nastavení pro vrstvy v rozsahu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3059 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "vrstva(y)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5372
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5814
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5812
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Vrstvy a perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:86 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Vrstvy a perimetry"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:595
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spodní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6267
|
||
msgid "Layer statistics"
|
||
msgstr "Statistiky vrstvy"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrchní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6272
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer time: %1%"
|
||
msgstr "Čas vrstvy: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Čas vrstvy (lineární)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Čas vrstvy (logaritmický)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6043
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Vrstva Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1002
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Možnosti rozložení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Ponechat možnost \"%1%\" povolenou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Opuštění Ebosování textu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Opuštění SVG nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Opuštění nástroje Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Opuštění nástroje Měření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Opuštění Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Opuštění módu malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Opuštění módu Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Opuštění módu SLA podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1316
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Zleva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Levý klik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Levák"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:190
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Levé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Hodnota levého přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1316
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Pohled zleva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délka kovové trubičky určené pro ochlazení a zformování filamentu po "
|
||
"vytažení z extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Délka výplňové kotvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Úroveň detailu"
|
||
|
||
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
||
msgstr "Knihovna wlanapi.dll nebyla načtena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licenční ujednání všech následujících programů (knihoven) je součástí "
|
||
"licenční smlouvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Licencováno pod licencí GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Výška zvednutí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Výška zvednutí před přejezdem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5577
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvedne objekt nad podložku v případě, pokud je je částečně pod ním. Ve "
|
||
"výchozím nastavení povoleno, pro zakázání použijte --no-ensure-on-bed."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1485
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lightning výplň\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete použít lightning výplň, která podepírá pouze vrchní "
|
||
"vrstvy, ušetří spoustu filamentu a zkrátí dobu tisku? Přečtěte si více v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Omezeno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čára"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Lineární gradient"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3933
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Řádkování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:546 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Načíst..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Načíst model"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5673
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načtěte a uložte nastavení z/do daného adresáře. To je užitečné pro "
|
||
"udržování různých profilů nebo konfigurací ze síťového úložiště."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Načíst jako model v imperiálních jednotkách"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Načíst SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Načíst ZIP archiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5653
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Načíst konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načtení konfigurace z G-codu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete pomocí funkce Soubor-Importovat-Importovat "
|
||
"Konfiguraci načíst nastavení tisku, filamentu a tiskárny z existujícího "
|
||
"souboru G-code? Podobně můžete použít funkci Soubor-Importovat-Importovat "
|
||
"SL1 / SL1S archiv, která rovněž umožňuje rekonstruovat 3D modely z "
|
||
"voxelových dat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci zesouboru ini/amf/3mf/gcode a sloučit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci z projektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5654
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načíst konfiguraci ze zadaného souboru. Může být použito vícekrát než jednou "
|
||
"pro načtení z více souborů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Načíst exportovaný konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5067
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Načíst soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5072
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Načíst soubory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1572 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1200
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Načítání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2674
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Načítání konfiguračního snapshotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2963
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Načítání nového projektu. Současný projekt byl změněn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1393
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Načítání konfigurace"
|
||
|
||
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
|
||
msgid "Loading Configuration Wizard..."
|
||
msgstr "Načítání Průvodce konfigurací..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1603 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1242
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Načítání souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Načítání konfiguračního balíku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Načítání konfiguračního souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2047
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Načítání režimu zobrazení"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4624
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Načítání ZIP archivu z %1% se nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2042
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Načítání aktuálních předvoleb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Načítání \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Načítaní opraveného modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Rychlost zavádění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1177
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Počáteční rychlost zavádění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1544
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Načíst Modifikátor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1544
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Přidání části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Načíst přednastavení z balíku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Načíst Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4894
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Načíst soubor s projektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Načíst tvar ze souboru STL…"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
||
msgid "Local sources"
|
||
msgstr "Místní zdroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ZAMČENÝ ZÁMEK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové "
|
||
"(nebo výchozí) hodnoty pro aktuální skupinu nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že hodnota je shodná se systémovou "
|
||
"(výchozí) hodnotou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Ukotvi podpěry pod novými ostrůvky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Uzamknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1956
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Zamknutí/odemknutí úhlu natočení při přetahování nad povrchem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1791
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Zamknout/odemknout poměr stran SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:922
|
||
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
||
msgstr "Odhlášení z QIDI Accountu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:948
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
||
msgstr "Přihlášení QIDI Accountem pod uživatelem %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Úroveň logování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:452
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Přihlásit se"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1375
|
||
msgid "Log in dialog"
|
||
msgstr "Přihlašovací dialog"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:20
|
||
msgid "Log in (optional)"
|
||
msgstr "Přihlášení (nepovinné)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přihlašte se a ovládejte své tiskárny na dálku přes vestavěnou aplikaci "
|
||
"Connect v QIDISliceru."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page headline.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:20
|
||
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
||
msgstr "Přihlášení QIDI Accountem (nepovinné)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
|
||
msgid "Logout dialog"
|
||
msgstr "Dialogové okno odhlášení"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Dlouhé přemostění během extrudování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Smyček (minimálně)"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1321
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Nedostatečné podepření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1325
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Nízká přilnavost k podložce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Nejnižší výška v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3063
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3379
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limity stroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5082
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejsou nastaveny limity zařízení, proto nemusí být odhad doby tisku přesný."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při použití Klipper firmwaru nelze do G-Code vkládat limity tiskárny. Změňte "
|
||
"hodnotu machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5075
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity stroje budou emitovány do G-codu a budou použity k odhadu doby tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5078
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity stroje NEBUDOU aplikovány do G-codu, ale budou použity k odhadu doby "
|
||
"tisku, což však nemusí být přesné, protože tiskárna může použít jinou sadu "
|
||
"limitů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ujistěte se, že je objekt tisknutelný. Bývá to způsobeno zanedbatelně malými "
|
||
"extruzemi nebo vadným modelem. Zkuste model opravit nebo změnit jeho "
|
||
"orientaci na podložce."
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:432
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Vytváření výplní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:343
|
||
msgid "Manage Updates"
|
||
msgstr "Správa aktualizací"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Manuální úprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Soubor pro SLA byl exportován do %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4799
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Shoda na jednom řádku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5331 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiál"
|
||
|
||
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5740
|
||
msgid "Material Overrides"
|
||
msgstr "Nadřazené nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1504
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Material preset was not loaded:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení materiálu nebylo načteno:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5432
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5439
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profil tiskového materiálu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:578
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Materiály"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2192
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Nastavení materiálu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení mate&riálu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4362 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení materiálu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maximální délka mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Max počet mostů na sloupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Max crossing infill speed"
|
||
msgstr "Max rychlost přejezdu přes kříčící se výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost přemostění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost mezi podpěrami u částí s řídkou výplní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6047
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maximální vrstva Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení pro posuny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Maximální zrychlení pro posuny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3112
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení při extruzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení při retrakci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální zrychlení při retrakci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepoužívá se pro RepRapFirmware, který to nepodporuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Maximální úhel větve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální odchylka exportovaných cest G-codu od plného rozlišení. G-code ve "
|
||
"velmi vysokém rozlišení vyžaduje při slicování a náhledu obrovské množství "
|
||
"paměti RAM a také se může stát, že 3D tiskárna nebude schopna včas zpracovat "
|
||
"G-code ve vysokém rozlišení. Na druhou stranu G-code s nízkým rozlišením "
|
||
"vytvoří low poly efekt a protože redukce G-codu se provádí v každé vrstvě "
|
||
"nezávisle, mohou vznikat viditelné artefakty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4184
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maximální doba osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2016
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maximální rychlosti posuvu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maximální doba počátečního osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximální ryv E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximální ryv X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximální ryv Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximální ryv Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximální délka výplňové kotvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální výška průběžného zdvihu. Výšky nemusí jí být dosaženo, pokud je "
|
||
"další poloha blízko té původní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet mostů, které mohou být umístěny na podpěrný sloup. Mosty "
|
||
"drží hroty podpěr a připojují se ke sloupům jako malé větve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5676
|
||
msgid "Maximum number of threads"
|
||
msgstr "Maximální počet vláken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Maximální výška průběžného zdvihu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
||
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální rychlost povolená pro tento filament při tisku výplně bez průniků "
|
||
"sám se sebou v jedné vrstvě. Nastavte na nulu, pokud nechcete omezovat "
|
||
"rychlost."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
||
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální rychlost povolená pro tento filament při tisku výplně s vlastními "
|
||
"průniky v jedné vrstvě. Nastavte na nulu, pokud nechcete omezovat rychlost."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální povolený objem průtoku pro tento filament. Omezuje maximální "
|
||
"rychlost průtoku pro tisk až na minimální rychlost průtoku pro tisk a "
|
||
"filament. Zadejte nulu pro nastavení bez omezení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální hmotnost podstromů, které končí na modelu místo na tiskové "
|
||
"podložce. Tato hmotnost je součtem délek všech větví vycházejících z "
|
||
"koncového bodu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti. Nula tuto funkci vypne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4373
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost pro sloučení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
||
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
||
msgstr "Max rychlost přejezdu přes nekřížící se výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Max. vzdálenost propojení podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2129
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Maximální výška tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maximální rychlost tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max QIDISlicer verze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Maximální negativní objemový sklon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Maximální pozitivní objemový sklon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximální objemová rychlost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Maximální hmotnost modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Měření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Úprava v nástroji Měření"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj pro měření\n"
|
||
"Víte, že můžete <a>měřit</a> vzdálenosti mezi body, hranami a rovinami, "
|
||
"poloměr otvoru nebo úhel mezi hranami či rovinami? Více se dozvíte v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5590 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2249
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sloučit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2331
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Sloučit všechny části do jednoho jediného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2256
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Sloučení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Sloučit objekty do jednoho vícedílného objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3853
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sloučení mostů nebo podpěr do jiných podpěr může zvýšit poloměr. Hodnota 0 "
|
||
"znamená žádné zvýšení, hodnota 1 znamená maximální zvýšení. Přesná míra "
|
||
"zvýšení není specifikována a může se v budoucnu změnit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:101
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Slučování tiskových vrstev a výpočet statistik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Název meshe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh, která má být vydutěná, není vhodná pro vydutění (neohraničuje těleso)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:468
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Zpráva při pozastavení tisku na aktuální vrstvě ve výšce (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1980
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Minimální"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
||
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
||
"temperature is reached.\n"
|
||
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální teplota komory, na kterou tiskárna čeká před zahájením tisku. Toto "
|
||
"umožňuje zahájit tisk ještě před dosažením nominální teploty komory.\n"
|
||
"Pokud je nastavena na nulu, minimální teplota komory není v G-code nastavena."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimální vzdálenost podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimální délka extruze filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimální vzdálenost bodů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimální vytlačený objem na čistící věži"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimalizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimálně)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny je %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální rozlišení detailů, které se používají pro zjednodušení vstupního "
|
||
"souboru pro urychlení slicovací úlohy a snížení využití paměti. Modely s "
|
||
"vysokým rozlišením často obsahují více detailů než tiskárny dokážou "
|
||
"vykreslit. Nastavte na nulu, chcete-li zakázat jakékoli zjednodušení a "
|
||
"použít vstup v plném rozlišení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimální doba osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimální velikost prvku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3127
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimální rychlosti posuvu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimální doba počátečního osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Minimální šířka perimetru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4519
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Minimální rozlišení v nanometrech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1437
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka skořepiny"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální tloušťka stěny\n"
|
||
"Věděli jste, že místo počtu horních a spodních vrstev můžete definovat "
|
||
"<a>Minimální tloušťku stěny</a> v milimetrech? Tato funkce je užitečná "
|
||
"zejména při použití funkce proměnné výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka vrchní / spodní skořepiny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální tloušťka tenkých prvků. Prvky modelu, které jsou tenčí než tato "
|
||
"hodnota, nebudou vytištěny, zatímco prvky silnější než minimální velikost "
|
||
"prvku budou rozšířeny na minimální šířku perimetru. Pokud je vyjádřeno v "
|
||
"procentech (například 25%), bude vypočítáno na základě průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2487
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimální dráha extruderu po retrakci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimální rychlost při přesunu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimální rychlost při přesunu (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4468
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Minimální tloušťka stěny dutého modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální šířka prvků, které je třeba zachovat při provádění kompenzace "
|
||
"rozplácnutí první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimální rychlost tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min QIDISlicer verze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuta"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcadlit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Zrcadlení podél osy %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrcadlení\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete vybraný model zrcadlit a vytvořit jeho zrcadlenou "
|
||
"verzi? Klepněte na model pravým tlačítkem myši, vyberte možnost Zrcadlit a "
|
||
"vyberte osu zrcadlení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1975
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2077
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Zrcadlit Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Zrcadlit vybraný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Nesprávný typ tiskového serveru: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3237
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3496
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4125
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4326 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4580 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2130
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2166 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2180
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm nebo %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm nebo % (nula pro deaktivaci)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s nebo %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (nula pro vypnutí)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:531
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Oprava modelu byla zrušena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Oprava modelu byla dokončena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Zjednodušení modelu bylo zrušeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1066
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Barevné označení režimů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNÍ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1281
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Úpravy aktuálního profilu budou uloženy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "upraveno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Upraveno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Upravený styl \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Změněná hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2037
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modifikátory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4162
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "cena/láhev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "cena/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Monotónní extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5976
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Měsíc"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:468
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:485
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Více"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2904
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Více informací na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguraci pravděpodobně vytvořila novější verze programu QIDISlicer nebo "
|
||
"nějaký fork QIDISliceru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Kolečko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Kolečko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesunout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel dolů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel vlevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel vpravo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel nahoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Posunout řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1656
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Přesun konektoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1672
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Přesun roviny řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Posun odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Posun výběru v ortogonálním prostoru kamery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Krok pro posun výběru o velikosti 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3719
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Posunutí Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Přesun po povrchu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Posunout bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Posun podpěrného bodu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
|
||
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posune náklon nahoru do kalibrované (vodorovné) polohy mínus tento posun."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimateriálové malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Editace multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3459
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multimateriálové tiskárny mohou potřebovat, aby při výměně nástrojů "
|
||
"vyčistili extrudery. Vytlačí přebytečný materiál do čistící věže."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1545
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Detekován objekt obsahující více částí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Více Extruderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bylo nahráno více objektů pro multi materiálovou tiskárnu.\n"
|
||
"Mají být vloženy jako jeden objekt obsahující více částí, \n"
|
||
"namísto vložení několika objektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Nejednoznačná IP adresa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bylo nalezeno více zařízení %s . Během flashování mějte připojené pouze "
|
||
"jedno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5587
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Vynásobí kopie vytvořením mřížky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5582
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Vynásobí kopie tímto číslem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Průtok při rapidní extruzi pro více nástrojů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Objem rapidní extruze pro tiskárnu s více nástroji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:358
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:368 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:378
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1004
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1015
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Název nesmí být prázdný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Jméno musí být unikátní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6014
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Název fyzické tiskárny použité pro slicování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Název tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6010
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Název přednastavení tiskárny použité pro slicování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název varianty tiskárny. Varianty tiskárny mohou být například rozlišeny "
|
||
"podle průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Název výrobce tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6001
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Název přednastavení tisku použitého pro slicování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Název profilu, ze kterého tento profil zdědí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Názvy přednastavení souvisejících s fyzickou tiskárnou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6005
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Názvy přednastavení filamentu používaných pro slicování. Proměnná je vektor "
|
||
"obsahující jeden název pro každý extruder."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVG parser nemůže číst ze souboru (%1%)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nejbližší"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4283
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Negativní Objem"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negativní objem\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí modifikátoru Negativní objem můžete odečíst jeden "
|
||
"objekt od druhého? Tímto způsobem můžete například přímo v QIDISliceru "
|
||
"vytvářet snadno upravitelné otvory. Více informací se dozvíte v dokumentaci. "
|
||
"(Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Hledání v síti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nový název stylu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1423
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "K dispozici je nová předběžná verze %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Nová tiskárna"
|
||
msgstr[1] "Nové tiskárny"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "Nových tiskáren"
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3886
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Zvoleno nové přednastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nový projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:846 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4080
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nový Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nový projekt, odstranit modely na podložce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nová hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nová verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nová verze:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "K dispozici je nová verze %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Je dostupná nová verze %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je k dispozici nová verze %s.\n"
|
||
"Přejete si ji stáhnout?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3974
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Další>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Další extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5256
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Akce vpřed: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5220
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Akce zpět: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Bez límce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Žádné změny k uložení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr "Do tisku nebyla přidána žádná změny barvy. Tisk nevypadá jako nápis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Nebyly zjištěny žádné chyby"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Žádná extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1115 src/libslic3r/GCode.cpp:1126
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při tisku objektů nebyly vygenerovány žádné extruze tiskového materiálu."
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
|
||
msgid "Nominal"
|
||
msgstr "Jmenovitá"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:894 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:584
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z archivu se nepodařilo načíst žádný objekt. Jednotlivé řezy mohou být "
|
||
"poškozené nebo mohou chybět."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:791
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr "Pro aktuální model nelze vygenerovat žádnou podložku"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:168
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "Pro dané SSID není v klíčence žádné heslo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "ŽÁDNÁ RAPIDNÍ EXTRUZE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMÁLNÍ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1038
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "normální režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normální režim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Bez řídkých vrstev (EXPERIMENTÁLNÍ)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Žádné podpůrné body nebudou umístěny blíže než je tento práh."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3816
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Žádný symbol"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "není ZIP archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1248
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:717
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "POZNÁMKA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Všechna nastavení z této sekce jsou přesunuta do nastavení Fyzické "
|
||
"tiskárny (viz changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nový profil Fyzické tiskárny lze vytvořit kliknutím na ikonu „ozubeného "
|
||
"kolečka“ vpravo od pole se seznamem profilů tiskáren a výběrem položky "
|
||
"„Přidat fyzickou tiskárnu“. Editor fyzické tiskárny se otevře po kliknutí na "
|
||
"ikonu „ozubeného kolečka“ na kartě Nastavení tiskárny. Profily fyzických "
|
||
"tiskáren se ukládají do adresáře QIDISlicer/physical_printer directory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze AstroBoxu nejméně 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Vyžaduje se FlashAir s firmwarem 2.00.02 nebo novějším a "
|
||
"aktivovanou funkcí nahrávání."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Poznámka: Je vyžadován OctoPrint ve verzi alespoň 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:266
|
||
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Změny přednastavení se uloží do tohoto konkrétního přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze Repetier alespoň 0.90.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1719 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1720
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2322 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2323
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2905 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2983 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2984
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4701 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5400
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5401
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Poznámka: některé zkratky nefungují v režimu editace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4466
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z této tiskárny."
|
||
msgstr[1] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
|
||
msgstr[2] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
|
||
msgstr[3] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4371
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na této tiskárně."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4476
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tato tiskárna bude po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněna."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněny."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněny."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněny."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:56
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr "Poznámka: Tento soubor bude obsahovat SSID a heslo v prostém textu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:265
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
||
msgstr "Poznámka: Toto přednastaveni bude po přejmenování nahrazeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nenalezeno:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1455 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1963
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3068 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3245
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3759 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:500
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4412
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Upozornění na nové verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Neplatný styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:518
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "tryska"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Tryska"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2234
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Teplota trysky a tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3172
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2165
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Teplota trysky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota trysky od druhé vrstvy dále. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste "
|
||
"zakázali příkazy pro řízení teploty ve výstupním G-codu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota trysky pro první vrstvu. Chcete-li během tisku ručně ovládat "
|
||
"teplotu, nastavte tuto hodnotu na nulu, aby se ve výstupním G-codu "
|
||
"neobjevily příkazy pro řízení teploty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota trysky pro tiskárny s více tiskovými hlavami, když se tisková hlava "
|
||
"nepoužívá. Používá se pouze tehdy, když je v nastavení tisku aktivní funkce "
|
||
"\"Prevence odkapávání\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Počet chladících pohybů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr "Počet cyklů pro rozdělení zbývajících náklonu dolů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4716
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr "Počet cyklů pro rozdělení zbývajících náklonu nahoru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5996
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Počet extruderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Počet extrudérů tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5849
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Počet extruderů použitých při tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5913
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Počet instancí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3058
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "Počet interface vrstev vložených mezi objekt (objekty) a podpěry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet kontaktních vrstev, které se vloží mezi objekt(y) a podpěry. Nastavte "
|
||
"na -1, chcete-li použít support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5901
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Počet vrstev v celém tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
|
||
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet vrstev v ose Z, které je třeba upravit, aby nedocházelo k prosvítávání "
|
||
"mezi vrstvami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet obrysových smyček. Je-li nastavena možnost Minimální délka extruze, "
|
||
"počet obrysových smyček může být větší než počet zde nakonfigurovaných. "
|
||
"Nastavte tuto hodnotu na nulu, pro úplné deaktivování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5909
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Počet objektů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3960
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Počet pixelů v ose"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Počet pixelů v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Počet pixelů v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Počet tisknoucích extruderů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Počet plných vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "Počet plných vrstev generovaných na vrchních a spodních površích."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Počet vrchních generovaných plných vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet kroků pro posun dolů z kalibrované (horizontální) polohy rychlostí "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4168
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet vrstev potřebných pro přechod z počáteční doby osvitu na dobu osvitu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Počet změn nástroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Počet výměn nástrojů během tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "objekt"
|
||
msgstr[1] "objektů"
|
||
msgstr[2] "objektů"
|
||
msgstr[3] "objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Souřadnice objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Nadzvednutí objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2648
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace s objektem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Jméno objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:392
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Název objektu: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4090
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objekt nebo Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1371
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Zěna pořadí objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objekty"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2795
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2749
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Změna nastavení objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Informace o objektech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Velikost objektu ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekt byl z modelu odstraněn"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Seznam Objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1663
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objekt moc velký?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekty budou použity k vyčištění barvy filamentu v trysce po změně "
|
||
"extruderu, aby se ušetřil materiál, který by jinak skončil v čistící věži. "
|
||
"Výsledkem budou objekty s náhodně mixovanými barvami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octagram Spiral"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "OctoPrint komentáře"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Verze OctoPrintu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4098
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "současného Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:749
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1063
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1077
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odsazení límce od tištěného objektu. Odsazení se aplikuje po kompenzaci "
|
||
"rozplácnutí první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1011
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Původní rozložení s panelem karet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1150
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Zobrazení po jedné vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Jedno z přednastavení nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:719
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr "Jeden nebo více objektů bylo přiřazeno extruderu, který tiskárna nemá."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2989
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Probíhá nahrávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
||
msgid "Online sources"
|
||
msgstr "Online zdroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"V systémech Linux se při registraci vytvoří také integrační soubory pro tuto "
|
||
"verzi aplikace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"V režimu spirálové vázy lze současně tisknout pouze jeden objekt. Buď "
|
||
"odeberte všechny objekty kromě posledního, nebo povolte sekvenční režim "
|
||
"pomocí \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží v místě vynucených podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží na tiskové podložce. Nevytváří "
|
||
"podpěry na výtisky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3332
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Pouze zvednout"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Zvednout Z pouze nad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Zvednout Z pouze pod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
|
||
msgid "Only one perimeter"
|
||
msgstr "Pouze jeden perimetr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
|
||
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
||
msgstr "Pouze jeden perimetr v první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Provést retrakci pouze při přejíždění perimetrů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"S vybraným filamentem jsou kompatibilní pouze následující nainstalované "
|
||
"tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"S vybranými SLA materiály jsou kompatibilní pouze následující nainstalované "
|
||
"tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Do stylu lze přidat pouze platné písmo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Zapnou/vypnout režim jedné vrstvy vertikálního posuvníku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na OSX je ve výchozím nastavení vždy spuštěna pouze jedna instance aplikace. "
|
||
"Je však povoleno spouštět více instancí stejné aplikace z příkazového řádku. "
|
||
"V takovém případě toto nastavení povolí pouze jednu instanci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Pouze na převisech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:63
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr "V některých verzích systému MacOS se načte pouze SSID připojené sítě."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
||
msgstr "V tomto systému nemá %1% přístup k systémovému úložišti hesel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
||
"passwords and API keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto systému %1% používá systémové úložiště hesel k bezpečnému ukládání a "
|
||
"čtení hesel a API klíčů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto systému používá %s certifikáty HTTPS ze systému Certificate Store "
|
||
"nebo Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevence odkapávání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:649
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prevence odkapávání filamentu je podporována pouze u čistící věže, když je "
|
||
"vypnuta funkce 'single_extruder_multi_material'."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Průhlednost (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Otevřít G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Otevře novou instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s projektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4903
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Otevřít jako projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s certifikátem CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Otevře stránku s changelogem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3612
|
||
msgid ""
|
||
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
||
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevřít výchozí prohlížeč s přihlašovací stránkou QIDI Accountu?\n"
|
||
"(Pokud zvolíte \"Ano\", nebudete znovu dotazováni.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Otevřít dokumentaci ve webovém prohlížeči."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Otevře stránku pro stažení programu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3316
|
||
msgid ""
|
||
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
||
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po řezu byly zjištěny otevřené hrany nebo chyby.\n"
|
||
"Chcete je opravit pomocí algoritmu opravy v systému Windows?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Otevřená vyplněná cesta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:223
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Otevřít složku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:784
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Otevřít složku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Otevřít G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Otevřít soubor G-code:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1476
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Otevřít prohlížeč G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5489
|
||
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Profil kompatibility OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5495
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Debug výstup OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5483
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Verze OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3570
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz ve výchozím prohlížeči?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Otevírání průvodce nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Otevírání nového projektu. Některá přednastavení nejsou uložena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Otevřít nový prohlížeč G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Otevřít novou instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Otevřít Novou Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Otevřít Nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Otevřít projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Otevřít projekt AMF/3MF s konfigurací, odstranit modely na podložce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1727
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevřít &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1727
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevřít QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí notifikaci s \"Tipem dne\" v pravém dolním rohu nebo zobrazí jinou, "
|
||
"pokud je již nějaká otevřená."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Otevřete dialogové okno pro úpravu galerie tvarů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:904
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Otevřít URL adresu fyzické tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Otevřít stránku pro stahování QIDI 3D ovladačů ve vašem prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Otevřít stránku s verzemi tohoto softwaru ve vašem prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Otevřít webovou stránku %s v prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2003
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operace se ukončuje. Prosíme o chvíli strpení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizovat natočení objektu pro dosažení co nejlepší kvality povrchu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizuje natočení objektu tak, aby měl minimální množství převisů "
|
||
"vyžadujících podpěry.\n"
|
||
"Všimněte si, že tato metoda se pokusí najít nejvhodnější plochu objektu pro "
|
||
"dotyk s tiskovou podložkou, pokud není nastavené nadzvednutí objektu nad "
|
||
"podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimalizovat orientaci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizovat rychloposuny do pořadí aby se minimalizovalo přejíždění "
|
||
"perimetrů. Nejvíce užitečné u Bowdenových extruderů které trpí na vytékání "
|
||
"filamentu. Toto nastavení zpomaluje tisk i generování G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Možnosti:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Volby pro podpěry a raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijí se hodnoty 'multimaterial_purging' a 'filament_purge_multiplier'."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:549
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Řazení manipulátorů objektu podle typu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organické"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:769
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průměr organické větve nesmí být menší než je dvojnásobek šířky extruze "
|
||
"podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průměr organické podpůrné větve nesmí být menší než průměr špičky větve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1553
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Organické podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:767
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průměr špičky organické podpěry nesmí být menší než je šířka extruze podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientace nalezena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Hledání optimální orientace zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2775
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orientovat text směrem ke kameře."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Počátek"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Původní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Původní hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "nebo stiskněte klávesu „+“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:609 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Ostatní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:790
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Vnější a vnitřní límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Pouze vnější okraj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2975
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5862
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Výstupní soubor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5657
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Výstupní soubor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Formát názvu výstupního souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5524
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Info o výstupním modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Možnosti výstupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Vnější stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Přetečení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:283
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Perimetr převisu"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí "
|
||
"vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje "
|
||
"maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti ventilátoru pro "
|
||
"velikosti převisu mezi nimi se vypočítají pomocí lineární interpolace."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
||
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
||
"speed value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí "
|
||
"vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje "
|
||
"maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti pro převisy mezi nimi se "
|
||
"vypočítají pomocí lineární interpolace. Pokud je nastaveno procentem, "
|
||
"rychlost se vypočítá z rychlosti vnějšího perimetru. Vezměte prosím na "
|
||
"vědomí, že rychlosti generované do G-code nikdy nepřesáhnou maximální "
|
||
"hodnotu objemové rychlosti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Mezní úhel převisu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4364
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4450
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5831
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5832 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:97
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Podložka a Podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Podložka okolo objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Podložka všude okolo objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Velikost límce podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Velikost okraje podložky je pro aktuální konfiguraci příliš malá."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Průnik konektoru Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Rozteč konektorů Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4440
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Šířka konektoru Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Mezera Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Výška bočnice podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Sklon bočnice podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4338
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Tloušťka stěny podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp / PageDown rychlé otočení o 45 stupňů\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete vybrané modely rychle otočit o 45 stupňů kolem osy Z "
|
||
"ve směru nebo proti směru hodinových ručiček stisknutím tlačítka <b>Page Up</"
|
||
"b> nebo <b>Page Down</b>?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:645
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Malováno pomocí: Extruder %1%"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malování pozice švu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat místo, kam se umístí "
|
||
"počáteční/koncový bod každého perimetru? Vyzkoušejte funkci <a>Malování "
|
||
"pozice švu</a>. (Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Editace pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Malování podpěr"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malování podpěr\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat oblasti, kde mají či "
|
||
"nemají být podpěry? Vyzkoušejte <a>Malování podpěr</a>. (Vyžaduje režim "
|
||
"Pokročilý nebo Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Editace malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Maluje na všechny facety bez ohledu na jejich orientaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:375
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Maluje fasety podle zvoleného typu štětce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:401
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Vybarví sousední fasety, které mají stejnou barvu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybarví sousední fasety, jejichž relativní úhel je menší nebo roven "
|
||
"nastavenému úhlu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:434
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Maluje pouze jeden facet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Paleta 1 (výchozí)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Paleta 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Paleta 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Paleta 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Paleta 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Paleta 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Paleta 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Paleta 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "název parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:371
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validace parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsování odpovědi od hostitele se nezdařilo.\n"
|
||
"Tělo zprávy: \"%1%\"\n"
|
||
"Chyba: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4283
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Část"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Souřadnice části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2764
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace s částmi"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2799
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2753
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Změna nastavení části"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:74
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
||
msgstr "Hesla a API klíče jsou uloženy jako prostý text."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Vloži&t"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5064
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Vložit ze schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Vložit ze schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6871
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Vložení ze schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "Cestu nelze opravit z křížení sama sebe a více bodů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Úhel vzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozteč podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Vzor použitý pro generování podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzor používaný pro generování kontaktní vrstvy podpěrného materiálu. Výchozí "
|
||
"vzor pro podpěry z nerozpustného materiálu je Přímočarý, zatímco výchozí "
|
||
"vzor pro rozpustné podpěry je Koncentrický."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2637
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pozastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:266
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Pozastavit tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Pozastavení tisku (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2885
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code pro pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2237 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2238
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procentuálně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "Procento průtoku vzhledem k normální výšce vrstvy objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:700
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Provést"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost vs. přesnost výpočtu. Nižší hodnoty mohou způsobit nežádoucí "
|
||
"artefakty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2813
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Provést řez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provést integraci do systému (Nastaví tuto binárku tak, aby ji systém mohl "
|
||
"prohledávat)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář aplikace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical nevrátil "
|
||
"cestu k appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do systému se nezdařila - na ploše se nepodařilo vytvořit odkaz na "
|
||
"Gcodeviewer. Odkaz na QIDISlicer byl pravděpodobně na ploše úspěšně "
|
||
"vytvořen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:264
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provedení integrace do systému se nezdařilo - Nepodařilo se najít "
|
||
"spustitelný soubor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace downloaderu do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář "
|
||
"aplikace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace downloaderu do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical "
|
||
"nevrátil cestu k appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace downloaderu do systému se nezdařila - Nepodařilo se najít "
|
||
"spustitelný soubor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provedení rapidní extruze při použití tiskárny s více nástroji (tj. když "
|
||
"není v nastavení tiskárny zaškrtnuto políčko \"Single Extruder Multimaterial"
|
||
"\"). Pokud je tato možnost zaškrtnuta, je na čistící věži těsně před výměnou "
|
||
"nástroje rychle vytlačeno malé množství filamentu. Tato volba se uplatní "
|
||
"pouze tehdy, když je povolena čistící věž."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3926
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Na znak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:281
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Perimetr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3662
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Počet ovlivněných perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2319
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Generátor obvodových stěn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimetry se rozdělí na více segmentů vložením bodů členitého povrchu. "
|
||
"Snížením vzdálenosti bodů členitého povrchu se zvýší počet náhodně "
|
||
"posunutých bodů na obvodové stěně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Filtr přechodového rozpětí perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Prahový úhel přechodu perimetru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Délka přechodu perimetru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Kolmá vzdálenost"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivní zobrazení scény\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí klávesy <b>K</b> můžete rychle přepínat mezi "
|
||
"ortografickou a perspektivní kamerou?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:871
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:240
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fyzická tiskárna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6013
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Fyzický název tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1263
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1546
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Fyzické tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1906
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Vyberte si jiného výrobce, který je podporováný programem %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikosti obrázků se ukládají do souborů .gcode / .bgcode a .sl1 / .sl1s v "
|
||
"následujícím formátu: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"V současné době jsou podporovány přípony PNG, QOI a JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Způsob propojení podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Průměr podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Koeficient rozšiřování podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Průměr podpěrného hrotu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Šířka podpěrného hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Vložte ložiska do otvorů a pokračujte v tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Umístit řezem na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Umístit plochou na podložku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete model rychle zorientovat tak, aby jedna z jeho ploch "
|
||
"ležela na podložce? Vyberte funkci <a>Place on face</a> nebo stiskněte "
|
||
"klávesu <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Rovinný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Rovina"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plánuje pohyby tak, aby se extruder vyhnul místům, kde by mohlo dojít ke "
|
||
"kroucení výtisku. K tomu dochází hlavně na strmějších zaoblených převisech "
|
||
"kde následně může dojít k nárazu trysky do výtisku. Tato funkce zpomaluje "
|
||
"tisk i generování G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Panel Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Před změnou režimu zkontrolujte seznam objektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3240 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1292
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Před změnou nastavení zkontrolujte prosím seznam objektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2903 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2908
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorňujeme, že šablony přednastavení nejsou přizpůsobeny konkrétní "
|
||
"tiskárně a měly by sloužit pouze jako výchozí bod pro vytvoření vlastních "
|
||
"uživatelských přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložte projekt a restartujte QIDISlicer. Budeme rádi, když nám problém "
|
||
"nahlásíte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
||
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
||
msgstr "Vyberte online zdroje, ze kterých chcete aktualizovat profily"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Vyberte soubor, který chcete znovu načíst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:209
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Čep"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Bod na kružnici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Bod na hraně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Bod v rovině"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Autorská práva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Orientace na výšku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5779 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3322
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Pozice (pro tiskárny s více extrudery)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Pozice začátku perimetrů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5780
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloha extruderu na začátku vlastního bloku G-code. Pokud vlastní G-code "
|
||
"vytváří pohyb, měl by pohyb zapsat do této proměnné, aby QIDISlicer věděl, "
|
||
"odkud se pohybuje, až získá zpět kontrolu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Pozice X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Pozice Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skript následného zpracování %1% selhal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Očekává se, že skript následného zpracování změní soubor G-code %2% in "
|
||
"place, ale soubor G-code byl pravděpodobně smazán a uložen pod novým "
|
||
"názvem.\n"
|
||
"Upravte prosím skript tak, aby změnil G-code in place. V manuálu případně "
|
||
"dohledáte jak G-code po zpracování přejmenovat.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Post-processing skripty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1759
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Post-processingové skripty musí G-code upravit přímo (in place)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445
|
||
msgid "Prefer clockwise movements"
|
||
msgstr "Preferovat pohyby ve směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Nas&tavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:252
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3221
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Preferovaný úhel větve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Preferovaný směr švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Preferovaný směr švu - rozkmit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Příprava výplně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1485
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Příprava karet s nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Předvybere plochy podle úhlu převisu. Pokud je povolena volba \"%1%\", je "
|
||
"možné omezit namalované plochy pouze na předem vybrané plochy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Přednastavení \"%1%\"má následující neuložené změny:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým profilem tiskárny a má "
|
||
"následující neuložené změny:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým tiskovým profilem a obsahuje "
|
||
"následující neuložené změny:"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:376
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení se liší.\n"
|
||
"Kliknutím na toto tlačítko vyberete stejná nastavení pro pravé i levé "
|
||
"přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Přednastavení jsou shodná"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:262
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje a není kompatibilní s vybranou "
|
||
"tiskárnou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Pro zadání přesné hodnoty stiskni %1%levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkové odstranění výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkový výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stisknutím vyberte více objektů\n"
|
||
"nebo přesuňte více objektů pomocí myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"5× zrychlíte pohyb posuvníku pomocí\n"
|
||
"šipek nebo kolečkem myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Vyrovnávač tlaku (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabraní přechodům mezi stavy s jedním perimetrem navíc a o jeden perimetr "
|
||
"méně. Tato okraj rozšiřuje rozsah šířek extruzí, které následují po "
|
||
"[Minimální šířka perimetru - okraj, 2 * Minimální šířka perimetru + okraj]. "
|
||
"Zvětšením tohoto okraje se sníží počet přechodů, čímž se sníží počet začátků/"
|
||
"konců extrudování a přesunů. Velká odchylka šířky extrudování však může vést "
|
||
"k problémům s nedostatečným nebo nadměrným vytlačováním materiálu. Pokud je "
|
||
"hodnota vyjádřena v procentech (například 25%), vypočítá se v závislosti na "
|
||
"průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Náhled"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3422
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3234
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Náhled dutého modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Předchozí extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Příprava všech tiskových extruderů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1615 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2567 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2602
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Tisknout objekt"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace s Printables.com\n"
|
||
"Věděli jste, že při procházení modelů na Printables.com můžete jediným "
|
||
"kliknutím odeslat soubory 3D modelů do aplikace QIDISlicer? Více se dozvíte "
|
||
"v dokumentaci."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepínač pro tisk objektu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete zakázat generování G-kódu pro vybraný model, aniž "
|
||
"byste jej museli přesouvat nebo odstraňovat? Změňte volbu Tisknout model v "
|
||
"kontextové nabídce pravého tlačítka myši."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisk obrysových perimetrů od vnějších po vnitřní namísto opačného výchozího "
|
||
"pořadí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2147
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Parametry extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1619 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "tiskárna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Tiskárna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:882
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Tiskárna:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Absolutní korekce tiskárny"
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3809 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:827
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr "Na vyměnitelném médiu byl nalezen konfigurační soubor tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Gamma korekce tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1337
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "model tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Poznámky o tiskárně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not found:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiskárna nenalezena:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6009
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Název přednastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Názvy přednastavení tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4046
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4053
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastav&ení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4363 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:338
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Technologie tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2378
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Typ tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Varianta tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Výrobce tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:916
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Tiskárna s názvem \"%1%\" již existuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:306 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Nahrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Fronta nahrávaní do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Fronta na&hrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:754
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1064
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078
|
||
msgid "printing"
|
||
msgstr "tisknoucích"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisk s více extrudery různých průměrů trysek. Má-li být podpěra tisknuta "
|
||
"aktuálním extruderem (support_material_extruder == 0 nebo "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0), musí mít všechny trysky stejný "
|
||
"průměr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1180
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Režim tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2876
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pauzy tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6000
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Název přednastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1254
|
||
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
||
msgstr "PrintRequest lze načíst pouze v případě, že je vybrána SLA tiskárna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2694
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:401
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:604
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení &tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4361 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Rychlost tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Přepsání rychlosti tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Statistiky tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Doba tisku (normální režim)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5860
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Doba tisku (tichý režim)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Hranol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5813
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Ochrana soukromí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Zpracováno %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zpracování modelu \"%1%\" s více než jedním milionem trojúhelníků může být "
|
||
"pomalé. Doporučujeme snížit množství trojúhelníků."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Zpracování trojúhelníkové sítě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1727 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2331
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2913 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5409 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5868
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profilové závislosti"
|
||
|
||
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
||
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Nastavení profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Průběh:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt se načítá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "QIDI 3&D Ovladače"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1574
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer byl neočekávaně ukončen při pokusu o nastavení pozice okna.\n"
|
||
"Omlouváme se za nepříjemnosti, bohužel se to stává při určitých nastaveních "
|
||
"s více monitory.\n"
|
||
"Upřesnění důvodu pádu aplikace: \"%1%\".\n"
|
||
"Více informací naleznete v našem GitHub issue trackeru: \"%2%\" a \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li se tomuto problému vyhnout, zvažte v \"Nastavení\" vypnutí volby "
|
||
"\"%4%\" . V opačném případě aplikace příště s největší pravděpodobností opět "
|
||
"spadne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer detekoval úložiště SSL certifikátu v: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3561 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:348 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Již se znovu neptat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Chyba programu QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicializace grafického uživatelského rozhraní QIDISliceru se nezdařila"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer narazil na fatální chybu: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"V aplikaci QIDISlicer došlo k chybě v lokalizaci. Nahlaste QIDISlicer "
|
||
"týmu, jaký jazyk byl aktivní a ve kterém scénáři k tomuto problému došlo. "
|
||
"Děkujeme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikace bude nyní ukončena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr "QIDISlicer narazil na chybu při pořizování zálohy konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap "
|
||
"komunity."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer se zavírá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nepoužívá nejnovější dostupnou konfiguraci.\n"
|
||
"Průvodce nastavením proto nemusí k instalaci nabízet nejnovější tiskárny, "
|
||
"filamenty a SLA materiály."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3570
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Otevřít hypertextový odkaz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3612
|
||
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Otevřít přihlašovací stránku"
|
||
|
||
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikace QIDISlicer obdržela požadavek na stažení modelu z webu Printables."
|
||
"com, ale není to povolené. Můžete to povolit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer vyžaduje ke správnému chodu grafický ovladač podporující OpenGL "
|
||
"3.2,\n"
|
||
"přičemž byla zjištěna verze OpenGL %s, renderer %s, vendor %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer vyžaduje ke správnému chodu grafický ovladač podporující OpenGL "
|
||
"ES 3.0,\n"
|
||
"přičemž byla zjištěna verze OpenGL %s, renderer %s, vendor %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1573
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer se spustil po neočekávaném ukončení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1852
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelské rozhraní QIDISlicer je k dispozici ve třech variantách:\n"
|
||
"Jednoduché, pokročilé a expertní.\n"
|
||
"Jednoduchý režim zobrazuje pouze nejčastěji používaná nastavení relevantní "
|
||
"pro běžný 3D tisk. Další dva nabízejí detailnější doladění a proto jsou "
|
||
"vhodné pro pokročilé a expertní uživatele."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "verze QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer si vaši akci zapamatuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3557 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:342
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer si zapamatuje vaši volbu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265
|
||
msgid "Purge volume multiplier"
|
||
msgstr "Násobek objemu čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyčištění trysky po změně extruderu se provede uvnitř výplní tohoto objektu. "
|
||
"Tím se sníží množství odpadu, ale může to mít za následek delší dobu tisku "
|
||
"kvůli dalším pohybům."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
msgid "Purging volume"
|
||
msgstr "Objem čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
||
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
||
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objem čištění do čistící věže je určen parametrem \"multimaterial_purging\" "
|
||
"v nastavení tiskárny. Tato volba umožňuje upravit objem na úrovni filamentu. "
|
||
"Všimněte si, že projekt může tuto hodnotu přepsat nastavením hodnot "
|
||
"specifických pro projekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Objemy čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Objemy čištění - matice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Účel limitů stroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Kvalita (pomalejší slicing)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kvalita / Rychlost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:452 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:457
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:712 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Rychlé přidání nastavení (%s)"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "&Rychlý start"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1731
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Ukonči&t"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Zavřít aplikaci, přesunu si svá data"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1731
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Ukončit %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Radiální gradient"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rádius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Mezera mezi objektem a raftem v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Rozšíření raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Vrstev raftu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Přizpůsobení rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapidní extruze označuje rychlé vytlačení filamentu těsně před jeho výměnou "
|
||
"za jiný v multi material tiskárně s jedním extruderem. Účelem je správně "
|
||
"vytvarovat konec vysouvaného filamentu tak, aby neblokoval zasunutí nového "
|
||
"filamentu a také mohl být sám později opětovně zasunut. Tento proces je "
|
||
"důležitý a rozdílné materiály mohou pro získání optimálního tvaru vyžadovat "
|
||
"různé rychlosti extruze. Z tohoto důvodu jsou objemové průtoky při rapidní "
|
||
"extruzi uživatelsky upravitelné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toto nastavení je určeno pro pokročilé uživatele, nesprávné nastavení velmi "
|
||
"pravděpodobně povede k zaseknutí filamentu, vybroušení filamentu podávacím "
|
||
"kolečkem, atd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Rozestup linek při rapidní extruzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Šířka linky při rapidní extruzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametry rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2268
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Nastavení rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Úhel vzestupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Náhodná sekvence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rozsah"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rasterizace vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Pouze pro čtení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Čtení zápis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraveno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Zezadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Vlevo vzadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Vpravo vzadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1339
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "N&edávné projekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Doporučená tloušťka stěny objektu pro výšku vrstvy %.2f a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli příliš malé šířce "
|
||
"extruze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli neplatné výšce "
|
||
"vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:447
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Přenastavit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2028 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2039
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Obnovení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Obdélníkový"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Přímočarý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Přímočará mřížka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5235 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4595
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "%1$d Akce Vpřed"
|
||
msgstr[1] "%1$d Akce Vpřed"
|
||
msgstr[2] "%1$d Akcí Vpřed"
|
||
msgstr[3] "%1$d Akcí Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Historie operací Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Snížené sklony převisů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1492
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Zkracování tiskového času"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:436
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Obnovit tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Obvyklý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4787
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regulární výraz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relativní adresování extruderu vyžaduje resetování polohy extruderu v každé "
|
||
"vrstvě, aby se zabránilo ztrátě přesnosti s plovoucí desetinnou čárkou. Do "
|
||
"layer_gcode přidejte \"G92 E0\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Pouze stabilní verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Vše znovu načíst z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2624 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2630
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Znovu načíst z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1821 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2620
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1708 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1712
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Znovu &načíst z disku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu načíst z disku\n"
|
||
"Věděli jste, že pokud jste vytvořili novější verzi modelu, můžete ji "
|
||
"jednoduše znovu načíst v QIDISliceru? Klepněte pravým tlačítkem myši na "
|
||
"model ve 3D zobrazení a zvolte možnost Znovu načíst z disku. Více informací "
|
||
"najdete v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst podložku z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Znovu načíst SVG z disku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1713
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst podložku z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst vybrané objekty z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Zbylé chyby"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Zbývající čas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3551
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Zapamatovat moji volbu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Pamatovat si výstupní složku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "odebrat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4485 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Odebrat všechny otvory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Odebrat všechny body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Smazat celý výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Odstranění konektoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Odebrat konektor z výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2294
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Odstranění konektorů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:196
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Ubrat detail"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Odebrat extruder ze seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5087 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Odebrat instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Odebrat instanci vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Odstranit rozsah vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1926
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Odstranění Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Odebere jednu instanci vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:642
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Odbarvení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Odstranění namalovaného švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1905
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Odstranění malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Odebrat parametr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Odebrat bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Odebrat bod z výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Smazat označené otvory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Odebrat označené body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Odebrat výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Odstranit styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:625
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Odstranit uživatelské profily (předtím bude proveden snapshot)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1938
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Odstranění proměnné výšky vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:865
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Přejmenování aktuálního stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:697
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Přejmenování objektu"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:348 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Přejmenovat přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Přejmenovat styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Přejmenování stylu(%1%) pro reliéfní text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:697
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Přejmenování dílčího objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4573
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Přejmenování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejmenování G-codu po zkopírování do vybrané cílové složky se nezdařilo. "
|
||
"Aktuální cesta je %1%.tmp. Zkuste to prosím znovu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:653
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5692
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Vykreslování pomocí softwaru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5693
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykreslení pomocí softwaru. Namísto výchozího ovladače OpenGL je načten "
|
||
"dodaný softwarový renderer MESA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5595 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Oprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Oprava modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Oprava modelu pomocí algoritmu opravy v systému Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Repairing object %1%"
|
||
msgstr "Oprava objektu %1%"
|
||
|
||
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3341
|
||
msgid "Repairing objects:"
|
||
msgstr "Oprava objektů:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:524
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Oprava byla zrušena"
|
||
|
||
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3375
|
||
msgid "Repair operation finished"
|
||
msgstr "Oprava dokončena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Op&ravit soubor STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:917
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Nahradit?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2382
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Nahradit z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Nahradit vybraný objekt novým STL souborem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4700
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2490
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Nahradit STL souborem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Výměna PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1277
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Nahlá&sit chybu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1277
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu v programu %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
|
||
msgid ""
|
||
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
||
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovaná teplota komory pro tisk.\n"
|
||
"Pokud je nastavena na nulu, nominální teplota komory není v G-kódu nastavena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1199
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "vyžaduje max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1196
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "vyžaduje min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1192
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "vyžaduje min. %s a max. %s"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:96
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Skenovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2633 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Obnovit řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2702
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Resetovat řez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2682
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Obnovit řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Reset řezné roviny a odstranění konektorů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Obnovit výchozích nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Resetovat směr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1892
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Obnovit vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1934
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Resetovat Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Výchozí natočení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Výchozí Natočení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1801
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Výchozí měřítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Resetovat výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Obnovit zkosení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Obnovit na výchozí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3237
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Obnovit na barvu filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Znovu)Slicovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1468
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(&Znovu) Slicovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "PŘEKLAD ADRESY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2761
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Restart aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1571 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Obnovení polohy okna při spuštění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:261
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2494
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Délka retrakce před očištěním"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5784 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3337
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakce není spuštěna, pokud jsou rychloposuny pojezdu kratší než tato "
|
||
"délka."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Vzdálenost retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Vzdálenost retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Vzdálenost retrakce (při změně extruderu)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Rychlost retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stav retrakce na začátku vlastního G-code. Pokud vlastní G-code pohybuje "
|
||
"osou extruderu, měl by do této proměnné zapisovat, aby QIDISlicer správně "
|
||
"zrušil deretrakce, když mu bude znovu předáno řízení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3347
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakce pro neaktivní extruder (pokročilé nastavení pro tiskárny typu "
|
||
"MultiMaterial)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retrakce při změně vrstvy"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:80
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Získat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Reverzovat funkci kolečka myši při zoomu"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2890
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Vrátit zarovnání."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Vrátit barvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Vrátit barvu na výchozí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5350
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Vrátit převod z imperiálních jednotek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5351
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Vrátit převod z metrů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Obnovit původní hloubku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Vrátit změny písma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1134
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Vrátit výchozí písmo"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2931
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Vrátit mezeru mezi znaky"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Vrátit mezeru mezi extruzemi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Vrátit velikost textu."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2835
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Vrátit transformaci po znacích."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2810
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Vrátit použití povrchu modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Zkontrolujte náhrady a případně je upravte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Zprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení tisku pro objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:543
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:497
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu opravíte STL pomocí algoritmu "
|
||
"opravy systému Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Pravý klik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:194
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Hodnota pravého přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Pohled zprava"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5599
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5604
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Otočit okolo osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5609
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Otočit okolo osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1913
|
||
msgid "Rotate Clock-wise."
|
||
msgstr "Otáčení ve směru hodinových ručiček."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1667
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Otáčení roviny řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Otočení (relativní)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Otočení výběru o 45 ° proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Otočení výběru o 45 ° po směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3208
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Otáčení textu ve směru hodinových ručiček."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otočit model tak, aby měl co nejmenší výšku, čímž se zkrátí doba tisku."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2138
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Otáčení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5605
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Úhel otočení kolem osy X ve stupních."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5610
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Úhel otočení kolem osy Y ve stupních."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5600
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Úhel otočení kolem osy Z ve stupních."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:781
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Pravítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po stažení spustit instalátor. (V opačném případě se otevře průzkumník "
|
||
"souborů)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spuštění staženého instalátoru %1% se nezdařilo:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Vykonávají se postprodukční skripty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2607
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Spustit %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4185
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4216
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s Aktualizace konfigurace 1.40"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Stejné jako vrchní"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "Vzorové &G-code soubory a modely"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Uložit styl %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Uložit jako nový styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Uložit jako nový styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:396
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Uložit jako profil odvozený pouze z aktuální tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1617
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Uložit jako soubor '.svg'"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5529
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Uložit konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Uložit konfiguraci jako:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5530
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Uložit konfiguraci do zadaného souboru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Uložit stávající projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1379 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Uložit stávající projekt jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení filamentu jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1756
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Uložit soubor jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Uložit G-code jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení materiálu jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1799
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Uložit soubor OBJ (méně náchylný na chyby souřadnic než STL) jako:"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Uložit přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:257
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "Uložení změny přednastavení do stávajícího profilu uživatele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Uložit přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1898
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Uložit balík přednastavení jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:111
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení tiskárny jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:108
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení tisku jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5842
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Uložit projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Uložit projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Uložit projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1379 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Uložit Projekt j&ako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Uložit projekt jako (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Uložit SL1 / SL1S soubor jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Uložit podpěrné body?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Uložit SVG soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Uložte vybrané možnosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "Uložit vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Uloží vybraná nastaneví do přednastavení \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - ZLOMOVÁ ZMĚNA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1697
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Změna velikosti současně mění jemnost diskretizace oblouků (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Měřítka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5917
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Měřítko pro každý objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přizpůsobit měřítko vybraného objektu, aby se objekt vešel do tiksového "
|
||
"objemu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5623
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Vyplnit tiskový objem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1156
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Vyplnit tiskový objem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5624
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Změnit velikost, aby se objekt vešel do zadaného tiskového prostoru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Změnit velikost podle tiskového objemu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5615
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Procentuální měřítko."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plánování nahrávání do `%1%`. Viz Okno -> Fronta nahrávaní do tiskového "
|
||
"serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:414
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "Konfigurace %s není kompatibilní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s nepodporuje procenta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1349
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Šev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Pozice švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Preferovaný směr švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Seam preferred direction jitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2864
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Švy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Vy&hledávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Vyhledávání"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce vyhledávání\n"
|
||
"Věděli jste, že nástroj<a>Hledat</a> slouží k rychlému nalezení konkrétního "
|
||
"nastavení v QIDISliceru? Lze použít i známou klávesovou zkratku <b>Ctrl+F</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:872 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Hledat v angličtině"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Hledám zařízení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Hledání optimální orientace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:481
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Vyhledávání podpěrných míst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Vyhledávání v nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:275
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Hledat v nastavení [%1%]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5988
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Vteřina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Druhá barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Více."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Viz stránka s releasy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3361
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Vyberte soubor gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Vybrat &Vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Vybrat všechny konektory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Vybrat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Vybrat všechny body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3970
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Vybrat všechny standardní tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4513 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4516
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Vyberte akci, která se použije na všechny soubory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4910
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Vyberte jak chcete na soubor otevřít"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5484
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Vyberte konkrétní verzi OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2930
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt, který bude po řezu zachován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Označit obdélníkovým výběrem myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Vybrat střed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1843 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1969
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Zvolte konfiguraci k načtení:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Vyberte souřadnicový prostor, ve kterém bude provedena transformace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Vybrat adresář"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:247
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "Vybraná cesta není na vyměnitelném médiu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená tiskárna:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Vybrat objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2764
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Vyberte z kolekce True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Výběr - Označení všeho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3951
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání v seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6771
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání obdélníkovým výběrem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Výběr - Zrušení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3939
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání v seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6786
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání obdélníkovým výběrem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4566
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Pro otevření projektu vyberte pouze jeden soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Pro načtení konfigurace vyberte pouze jeden soubor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Vyberte zástupný symbol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Zvolte bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Zvolte přednastavení k porovnání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Vybrat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:78
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Vyberte tvar z galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:345
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Zvolte nastavení zobrazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybírá, zda se mají exportovat štítky na hranicích objektu a v jakém "
|
||
"formátu.\n"
|
||
" OctoPrint = komentáře určené k použití s pluginem CancelObject v "
|
||
"OctoPrintu.\n"
|
||
" Firmware = G-code specifický pro firmware (budou vybrány na základě typu "
|
||
"firmware a mohou skončit prázdné).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toto nastavení NENÍ kompatibilní s nastavením Single Extruder Multi Material "
|
||
"a Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Výběr jazyka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2477
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Vyberte nový soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:99
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Vyberte tiskárny, s nimiž je tento profil kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:105
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Vyberte tiskové profily, s nimiž je tento profil kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Vyberte STL soubor k opravě:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "Vyberte velikost ikon na panelu nástrojů vzhledem k výchozí velikosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4306
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Vyberte typ součásti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Vyberte, jaký typ podložky potřebujete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Vyberte typ podpěr, které potřebujete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte ANO, pokud chcete odstranit všechny uložené změny nástroje,\n"
|
||
"NE, pokud chcete, aby se všechny změny nástroje přepnout na změny barev,\n"
|
||
"nebo ZRUŠIT pro ponechání beze změny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Od&eslat G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6699
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Odeslat G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Odeslat G-Code do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Odesílání systémových informací..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Odeslání systémových informací se nezdařilo!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Odesílání systémových informací bylo zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Odeslat systémové informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
||
msgid "Send to Connect"
|
||
msgstr "Odeslat do služby Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Od&eslat do tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Odeslat k tisku stávající plochu jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6699 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:479
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Odeslat do tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:722
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Sekv."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Sekvenční tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Použití sekvenčního posuvníku pouze na horní vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Sériový port:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Název služby"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4577 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4964
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Změnit na samostatný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Převést na oddělené objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Nastavení automatických změn barev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Nastavení tučného písma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Nastavení výchozího extruderu pro vybrané položky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Nastavit změnu extruderu po každých"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Zvolte extruder pro vybrané položky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Nastavení čísla extruderu pro vybrané položky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Nastavte pořadí extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:777
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Nastavte pořadí extruderu(nástroje)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Nastavení kurzívy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit levý ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit spodní ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Zrcadlení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Zadat počet instancí"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení počtu instancí\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete kliknout pravým tlačítkem myši na model a nastavit "
|
||
"přesný počet instancí, místo abyste jej museli několikrát kopírovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5260
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Nastavení počtu kopií na %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Změna orientace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Nastavení pozice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4940
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Zvolen příznak Tisknout objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4938
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Nastavení tisknutelné skupiny modelů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4941
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Zvolen příznak Tisknout Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit pravý ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Nastavení měřítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Nastavení vybraných položek jako tisknuté/netisknuté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Nastavit velikost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte úroveň logování: 0:fatalní chyby, 1:chyby, 2:varování, 3:info, 4:"
|
||
"ladění, 5:trasování\n"
|
||
"Například. loglevel=2 zaznamenává fatální chyby, chyby a varovné zprávy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5677
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
||
"defined, it will be decided automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje maximální počet vláken, která bude proces slicování používat. "
|
||
"Pokud není zadaná žádný hodnota, bude počet vláken určen automaticky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Natočit text kolmo ke kameře"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte skutečnou orientaci LCD displeje uvnitř SLA tiskárny. Režim "
|
||
"Orientace na výšku převrátí význam parametrů šířky a výšky a výstupní obrazy "
|
||
"budou otočeny o 90 stupňů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2092
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Nastavte výšku tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2068
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Nastavte tvar a rozměry vaší tiskové podložky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze. Pokud "
|
||
"je hodnota ponechána na nule, Slic3r odvozuje šířku extruze z průměru trysky "
|
||
"(viz nápovědy pro šířku extruze perimetru, šířku extruze výplně apod.). "
|
||
"Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 230%), vypočítá se z výšky "
|
||
"vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na kladnou hodnotu, definuje šířku manuální extruze pro vnější "
|
||
"obvod. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je "
|
||
"nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je hodnota "
|
||
"vyjádřena jako procento (například 200%), vypočítá se podle výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky vytlačování pro "
|
||
"první vrstvu. Toto můžete použít k vytlačování tlustší extruze pro lepší "
|
||
"přilnavost. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 120%), bude "
|
||
"vypočteno z výšky první vrstvy. Pokud je nastavena na nulu, použije se "
|
||
"výchozí šířka vytlačování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň "
|
||
"plných povrchů. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka "
|
||
"extruze, pokud je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud "
|
||
"je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3350
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň "
|
||
"vrchních ploch. Možná budete chtít použít tenčí extruzi, abyste vyplnili "
|
||
"všechny úzké oblasti a získali hladší povrch. Pokud je ponechána nula, "
|
||
"použije se výchozí šířka extruze, pokud je nastavena, jinak se použije "
|
||
"průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z "
|
||
"výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze pro "
|
||
"výplň. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud "
|
||
"je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Je možné, že budete "
|
||
"chtít použít tlustší extruze, pro zrychlení výplně a zpevnění vašich "
|
||
"výtisků. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 90%), bude vypočteno z "
|
||
"výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na kladnou hodnotu nastavíte manuálně šířku vytlačování "
|
||
"perimetrů. Chcete-li získat přesnější povrchy, můžete použít tenčí extruze. "
|
||
"Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud je "
|
||
"nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je vyjádřeno "
|
||
"procenty (například 200%), vypočte se z výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro "
|
||
"podpěry. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je "
|
||
"nastavena, jinak se použije průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty "
|
||
"(například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte horizontální rádius kolizního prostoru okolo extruderu. Pokud tryska "
|
||
"není v centru tohoto rádiusu, zvolte nejdelší vzdálenost. Toto nastavení "
|
||
"slouží ke kontrole kolizí a zobrazení grafického náhledu na podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte tuto hodnotu na maximální výšku, která může být dosažena extruderem "
|
||
"během tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte vertikální vzdálenost mezi tryskou a (obvykle) tyčemi osy X. Jinými "
|
||
"slovy, je to výška kolizního prostoru okolo extruderu a představuje "
|
||
"maximální hloubku, které může extruder dosáhnout před kolizí s jinými, již "
|
||
"vytištěnými, objekty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2677
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2237 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:423
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Nastavení pro výškový rozsah"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1012
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Nastavení v nemodálním okně"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení v samostatném okně\n"
|
||
"Věděli jste, že si můžete otevřít Nastavení v novém okně? To znamená, že na "
|
||
"jedné obrazovce můžete mít otevřená nastavení a na druhé náhled G-codu. "
|
||
"Přejděte do <a>Nastavení</a> a vyberte možnost Nastavení v nemodálním okně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4940
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Odebrán příznak Tisknout objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4938
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Nastavení netisknutelné skupiny modelů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4941
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Odebrán příznak Tisknout Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit horní ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set values from configuration"
|
||
msgstr "Nastavení hodnot z konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:740
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Rodina"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s soubory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Mám upravit tato nastavení pro podpěry?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit režim Váza?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit Čistící Věž?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Mám přepnout na přímočarý vzor výplně?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Mám synchronizovat vrstvy podpěr, aby bylo možné zapnout Čistící Věž?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1770
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:71 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galerie Tvarů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Tvar je označen jako neviditelný (%1%)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galerie tvarů\n"
|
||
"Věděli jste, že QIDISlicer má galerii tvarů? Modely můžete použít jako "
|
||
"modifikátory, negativní objemy nebo jako tisknutelné objekty. Klepněte "
|
||
"pravým tlačítkem myši na podložku a vyberte možnost <a>Přidat Tvar - "
|
||
"Galerie</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s obsahuje varování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "Došlo k chybě v programu %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. "
|
||
"Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také "
|
||
"chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to "
|
||
"nahlásili."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. "
|
||
"Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také "
|
||
"chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to "
|
||
"nahlásili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikace se nyní ukončí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:503
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s nemá k dispozici žádné aktualizace konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2889
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Skořepiny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:198
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Levé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1932
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Posunout objekty na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Pravé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit okno o Slic3ru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Zobrazit všechna přednastavení (včetně nekompatibilních)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1230
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Zobrazit jako originál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1229
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Zobrazit jako zpracované"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:790
|
||
msgid "Show background"
|
||
msgstr "Zobrazit pozadí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Otevřít adresář s &konfiguracemi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Zobrazit vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Zobrazit chybovou hlášku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
||
msgid "Show estimated print time on hover"
|
||
msgstr "Zobrazit odhadované doby tisku při najetí myší"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit / skrýt dialogové okno nastavení zařízení 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit/skrýt okno s nastavením 3Dconnexion zařízení, pokud je zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt okno s G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt popisky objektů/instancí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt šablony přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Zobrazit nekompatibilní přednastavení tisku a filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Zobrazit přehled klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Zobrazit &Popisky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1741
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Zobrazit legendu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1741
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Zobrazit Legen&d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Zobrazit legendu v náhledu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno načtení projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:637
|
||
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
||
msgstr "Zobrazení tlačítka \"Přihlásit se\" v horním panelu aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
||
msgstr "Zobrazení tlačítka Přihlásit se v horním panelu aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:555
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Zobrazit nemanifoldní hrany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2780
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "V normálním režimu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Zobrazit popisky objektů / instancí ve 3D scéně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
|
||
msgid "Show properties"
|
||
msgstr "Zobrazit vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:531
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Zobrazit tlačítko sbalit/rozbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:441 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2776
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Zobrazit podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Zobrazit systémové informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Zobrazit tabulku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1567
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Zobrazit 3D editaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Zobrazit 3D náhled vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5515
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace tisku / G-codu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5520
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace SLA tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1289
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Zobrazit podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5509
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1282
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Ukázat Tip Dne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:574
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\" po spuštění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Zobrazit uživatelský adresář konfigurace (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Zobrazit doslovná data, která budou odeslána"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Zobrazit drátěný model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
|
||
msgid "Shrinkage compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace smrštění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
|
||
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
||
msgstr "Kompenzace smrštění XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
||
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
||
msgstr "Kompenzace smrštění Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Jednoduchý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1857
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Jednoduchý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2572
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednoduchý režim podporuje manipulaci s jednodílnými objekty \n"
|
||
"nebo s objekty, které obsahují pouze modifikátory podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjednodušení je v současné době povoleno pouze pokud je vybrán jeden díl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Zjednodušit"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Zjednodušení %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjednodušení meshe\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete snížit počet trojúhelníků v meshi pomocí funkce "
|
||
"Zjednodušit model? Klepněte pravým tlačítkem myši na model a vyberte možnost "
|
||
"Zjednodušit model. Více informací najdete v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:884
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Zjednodušit model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:351 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:413
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "Není kompatibilní s %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3413
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Nastavení jednoho extruderu MM"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "MultiMaterial tisk s jedním extrudérem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3414
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametry jednoho multi materiálového extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5662
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Režim jedné instance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
||
msgstr "Jeden perimetr na horních plochách"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Potopení"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3152
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozměr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Rozměry a počátek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1686
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Velikost ve směru embosování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Rozměr obdélníkové tiskové podložky v ose X a Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5948
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Velikost ohraničujícího rámečku v první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5960
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Velikost ohraničujícího rámečku tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Velikost [Svět]"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3939
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Míra zkosení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Zkosení [Svět]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Obrys a límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:290
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Obrys/Límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Výška obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Počet obrysových smyček"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Deska"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky pro SLA gizma"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1618 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3921
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Výběr SLA materiálových profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA materiály"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3921
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA Materiály"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Nastavení SLA materiálů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Typ SLA materiálu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4518
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Přesnost SLA výstupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1617 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA tisk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Poznámky pro SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Nastavení SLA tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA Podpěrné Body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6646
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Byly zjištěny SLA podpěry mimo tiskovou oblast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2874
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Tiskárny technologie SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1210
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "SLA zobrazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r může nahrát soubory G-code do tiskového serveru. Toto pole musí "
|
||
"obsahovat druh tiskového serveru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r může nahrát soubory do tiskového serveru. Toto pole by mělo obsahovat "
|
||
"klíč API požadovaný pro ověření."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r může nahrávat G-cody do tiskového serveru. Toto pole by mělo "
|
||
"obsahovat název hostitele, IP adresu nebo URL tiskového serveru. K "
|
||
"tiskovému serveru za HAProxy se zapnutým ověřením basic auth lze přistupovat "
|
||
"zadáním uživatelského jména a hesla do adresy URL v následujícím formátu: "
|
||
"https://username: password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r nebude měnit rychlost pod tuto rychlost."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5502
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slicovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:181
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informace o slicování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Slicovaný objekt \"%1%\" vypadá jako logo nebo nápis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Poloměr uzavření mezery v tiskové vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2249 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5973
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:498
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Slicovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení slicování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5444
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Naslicuje model a exportuje SLA tiskové vrstvy jako PNG soubory."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5465
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Naslicujte model a exportujte trasy jako G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5503
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicovat model jako FFF nebo SLA tisk na základě konfigurační hodnoty "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2249 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5970
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5857
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3097
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Slicování zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicování dokončeno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:806
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Slicování dokončeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Slicování dokončeno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Režim slicování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Slicuji model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Stav slicování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Slicování podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Sklon vzestupu v počáteční fázi pohybu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Pomalý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Zpomalit tisk pokud je doba tisku kratší než"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Pomalý náklon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "MALÝ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Malé perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Procentní průměr malých pilířů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Chytré vybarvení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Úhel chytrého vybarvení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Vyhladit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Vyhlazení"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:212
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Zaklapávací"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Název zálohy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nyní používá aktualizovanou konfigurační strukturu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Byly uvedeny takzvaná \"Systémová přednastavení\", která obsahují výchozí "
|
||
"nastavení pro rozličné tiskárny. Tato systémová přednastavení nemohou být "
|
||
"upravena, místo toho si nyní uživatel může vytvořit svá vlastní "
|
||
"přednastavení tím, že zdědí nastavení z jednoho ze systémových "
|
||
"přednastavení.\n"
|
||
"Nově vytvořené přednastavení může buď zdědit určitou hodnotu od svého "
|
||
"předchůdce nebo ji přepsat upravenou hodnotou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Při nastavování nových předvoleb postupujte podle pokynů v %s a vyberte, zda "
|
||
"chcete povolit automatické přednastavené aktualizace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Přiléhavý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Vydané ve&rze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "plná výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:285
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Plná výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Plná výplň každou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro plnou výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Prahová oblast s plnou výplní"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahová oblast s plnou výplní\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete části modelu s malým průřezem automaticky vyplnit "
|
||
"plnou výplní? Nastavit <a>Prahovou oblast s plnou výplní</a>. (Pouze v "
|
||
"režimu Expert.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Plných vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Rozpustný materiál"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Rozpustný materiál je převážně používán pro tisk rozpustných podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2926
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Některé konektory se překrývají"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Některá přípona ve vstupu je neplatná"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některá pole jsou příliš dlouhá a nevejdou se. Kliknutím pravým tlačítkem "
|
||
"myši zobrazíte celý text."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3573
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Některé filamenty byly odinstalovány."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé příkazy G/M-code, včetně řízení teplot a další, nejsou univerzální. "
|
||
"Vyberte typ firmware, který používá vaše tiskárna pro dosažení "
|
||
"kompatibilního výstupu. Příkazy typu \"No extrusion\" zabraňují QIDISliceru "
|
||
"zcela exportovat jakoukoliv hodnotu extruze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:390
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Některé řádky nejsou zobrazeny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6647
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Některé objekty nejsou během úprav viditelné."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:548
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "Některé objekty jsou příliš blízko; Extruder do nich narazí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé objekty jsou příliš vysoké a nelze je tisknout bez kolizí extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé objekty mohou být na několika menších podložkách namísto jedné "
|
||
"velké. Tento parametr definuje, jak daleko může být střed dvou menších "
|
||
"podložek. Pokud budou blíže, budou sloučeny do jedné podložky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1917
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
||
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
||
"text form in the exported file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé exportované tiskárny obsahují hesla, která jsou uložena v systémovém "
|
||
"úložišti hesel. Chcete do exportovaného souboru zahrnout hesla v textové "
|
||
"podobě?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé části tisku budou zobrazeny aproximací. To nijak neovlivňuje kvalitu "
|
||
"slicování ani fyzický tisk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2657
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou zachyceny v "
|
||
"záloze konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou exportovány do "
|
||
"zálohy konfigurace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé tiskárny nebo nastavení tiskárny mohou mít potíže s tiskem s "
|
||
"proměnnou výškou vrstvy. Ve výchozím nastavení je zapnuto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3538
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Některé tiskárny byly odinstalovány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3573
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Některé SLA materiály byly odinstalovány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr "Zdrojový soubor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5924
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Název zdrojového souboru prvního objektu bez přípony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mezera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Velikost mezery vůči poloměru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozteč linií kontaktních vrstev. Nastavte nulu pro získání plných "
|
||
"kontaktních vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Mezery mezi žehlicími tahy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Rozteč linií podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Vzdálenost od podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži."
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Specifické pro %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5807
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifické pro sekvenční tisk. Index aktuálně tištěného objektu (počítáno do "
|
||
"nuly)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:699
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1564
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "rychlost pro 0% překrytí (most)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:745
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "rychlost pro 25% překrytí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "rychlost pro 50% překrytí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "rychlost pro 75% překrytí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost plnění malých mezer pomocí krátkých cikcak pohybů. Udržujte tuto "
|
||
"hodnotu poměrně nízkou, aby nedošlo k přílišným otřesům a problémům s "
|
||
"rezonancí. Nastavte nulu pro vypnutí vyplnění mezery."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost pro pohyby podél osy Z.\n"
|
||
"Pokud je nastavena na nulu, hodnota se ignoruje a místo ní se použije běžná "
|
||
"rychlost pohybu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Netiskové rychlosti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost pro perimetry (obrysy, neboli svislé stěny). Zadejte nulu pro "
|
||
"automatické nastavení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Rychlost pro vytváření mostů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost tisku plných oblastí (vrchní / spodní / vnitřní vodorovné stěny). "
|
||
"Může být vyjádřeno procenty (například: 80%) oproti výchozí rychlosti "
|
||
"vyplnění. Pro automatické nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3156
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Rychlost tisku podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3110
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost tisku podpěrných interface vrstev. Pokud je vyjádřen procentní "
|
||
"podíl (například 50%), vypočítá se podle rychlosti tisku podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Rychlost tisku vnitřní výplně. Pro automatické nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost tisku vrchních plných vrstev (vztahuje se pouze na nejvyšší horní "
|
||
"vrstvy a nikoli na jejich vnitřní plné vrstvy). Rychlost lze zpomalit, "
|
||
"abyste získali hezčí povrchovou úpravu. Může být vyjádřena procenty "
|
||
"(například: 80%) z rychlosti plné výplně materiálu výše. Pro automatické "
|
||
"nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Rychlosti pohybů tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Rychlost posunů (přejezdy mezi body extruze)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Rychlost (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Rychlost první vrstvy objektu nad raftem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Rychlost prvního pohybu chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Rychlost posledního pohybu chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Rychlost použitá na samém počátku zaváděcí fáze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Rychlost použitá pro zavádění filamentu na čistící věž."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Rychlost používaná pro vtlačení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost vysouvání filamentu při výměně na čistící věži (úvodní část "
|
||
"vysunutí okamžitě po rapidní extruzi není ovlivněna)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost použitá při vysouvání špičky filamentu bezprostředně po rapidní "
|
||
"extruzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Koule"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spirálová váza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Spirálová Váza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5619 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:447
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Rozdělit vybraný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5100
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Rozdělit na objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1998
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Rozdělit na Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5110
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Rozdělit na části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Rozdělit na Části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Rozdělovat trojúhelníky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Hmotnost cívky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtverec"
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:60
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:228
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "Pole SSID je prázdné."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Úhel vrcholu stabilizačního kužele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Přetečení zásobníku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Odstupňované vnitřní švy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1220
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Vzdálenost vtlačení měřená od středu chladicí trubičky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Rychlost vtlačení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Běžné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Hvězdy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4552
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Začít ve výšce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2806
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Začátek G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2817
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Začátek G-code - možnosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počínaje %1% 2.3 se konfigurační adresář v systému Linux změnil (podle "
|
||
"specifikace XDG Base Directory) na %2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento adresář ještě neexistoval (možná používáte novou verzi poprvé).\n"
|
||
"Byl však zjištěn starý konfigurační adresář %1% v\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvažte přesunutí obsahu starého adresáře do nového umístění za účelem "
|
||
"přístupu k vašim profilům atd.\n"
|
||
"Pamatujte, že pokud se v budoucnu rozhodnete %1% downgradovat, použije znovu "
|
||
"staré umístění.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Co chcete udělat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4907
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1468
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Zahájit nový slicovací proces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Spusťit aplikaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3100
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Tichý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1045
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2746
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Tichý režim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Strmější průběžný zdvih před překážkami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Skončit ve výšce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Chcete i přesto pokračovat a zastavit nahrávání?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:318
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Úložiště nalezeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:553
|
||
msgid "Storing passwords"
|
||
msgstr "Ukládání hesel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5970
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Řetězec obsahující aktuální čas ve formátu rrrrMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr "Řetězec obsahující typ filamentu použitého v prvním extruderu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Obrys tvaru (%1%) obsahuje nepodporované: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Obrys tvaru (%1%) je příliš tenký (minimální šířka je %2% mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Styl \"%1%\" nelze použít a bude ze seznamu odstraněn."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl a tvar podpěr. Promítnutí podpěr do pravidelné mřížky vytvoří "
|
||
"stabilnější podpěry, zatímco přiléhavé podpěry ušetří materiál a omezí "
|
||
"nežádoucí jizvy na objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:426
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Úspěch!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4366
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "Úspěšně vytvořený ASCII G-code soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4445
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "Úspěšně vytvořený binární soubor G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:802
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpojení proběhlo úspěšné. Zařízení %s(%s) lze nyní bezpečně odebrat z "
|
||
"počítače."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3864
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Průměr podpěrné základny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Výška podpěrné základny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3883
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Bezpečná vzdálenost podpěrné základny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4296
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blokátor podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Kubický podepíraný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4296
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Vynucení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generátor Podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5629
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Hrot podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "kontaktní vrstva podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:291 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:292
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Kontaktní vrstvy podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro kontaktní podpěry/raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro podpěry/raft/obrys"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpěry nebudou vytvořeny pro převisy, jejichž úhel sklonu (90° = "
|
||
"vertikální) je nad danou prahovou hodnotou. Jinými slovy, tato hodnota "
|
||
"představuje největší horizontální sklon (měřený od horizontální roviny), "
|
||
"který můžete tisknout bez podpěrného materiálu. Nastavte na nulu pro "
|
||
"automatickou detekci (doporučeno)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Pouze na tiskové podložce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4308
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Podepřít pouze ve vynucených oblastech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Změna nastavení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5634
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Podpěrný pilíř"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Hustota podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Úprava podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:172 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5818
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5820
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "podpěry a podložka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Podpora binárního G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Podpora zbývajících tiskových časů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Podpora tichého režimu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpěry fungují lépe, pokud je povolena funkce:\n"
|
||
"- Detekovat perimetry přemostění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Strategie vytváření podpěrného stromu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Typ podpěrného stromu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:354
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení v nabídkách Tisk / Filament / "
|
||
"Tiskárna, jakmile budou k dispozici další platné předvolby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Potlačit \"Template\" přednastavení filamentů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potlačit \"Template\" filamenty v průvodci konfigurace a v postranním panelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3555 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:630
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Potlačit otevírání hypertextových odkazů v prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:620
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG akce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2256
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "SVG soubor neobsahuje jedinou cestu, kterou lze embosovat (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Cesta k SVG souboru je \"%1%\"."
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Přesun SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Otáčení SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Zaměnit osy Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s varování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s &Webová stránka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:354
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nyní spustí aktualizaci. Jinak nebude moci být spuštěn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejprve bude vytvořen kompletní snímek konfigurace a v případě problému s "
|
||
"novou verzí lze provést obnovu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizované balíčky konfigurace:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Přepínání mezi Editorem/Náhledem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu barvy (%1%) pro:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Přepnutí na jiné přednastavení: Neuložené změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2720
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnutím jazyka se aplikace restartuje.\n"
|
||
"Ztratíte obsah scény."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3871
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnutí technologie tisku z %1% na %2%.\n"
|
||
"Byly upravena některá přednastavení %1%, která budou po přepnutí technologie "
|
||
"tisku ztracena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Přepnout do 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Přepnout do režimu editace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Přepnout do náhledu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4360 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Přepnout do Nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "symbolické jméno profilu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3180
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizování vrstev podpěr s vrstvami objektu. Toto je velmi užitečné u "
|
||
"multimateriálových tiskáren, kde je přepínání extruderů drahé. Tato možnost "
|
||
"je dostupná pouze tehdy, když je kontaktní vzdálenost Z nastavena na nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchronizovat s vrstvami objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Informace o systému"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systémové informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Systémové informace byly úspěšně odeslány. Děkujeme."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:349
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1145
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1219
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1441
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1495
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systémová přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Prové&st Zálohu konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2656
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu selhalo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Cílový adresář"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2168
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Teplota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Teplota (°C)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplotní rozdíl, který se použije v případě, že extruder není aktivní. "
|
||
"Hodnota se nepoužije, pokud je v nastavení filamentu definována hodnota "
|
||
"\"idle_temperature\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2234
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Teploty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Kolísání teploty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2895
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Šablona s vlastním G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1252
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1533
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Šablony přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:983 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1407
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Šablony)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:342
|
||
msgid "Test failed."
|
||
msgstr "Test selhal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:338
|
||
msgid "Test passed."
|
||
msgstr "Test proběhl úspěšně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:688
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1042
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Podbarvení textu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text obsahuje znakový glyf (reprezentovaný znakem \"?\"), který písmo nezná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Text nezobrazuje aktuální vodorovné zarovnání."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje tučné formátování písma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje zkosení písma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje mezera mezi řádky."
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Přesun textu"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Otáčení textu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj Text\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete do modelů přidávat vlastní textové popisky nebo "
|
||
"dokonce používat text jako modifikátor? Více se dozvíte v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Vzor výplně %1% není určen pro 100%% hustotu výplně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1007
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor 3MF neobsahuje platnou mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní konfigurace byla vytvořena programem <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"zatímco novější konfigurace byla nalezena ve složce <b>%3%</b>\n"
|
||
"vytvořené <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Má být importována novější konfigurace?\n"
|
||
"Pokud ano, bude aktivní konfigurace před importem nové konfigurace "
|
||
"zálohována."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úhel, který udává průměr větví, jak se postupně zesilují směrem dolů. Úhel 0 "
|
||
"způsobí, že větve budou mít po celé délce stejnou tloušťku. Trochu větší "
|
||
"úhel může zvýšit stabilitu organických podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuální vlastní přednastavení bude odděleno od rodičovského systémového "
|
||
"přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1500
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravovaný objekt je nakloněný či obsahuje nakloněné části (rotační úhly "
|
||
"nejsou násobky 90°). Nejednotné škálování nakloněných objektů je ve "
|
||
"světových koordinátech možné pouze tehdy, když je informace o rotacích "
|
||
"zapsána do koordinátů daného objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5554
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
||
msgstr "Aktuální korekce výšky osy Z je: %1% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Výchozí úhel pro připojení nosných tyčí a spojek."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
||
msgstr "Prodleva mezi cykly náklonu dolů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
|
||
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
||
msgstr "Prodleva mezi cykly náklonu nahoru."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průměr nejtenčích větví organických podpěr. Silnější větve jsou pevnější. "
|
||
"Větve směrem k základně budou silnější než tato hodnota."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektu?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektu?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Stažení se nezdařilo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konce podpěrných sloupů budou rozmístěny mezi předmět a podložku. Proto musí "
|
||
"být „Bezpečná vzdálenost podpěrné základny“ větší než parametr „Mezera "
|
||
"Podložka-Objekt“."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který chcete použít (pokud nejsou zvoleny specifičtější nastavení "
|
||
"extruderu). Tato hodnota přepíše nastavení perimetrového a výplňového "
|
||
"exrtuderu, ale ne nastavení extruderu pro podpěry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Extruder který se použije pro tisk výplní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který se použije při tisku obvodu čistící věže. Nastavte na 0, "
|
||
"abyste použili ten, který je k dispozici (přednostně s nerozpustným "
|
||
"filamentem)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který se používá při tisku perimetrů a límce. První extruder je 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Extruder který bude použit při tisku plných výplní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který se použije při tisku kontaktních vrstev podpěr (1+, 0 pro "
|
||
"použití aktuálního extruderu, aby se minimalizovaly změny nástroje). To "
|
||
"ovlivňuje i raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který se používá při tisku podpěr, raftu a obrysu (1+, 0 pro "
|
||
"použití aktuálního extruderu pro co nejméně změn nástroje)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Typ filamentu pro použití ve vlastních G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Soubor neexistuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5658
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor, do kterého bude zapisován výstup (pokud není zadán, bude vycházet ze "
|
||
"vstupního souboru)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Firmware podporuje tichý režim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"První vrstva bude v rovině XY zmenšena nakonfigurovanou hodnotou, která "
|
||
"kompenzuje rozplácnutí první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "následující znaky nejsou povolené:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5527
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Následující znaky nejsou v souborovém systému FAT povoleny:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:835
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:220
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Následující znaky nejsou v názvu povoleny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Následující modely FFF tiskáren nemají vybraný filament:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Řádek %s obsahuje vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte jej, protože může způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:513
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Následující model byl úspěšně opraven"
|
||
msgstr[1] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
|
||
msgstr[2] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
|
||
msgstr[3] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Bylo upravena následující přednastavení"
|
||
msgstr[1] "Byla upravena následující přednastavení"
|
||
msgstr[2] "Byla upravena následující přednastavení"
|
||
msgstr[3] "Byla upravena následující přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní "
|
||
"vodorovný posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní svislý "
|
||
"posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující klávesové zkratky jsou funkční při patřičném aktivním gizmu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3286
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Následující modely SLA tiskáren nemají vybrané žádné materiály:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:227
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "Následující přípona není povolená"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Byly nahrazeny následující hodnoty:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezera mezi spodkem objektu a generovanou podložkou v režimu nulového "
|
||
"nadzvednutí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Výška ukotvení podpěrného kužele"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4579
|
||
msgid "The height of the tower raise."
|
||
msgstr "Výška zdvihu věže."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontální šířka límce, který bude vytištěn kolem každého objektu v první "
|
||
"vrstvě. Při použití raftu se nevytvoří žádný límec (použijte "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importovaný archiv SLA neobsahoval žádné přednastavení. Aktuální SLA "
|
||
"přednastavení bylo použito jako záložní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery se změnami "
|
||
"nástrojů během celého tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s jedním extruderem."
|
||
|
||
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
||
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
||
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
||
"the current version of the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam prověřených pracovních postupů pro Medical One naleznete v tomto <a "
|
||
"href=\"QIDI.io/m1-validation\">článku</a>. Profily pro ostatní materiály "
|
||
"nejsou prověřeny výrobcem materiálu, a proto nemusí odpovídat aktuální verzi "
|
||
"materiálu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální vzdálenost dvou podpůrných pilířů pro vzájemné provázání. Nulová "
|
||
"hodnota zakáže provazování."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální úhel větví, kdy se větve musí vyhnout modelu. Použijte menší úhel, "
|
||
"aby byly svislejší a stabilnější. Použijte větší úhel, aby větve měly větší "
|
||
"dosah."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální délka objízdné trasy s cílem, aby nedošlo k přejetí přes "
|
||
"perimetry. Pokud je objízdná trasa delší než tato hodnota, nebude dodrženo "
|
||
"omezení přejíždění přes perimetry. Délka objízdné trasy může být zadána buď "
|
||
"jako absolutní hodnota, nebo jako procento (například 50%) přímé cesty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální vzdálenost, o kterou může být každý bod pláště posunut (oběma "
|
||
"směry), měřeno kolmo k obvodové stěně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Maximální délka přemostění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální vzdálenost základny podpěr od modelu v mm. Dává smysl v režimu "
|
||
"nulového nadzvednutí nad podložku, kde je mezera podle tohoto parametru "
|
||
"vložena mezi model a podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:272
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Název nesmí být prázdný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:298
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Název se nesmí shodovat s názvem aliasem přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Název nesmí končit mezerou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:288
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Název nesmí začínat mezerou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Název je příliš dlouhý."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet spodních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet "
|
||
"bottom_solid_layers, je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky spodní "
|
||
"skořepiny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet perimetrů počítaných od středu, na které je třeba variaci rozložit. "
|
||
"Nižší hodnoty znamenají, že se šířka vnějších obvodů nemění."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet vrchních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet top_solid_layers, "
|
||
"je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky vrchní skořepiny. Zabrání se "
|
||
"tak tzv. „pillowing“ efektu při tisku s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:604
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Objekt %1% překračuje maximální výšku tiskového prostoru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1397 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1419
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Objekt je příliš malý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt bude roztažen / smrštěn v rovině XY nastavenou hodnotou (negativní = "
|
||
"směrem dovnitř, pozitivní = směrem ven). To může být užitečné pro jemné "
|
||
"doladění otvorů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt se zvýší tímto počtem vrstev a pod ním bude vytvořen podpůrný "
|
||
"materiál."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentuální velikost menších podpěrných pilířů oproti průměru normálních "
|
||
"pilířů. Menší pilíře jsou použity v problematických místech, kam se normální "
|
||
"nevejdou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4471
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Níže uvedená fyzická tiskárna je založená pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Níže uvedená fyzická tiskárna je založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fyzická tiskárna níže je založena na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Fyzické tiskárny níže je založeno na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
"Fyzických tiskáren níže je založeno na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr "Místa, kde bude kolem každého objektu v první vrstvě vytištěn límec."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5842
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisková podložka je prázdná.\n"
|
||
"Chcete projekt uložit?"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upřednostňovaný úhel větví, pokud se větve musí vyhnout modelu. Použijte "
|
||
"menší úhel, aby byly svislejší a stabilnější. Použijte vyšší úhel, aby se "
|
||
"větve dříve spojovaly."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Níže uvedené přednastavení bylo dočasně nainstalováno do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
msgstr[1] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
msgstr[2] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
msgstr[3] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Tiskárna přepíná několik filamentů v jednou hot endu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "Profil v importovaném archivu je poškozený a nebude načten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
||
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt používá multimateriálovou tiskárnu s jednou tiskovou hlavou s "
|
||
"čistící věží.\n"
|
||
"Objem materiálu pro vyčištění trysky lze konfigurovat zde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5526
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Zadaný název je neplatný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Zadaný název není platný;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Varování týkající se slicovaných modelů:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3684
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné nové verze. Poslední vydaná verze je %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4516
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Načítá se několik souborů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4513
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Načítá se několik souborů, včetně projektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Překlad doménového jména %1% na IP adresu je nejednoznačný.\n"
|
||
"Vyberte prosím tu, která má být použita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nacházejí se zde netisknutelné objekty. Zkuste upravit nastavení podpěr tak, "
|
||
"aby bylo možné objekty vytisknout."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1262
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který dosud nebyl použit.\n"
|
||
"Zkontrolujte nastavení, abyste se vyhnuli redundantním změnám barev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který již do konce tisku nebude "
|
||
"použit.\n"
|
||
"Tento kód nebude během generování G-kódu zpracován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1259
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nastavena změna extruderu na neexistující extruder.\n"
|
||
"Tento kód nebude při generování G-code zpracován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zde změna extruderu na ten samý extruder.\n"
|
||
"Během generování G-codu nebude tento kód zpracován."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:356
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Je zde objekt, který nemá v první vrstvě žádné extrudování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1365
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Pro projekci textu není žádný vhodný povrch."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Zařízení %s nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení %s nebylo nalezeno. Pokud je zařízení připojeno, stiskněte tlačítko "
|
||
"Reset vedle USB konektoru ..."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný soubor %1% obsahuje post-processing skript.\n"
|
||
"Před exportem G-code si skript pečlivě zkontrolujte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2106
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovanými podpěrami novější verze "
|
||
"QIDISliceru a proto není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2114
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt multimateriálovým malováním pomocí "
|
||
"novější verze QIDISliceru a proto není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2110
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovaný švem pomocí novější verze "
|
||
"QIDISliceru a proto není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2095
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Vybraný 3mf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Vybraný amf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný konfigurační soubor obsahuje post-processing skript.\n"
|
||
"Před exportem G-code si skript pečlivě zkontrolujte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2603 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4241
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4251
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Vybraný soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Vybraný soubor neobsahuje geometrii."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný soubor obsahuje několik nespojených ploch. Tato možnost není "
|
||
"podporována."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4318
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "Vybraný soubor je již ve formátu ASCII."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4396
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "Vybraný soubor je již v binárním formátu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2778
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraná varianta G-code nepodporuje G-code limitace tiskárny pro tichý "
|
||
"režim.\n"
|
||
"Tichý režim nebude použit a bude deaktivován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2129
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr "Vybraný objekt nemůže být rozdělen, protože obsahuje pouze jednu část."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1989
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný objekt nebylo možné rozdělit, protože obsahuje pouze jednu část."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný projekt již není k dispozici.\n"
|
||
"Chcete ho odstranit ze seznamu posledních projektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1017
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekvenční tisk je zapnutý.\n"
|
||
"Pro objekty tisknuté sekvenčním tiskem nelze použít žádný vlastní G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1208
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekvenční tisk je zapnutý.\n"
|
||
"Není možné použít jakýkoliv vlastní G-kód pro objekty tisknuté sekvenčně.\n"
|
||
"Během generování G-kódu nebude tento kód zpracován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1872
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Velikost objektu lze určit v palcích"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1380
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Velikost objektu je nulová"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLA archiv neobsahuje žádné přednastavení. Před importem tohoto SLA archivu "
|
||
"nejprve aktivujte některé přednastavení SLA tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4397
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr "Sklon bočnic vzhledem k podložce. 90 stupňů znamená kolmé stěny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost vtlačení filamentu do extruderu po retrakci (vztahuje se pouze na "
|
||
"motor extruderu). Pokud je ponecháno na nulu, použije se rychlost retrakce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Rychlost retrakce (toto nastavení platí pouze pro motor extruderu)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim spirálové vázy vyžaduje:\n"
|
||
"- jeden perimetr\n"
|
||
"- žádné horní plné vrstvy\n"
|
||
"- 0% hustota výplně\n"
|
||
"- bez podpěrného materiálu\n"
|
||
"- neaktivní volbu „Detekce tenkých stěn“"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost \"Spirálová váza\" lze použít pouze při tisku jedním materiálem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:544
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Zadané nastavení způsobí prázdný tisk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr "Text nelze napsat zvoleným typem písma. Zkuste vybrat jiné písmo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Tloušťka podložky a její volitelné duté stěny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Nahrávání stále probíhá"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
|
||
msgid ""
|
||
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
||
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
||
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
||
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota je vyjádřena v procentech plochy tiskové platformy. Pokud je plocha "
|
||
"určité vrstvy menší než \"area_fill\", použijí se parametry \"Pod hraniční "
|
||
"hodnotou zaplnění tiskové plochy\" pro určení postupu oddělení (odtržení) "
|
||
"vrstvy. V opačném případě se použijí parametry \"Nad hraniční hodnotou "
|
||
"zaplnění tiskové plochy\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr "Vektor má dva prvky: souřadnice x a y bodu. Hodnoty v mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor má dva prvky: rozměr x a y ohraničujícího rámečku. Hodnoty v mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verikální vzdálenost mezi objektem a raftem. Ignorováno pro rozpustné "
|
||
"podpěry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikální vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Nastavením tohoto parametru "
|
||
"na hodnotu 0 se také zabrání tomu, aby Slic3r použil parametry průtoku a "
|
||
"rychlosti pro mosty při tisku první vrstvy objektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikální vzdálenost mezi horním povrchem objektu a podpěr. Pokud je "
|
||
"nastavena na nulu, použije se hodnota support_material_contact_distance, "
|
||
"která určí shodnou vzdálenost mezi podpěry a horním/spodní povrchem objektu "
|
||
"v ose Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Objem, který se má před výměnou nástroje extrudovat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3588
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost Očistit není k dispozici při použití režimu retrakcí z firmwaru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mám ji deaktivovat, aby bylo možné povolit retrakce z firmwaru?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistíví Věž v současné době nepodporuje volumetric E (use_volumetric_e = 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:758 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž v současné době podporuje pouze nerozpustné podpěry, pokud jsou "
|
||
"tištěny se stejným extruderem bez změny tiskové hlavy. "
|
||
"(support_material_extruder i support_material_interface_extruder musí být "
|
||
"nastaveny na 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž není momentálně podporována pro multimateriálové sekvenční tisky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:645
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je v současné době možná pouze pro G-cody určené pro Marlin, "
|
||
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware a Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je v současné době možná pouze v případě relativního adresování "
|
||
"exruderu (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají "
|
||
"stejný počet raft vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají "
|
||
"shodný parametr support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty jsou "
|
||
"slicovány stejně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty mají "
|
||
"všechny vrstvy stejné výšky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny extrudery mají stejné "
|
||
"průměry trysek a používají filamenty stejných průměrů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny objekty mají stejnou "
|
||
"variabilní výšku vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Silné přemostění"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1329
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Tenká a křehká část"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato akce není vratná.\n"
|
||
"Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1878
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n"
|
||
"Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2024
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n"
|
||
"Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr "Tato akce způsobí odstranění všech značek na vertikálním posuvníku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen mezi objekty, pokud je použit sekvenční tisk. Ve "
|
||
"výchozím nastavení je resetován extruder a tisková podložka pomocí non-wait "
|
||
"(nečekacím) příkazem; nicméně pokud jsou příkazy M104, M109, 140 nebo M190 "
|
||
"detekovány v tomto vlastním kódu, Slic3r nebude přidávat teplotní příkazy. "
|
||
"Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, takže "
|
||
"můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” kamkoliv chcete."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento vlastní kód je vložen při každé změně vrstvy, hned po pohybu Z a "
|
||
"předtím, než se extruder přesune na první bod vrstvy. Můžete přidávat "
|
||
"zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, stejně tak jako [layer_num] "
|
||
"a [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento vlastní kód je vložen pro každou změnu vrstvy, předtím než se pohne Z. "
|
||
"Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru stejně tak "
|
||
"jako [layer_num] a [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento vlastní kód je vložen při každé změně nástroje (extruderu). Lze "
|
||
"používat zástupné proměnné pro všechna nastavení QIDISliceru stejně jako "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} a {next_extruder}. Když je použit příkaz "
|
||
"pro výměnu extruderu, který mění na požadovaný extruder (jako je T "
|
||
"{next_extruder}), QIDISlicer nevytvoří žádný jiný takový příkaz. Je tedy "
|
||
"možné skriptovat vlastní chování před i po výměně nástroje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen na konec výstupního souboru před tím, než tiskárna "
|
||
"dokončí gcode (a před všechny změny extruderu z tohoto filamentu v případě "
|
||
"multimateriálových tiskáren). Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré "
|
||
"nastavení QIDISliceru. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je "
|
||
"zpracováván v pořadí extruderů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen na konec výstupního souboru. Můžete také přidávat "
|
||
"zástupné proměnné pro veškeré nastavení QIDISliceru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti "
|
||
"vytlačování při přechodu z vyšší rychlosti na nižší. Hodnota 1,8 mm³/s² "
|
||
"zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 5,4 mm³/s (šířka vytlačování "
|
||
"0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 1,8 mm³/s "
|
||
"(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti "
|
||
"vytlačování při přechodu z nižší rychlosti na vyšší. Hodnota 1,8 mm³/s² "
|
||
"zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 1,8 mm³/s (šířka vytlačování "
|
||
"0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 5,4 mm³/s "
|
||
"(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení slouží k nastavení maximální objemové "
|
||
"rychlosti, kterou váš extruder podporuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení používá výstupní hodnoty E v kubických "
|
||
"milimetrech místo lineárních milimetrů. Pokud firmware dosud nezná průměr "
|
||
"(průměry) filamentu, můžete v počátečním G-code zadat příkazy jako “M200 D "
|
||
"[filament_diameter_0] T0”, pro zapnutí volumetrického režimu a použití "
|
||
"průměru filamentu přidruženého k vybranému filamentu ve Slic3ru. Toto je "
|
||
"podporováno pouze v posledních verzích firmwaru Marlin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato hodnota určuje množství vytlačeného plastu při vytváření mostů. Mírným "
|
||
"snížením této hodnoty můžete předejít pronášení, i když přednastavené "
|
||
"hodnoty jsou většinou dobré a je lepší experimentovat s chlazením (využitím "
|
||
"ventilátoru) než s touto hodnotou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento faktor mění poměrné množství průtoku. Možná bude třeba toto nastavení "
|
||
"vyladit pro dosažení hezkého povrchu a správné šířky jednotlivých stěn. "
|
||
"Obvyklé hodnoty jsou mezi 0,9 a 1,1. Pokud si myslíte, že hodnotu "
|
||
"potřebujete změnit více, zkontrolujte průměr filamentu a E kroky ve firmwaru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:626
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavená rychlost ventilátoru je využita vždy při vytváření mostů a přesahů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato funkce umožňuje kombinovat výplň a urychlit tisk pomocí extruzí "
|
||
"silnějších výplňových vrstev při zachování tenkých perimetrů, a tím i "
|
||
"přesnosti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato funkce umožňuje vynucení plné vrstvy za každý daný počet vrstev. Pro "
|
||
"vypnutí nastavte nulu. Můžete nastavit libovolnou hodnotu (například 9999); "
|
||
"Slic3r automaticky zvolí maximální počet vrstev, které se budou kombinovat "
|
||
"podle průměru trysky a výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato funkce zvýší postupně Z při tisku jednovrstvého objektu, aby se "
|
||
"odstranil jakýkoli viditelný šev. Tato volba vyžaduje jediný obvod, žádnou "
|
||
"výplň, žádné vrchní plné vrstvy a žádný podpůrný materiál. Můžete stále "
|
||
"nastavit libovolný počet spodních plných vrstev, stejně jako obrysové "
|
||
"smyčky / límec. Při tisku více než jednoho samostatného objektu nebude toto "
|
||
"nastavení fungovat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1449
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor nelze načíst v jednoduchém režimu. Chcete přepnout do "
|
||
"pokročilého režimu?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1433
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor obsahuje několik objektů umístěných v různých výškách.\n"
|
||
"Místo toho, aby se s nimi pracovalo jako se separátními objekty, \n"
|
||
"mají být načteny jako jeden objekt, který má více částí?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento hex soubor s firmware neodpovídá modelu tiskárny.\n"
|
||
"Soubor hex je určen pro: %s\n"
|
||
"Tiskárna oznámila: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete i přesto pokračovat a nahrát do tiskárny hex soubor?\n"
|
||
"Pokračujte prosím, pouze pokud jste si jisti, že je to správný soubor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapne výpočet automatického chlazení, který upravuje rychlost tisku a "
|
||
"ventilátoru v závislosti na délce tisku jedné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato vlajka zapíná límec, který bude vytištěn kolem každého objektu při "
|
||
"první vrstvě."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Tato možnost vyvolá retrakci, kdykoli je proveden pohyb Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
||
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento příznak znamená, že materiál je abrazivní a vyžaduje tvrzenou trysku. "
|
||
"Tiskárna tuto hodnotu používá ke kontrole typu trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení přemístí trysku při retrakci, aby se minimalizovalo možné "
|
||
"vytékání materiálu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Tento G-code bude použit jako vlastní kód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Toto je výchozí přednastavení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Relativní míra hustoty podpěrných bodů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
||
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
||
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
||
"values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, \n"
|
||
"všechny extrudery musí mít stejný průměr trysky a stav 'High flow'.\n"
|
||
"Chcete tyto hodnoty pro všechny extrudery změnit na hodnoty prvního "
|
||
"extruderu?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3170
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, průměry všech "
|
||
"extruderů se nastaví na novou hodnotu. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3199
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
||
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, stav 'high_flow' "
|
||
"všech extruderů bude nastaven na novou hodnotu. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Toto je systémové přednastavení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr "Toto je v Slic3ru jako názorná pomoc."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je hodnota akcelerace na kterou se tiskárna vrátí po specifických "
|
||
"úpravách akcelerace například při tisku (perimetru/výplně). Nastavením na "
|
||
"nulu zabráníte návratu rychlostí zcela."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije při vytváření mostů. "
|
||
"Nastavením na nulu vypnete ovládání akcelerace pro mosty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2312
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro venkovní perimetry. Pro "
|
||
"použiti stejné hodnoty jako pro perimetry nastavte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro první vrstvu objektu nad "
|
||
"raftem. Nastavením nuly vypnete řízení zrychlení pro první vrstvu objektu "
|
||
"nad raftem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro první vrstvu. Nastavte "
|
||
"nulu pro vypnutí řízení zrychlení pro první vrstvu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro výplň. Nastavte nulu, "
|
||
"chcete-li vypnout řízení zrychlení pro výplň."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro perimetry. Nastavením na "
|
||
"nulu vypnete ovládání akcelerace pro perimetry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro plnou výplň. Pro použiti "
|
||
"stejné hodnoty jako pro výplň nastavte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro horní plnou výplň. Pro použiti "
|
||
"stejné hodnoty jako pro plnou výplň nastavte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro přesuny. Nastavte nulu, "
|
||
"chcete-li vypnout zrychlení pro přesuny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro čistící věž. Nastavte "
|
||
"nulu, chcete-li vypnout řízení zrychlení pro čistící věž."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Průměr trysky extruderu (například: 0.5, 0.35 atd.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poprvé spouštíte %1%. Rádi bychom vás požádali o zaslání některých informací "
|
||
"o vašem systému. Stane se tak pouze jednou a nebudeme vás o to žádat znovu "
|
||
"(pouze po přechodu na další verzi)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je největší možná výška vrstvy pro tento extruder, který se používá k "
|
||
"zakrytí výšky proměnné vrstvy a výšky podpůrné vrstvy. Maximální doporučená "
|
||
"výška vrstvy činí 75% šířky vytlačování, aby se dosáhlo přiměřené "
|
||
"přilnavosti mezi vrstvami. Pokud je nastavena hodnota 0, je výška vrstvy "
|
||
"omezena na 75% průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejmenší tisknutelná výška vrstvy pro tento extruder. Omezuje rozlišení pro "
|
||
"výšku proměnné vrstvy. Typické hodnoty jsou mezi 0,05 mm a 0,1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1166
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Toto je vrstva čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato matice popisuje objemy (v kubických milimetrech) nutné k vyčištění "
|
||
"nového filamentu na čistící věži pro danou dvojici nástrojů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr "Může to způsobit problémy při vizualizaci g-codu a odhadu doby tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:233
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Tento název je vyhrazen, použijte jiný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:246
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "Název se používá pro externí profil, zadejte jiný název."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "Název se používá pro systémový profil, zadejte jiný název."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1503
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Tato operace je nevratná."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato možnost způsobí, že se vnitřní švy posunou dozadu podle jejich hloubky "
|
||
"a vytvoří klikatý vzor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato volba nastavuje počet perimetrů, které je třeba vygenerovat pro každou "
|
||
"vrstvu. Slic3r může toto číslo automaticky zvýšit, pokud detekuje šikmé "
|
||
"plochy, které se tisknou lépe s vyšším počtem perimetrů, pokud je zapnuta "
|
||
"možnost Extra perimetry."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato volba sníží teplotu neaktivních extruderů, aby u nich nedocházelo k "
|
||
"ukapávání filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr "Tato volba obrátí pořadí tisku perimetrů a výplní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:94
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Tato tiskárna se v seznamu přednastavení zobrazí jako"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost tisku vnějších perimetrů (těch "
|
||
"viditelných). Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 80%), bude "
|
||
"rychlost vypočítána z hodnoty rychlosti tisku perimetrů, nastavené výše. "
|
||
"Nastavte nulu pro automatický výpočet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost perimetrů o poloměru <= 6,5 mm "
|
||
"(obvykle díry). Pokud je vyjádřeno jako procentní podíl (například: 80%), "
|
||
"vypočte se z výše uvedeného nastavení rychlosti perimetrů. Pro automatické "
|
||
"nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení uplatňuje dodatečné překrytí mezi výplní a obvodem pro lepší "
|
||
"spojení. Teoreticky by to nemělo být potřeba, ale reakce by mohla způsobit "
|
||
"mezery. Pokud je vyjádřeno procenty (například: 15%), vypočítá se z šířky "
|
||
"extruze perimetrů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení řídí výšku (a tedy výsledný počet) řezů/vrstev. Tenčí vrstva "
|
||
"poskytuje lepší přesnost, ale tiskne se déle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení umožňuje dynamickou regulaci otáček ventilátoru při převisech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr "Toto nastavení umožňuje dynamické řízení rychlosti na převisech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
|
||
msgid ""
|
||
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
||
"counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení způsobí, že tiskárna bude tisknout smyčky ve směru hodinových "
|
||
"ručiček místo proti směru hodinových ručiček."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Toto nastavení vyjadřuje maximální rychlost ventilátoru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení představuje minimální hodnotu PWM, kterou ventilátor "
|
||
"potřebuje, aby pracoval."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení používá příkazy G10 a G11, aby se firmware postaral o "
|
||
"retrakci. Upozornění: toto nastavení musí být podporováno firmwarem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen na začátek tisku. Jakmile tiskárna začne zpracovávat "
|
||
"gcode (a po jakékoliv změně extruderu na tento filament v případě "
|
||
"multimateriálového tisku). Slouží k přepsání nastavení pro konkrétní "
|
||
"filament. Pokud QIDISlicer detekuje příkazy M104, M109, M140 nebo M190 v "
|
||
"uživatelsky definovaném kódu, tyto příkazy nebudou automaticky připojeny, "
|
||
"takže si můžete přizpůsobit pořadí příkazů předehřevu a dalších vlastních "
|
||
"akcí. Také můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení "
|
||
"QIDISliceru, takže můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” "
|
||
"kamkoliv chcete. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je zpracováván "
|
||
"v pořadí extruderů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato zahajovací procedura je vložena na začátek a případně je doplněná "
|
||
"příkazy pro změnu teploty. Viz 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:426
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Tento %s verze: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6031
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:117
|
||
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
||
msgstr "Tento systém nepodporuje bezpečné ukládání hesel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato hodnota bude přidána (nebo odečtena) ze všech souřadnic Z ve výstupním "
|
||
"G-code. Používá se ke kompenzování špatné pozice endstopu Z. Například pokud "
|
||
"endstop 0 skutečně ponechá trysku 0,3 mm daleko od tiskové podložky, "
|
||
"nastavte hodnotu -0,3 (nebo dolaďte svůj koncový doraz)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5642
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato verze QIDISliceru nemusí být kompatibilní s konfiguracemi vytvořenými "
|
||
"nejnovějšími verzemi QIDISliceru. Novější verze QIDISliceru mohou "
|
||
"například rozšířit seznam podporovaných druhů firmwaru. Lze se rozhodnout, "
|
||
"že to budeme ignorovat, nebo že neznámou hodnotu nahradíme výchozí hodnotou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:417
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato verze %s není kompatibilní se současně nainstalovanými balíčky "
|
||
"nastavení.\n"
|
||
"Tato situace nejspíše nastala spuštěním starší verze %s po používání novější "
|
||
"verze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete buď ukončit %s a zkusit to znovu s novou verzí, nebo můžete znovu "
|
||
"spustit výchozí konfiguraci. Před instalací kompatibilního nastavení s touto "
|
||
"verzí %s dojde k vytvoření zálohy současné konfigurace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikuje gamma korekci na rastrové 2D polygony. Hodnota nula znamená "
|
||
"nastavení prahové hodnoty doprostřed. Toto chování eliminuje antialiasing "
|
||
"bez ztráty otvorů v polygonech."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2947 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5435
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Náklon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
||
msgid "Tilt down cycles"
|
||
msgstr "Cykly náklonu dolů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688
|
||
msgid "Tilt down delay"
|
||
msgstr "Zpoždění náklonu dolů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
|
||
msgid "Tilt down finish speed"
|
||
msgstr "Rychlost dojezduí náklonu dolů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4624
|
||
msgid "Tilt down initial speed"
|
||
msgstr "Počáteční rychlost náklonu dolů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
|
||
msgid "Tilt down offset delay"
|
||
msgstr "Zpoždění offsetu náklonu dolů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
|
||
msgid "Tilt down offset steps"
|
||
msgstr "Kroky offsetu náklonu dolů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4018
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Tilt pro resin s vysokou viskozitou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4625
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
||
msgstr "Rychlost náklonu použitá pro počáteční část pohybu náklonu dolů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4641
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
||
msgstr "Rychlost náklonu použitá pro počáteční část pohybu náklonu nahoru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr "Rychlost náklonu použíitá pro zbytek náklonu dolů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr "Rychlost náklonu použíitá pro zbytek náklonu nahoru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2948
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Doba náklonu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
|
||
msgid "Tilt up cycles"
|
||
msgstr "Cykly náklonu nahoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
msgid "Tilt up delay"
|
||
msgstr "Zpoždění náklonu nahoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4648
|
||
msgid "Tilt up finish speed"
|
||
msgstr "Rychlost dojezduí náklonu nahoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4640
|
||
msgid "Tilt up initial speed"
|
||
msgstr "Počáteční rychlost náklonu nahoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
|
||
msgid "Tilt up offset delay"
|
||
msgstr "Zpoždění offsetu náklonu nahoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
|
||
msgid "Tilt up offset steps"
|
||
msgstr "Kroky offsetu náklonu nahoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) zavádí "
|
||
"nový filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán "
|
||
"k celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) vysouvá "
|
||
"filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán k "
|
||
"celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Doba trvání rychlého náklonu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4010
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Doba trvání pomalého náklonu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4019
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Čas super pomalého náklonu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6273
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Time since start: %1%"
|
||
msgstr "Doba od spuštění: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5969
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Časové razítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Časová razítka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba čekání po vysunutí filamentu. Může pomoci ke spolehlivé změně extruderu "
|
||
"s flexibilními materiály, které potřebují více času ke smrštění na původní "
|
||
"rozměry."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3070
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Drobné / široké glyfy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Průměr hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li akci provést, prosím nejdříve zadejte nový název přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:614
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2026
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li manipulovat s částmi modelu nebo negativními objemy, musíte "
|
||
"nejprve invalidovat informace o řezu modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Na objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Výměna nástroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2853
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code pro výměnu nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2287
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s více extrudery)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2252
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s jedním extruderem)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2868
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Výměny nástroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Výměna nástroje Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2894
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Vizualizace nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:502
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Poloha nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Typ nástroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "příliš mnoho souborů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Příliš malé, zvěte výšku písma uvnitř textového vstupu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Příliš vysoká, zmenšená výška písma uvnitř textového vstupu."
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1307
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Shora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Na části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nápověda pro tloušťku vrchní / spodní skořepiny: Není k dipozici z důvodu "
|
||
"neplatné výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Mezera nad podpěrami v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Vzor výplně horní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Vrchní kontaktní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Horní část je otevřená."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Pouze nejvrchnější vrstva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Pravý horní roh ohraničujícího rámečku v první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Pravý horní roh ohraničujícího rámečku tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "vrchní plná výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:286
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Vrchní plné výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Vrchních plných vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1307
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Pohled svrchu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li uchovat informace o řezu, můžete odstranit všechny konektory ze "
|
||
"všech souvisejících objektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li zadat úložiště systémových certifikátů ručně, nastavte proměnnou "
|
||
"prostředí %1% na správný CA balíček a restartujte aplikaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5864
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Celkové náklady"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5865
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkové náklady na veškerý materiál použitý při tisku. Vypočítá se z nákladů "
|
||
"v nastavení filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5873
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkové náklady na materiál spotřebovaný v čistící věži. Vypočítáno z "
|
||
"nákladů v nastavení filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5877
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Celkový objem filamentu vytlačeného do čistící věže."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5841
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkový objem filamentu vytlačeného daným extruderem během celého tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5900
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Celkový počet vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Celková délka filamentu použitého při tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5997
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkový počet extruderů bez ohledu na to, zda jsou použity v aktuálním tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5914
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr "Celkový počet instancí objektu v tisku, sečtený pro všechny objekty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5910
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Celkový počet objektů v tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5884
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Celkový počet výměn nástrojů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Celkový objem rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Celkový čas rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5888
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Celkový objem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5889
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Celkový objem filamentu použitý během celého tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5896
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Celková hmotnost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr "Celková hmotnost tisku. Vypočítá se z hustoty v nastavení filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Celkové náklady na čistící věž"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li použít vlastní soubor CA, importujte soubor CA do Certificate "
|
||
"Store / Keychain."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
|
||
msgid "Tower hop height"
|
||
msgstr "Výška skoku věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4587
|
||
msgid "Tower speed"
|
||
msgstr "Rychlost věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4588
|
||
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
||
msgstr "Rychlost věže se používá pro rychlost zvedání věže."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Přenést"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přeneste vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého.\n"
|
||
"Poznámka: Po zavření tohoto dialogu budou na kartách nastavení vybrány nové "
|
||
"upravené předvolby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Přenese vybrané nastavení do nově vybraného přednastavení \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Přenést vybraná nastavení do nově zvoleného přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Přenést hodnoty zleva doprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Posunout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Posunout (relativní) [Svět]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Translace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:268 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2381
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Rychloposun"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3325
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Zvednutí při přejezdu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trojúhelník"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trojúhelníky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5596
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokuste se opravit nemanifoldní meshe (tato možnost je implicitně přidána "
|
||
"vždy, když potřebujeme řezat model)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:350 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3918 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3921
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4306
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:247
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Sem napište název pro vaší tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2379
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Typ tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Nelze vyvrtat aktuální konfiguraci otvorů do modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst následující shadery: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4420
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4304 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4382
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "Vybraný soubor nelze otevřít."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5603
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze provést logickou operaci nad mashí modelů. Budou exportovány pouze "
|
||
"kladné části."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nelze znovu načíst:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2400
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nelze nahradit více než jednou částí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5888
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "Nelze uložit soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:274
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Pro tuto metodu není k dispozici."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Nedefinovaná kategorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Nedefinovaná skupina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "nedefinovaná chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Nedefinovaný typ výplně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Nedefinovaný typ obrysu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Podtečení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5198 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1514
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4595
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "%1$d Akce Zpět"
|
||
msgstr[1] "%1$d Akce Zpět"
|
||
msgstr[2] "%1$d Akcí Zpět"
|
||
msgstr[3] "%1$d Akcí Zpět"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3068
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Akce zpět Tučné písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Zrušení integrace do systému se nepodařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Zrušení integrace do systému proběhlo úspěšně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie operací Zpět"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3108
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Akce zpět Zkosení písma"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historie akcí\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na <a>šipky Zpět/"
|
||
"Vpřed</a> vrátit několik akcí najednou?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3869
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Zpět / Vpřed se zpracovává"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3206
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Akce zpět Rotace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3147
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Akce zpět Posun"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:834
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Neočekávaný znak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "neočekávaná dekomprimovaná velikost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Neznámý)"
|
||
|
||
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:271 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:295
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Neznámý formát archivu: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Během exportu G-codu došlo k neznámé chybě."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Neznámý název souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Rychlost vysunutí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Počáteční rychlost vysouvání filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5108
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ODEMČENÝ ZÁMEK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5138
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou "
|
||
"shodná se systémovými (výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení. "
|
||
"Klikněte pro reset všech nastavení aktuální skupiny nastavení na systémové "
|
||
"hodnoty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5153
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že se hodnota změnila a není shodná se "
|
||
"systémovou (nebo výchozí) hodnotou.\n"
|
||
"Klikněte pro reset současné hodnoty na systémovou hodnotu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Odemknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:262
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Deretrakce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Neuložené změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Zrušení výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Zrušit výběr středu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Zrušení výběru objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Zrušit gizmo nebo zrušit výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Zrušit výběr bodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Odstranění tučného písma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Odnastavení kurzívy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nepodporovaná velikost centrálního adresáře"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nepodporované šifrování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nepodporovaná metoda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nepodporovaný multidisk archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4093
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Nepodporovaný výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1714
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Je dostupná aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1537 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Aktualizovat vestavěné přednastavení automaticky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1544
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizace nejsou nikdy nainstalovány bez vědomí uživatele a nikdy "
|
||
"nepřepíšou upravená uživatelská nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1163
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Probíhá aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Nahrát"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Nahrát firmware do tiskárny s Arduinem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6244 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Nahrát a Tisknout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Nahrát a simulovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Název nahrávaného souboru nekončí \"%s\". Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahrání se nezdařilo. Na adrese %1% nebylo nalezeno žádné vhodné úložiště."
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:328
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
||
msgstr "Nahrávání se nezdařilo. Na adrese %1% nebylo nalezeno vhodné úložiště."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Nahrávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Na kartě FlashAir není nahrávání povoleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Nahrát soubor do tiskového serveru se jménem:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Odeslat do fronty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Nahrát do úložiště"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "až do"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:902
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Adresa URL služby QIDI Connect se neshoduje s %1%. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Použít jiný extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:624
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Použít binární G-code, pokud jej tiskárna podporuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:543
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Podbarvení hodnot os v panelu Manipulace s objektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
||
msgid "Use custom project-specific settings"
|
||
msgstr "Použití vlastních nastavení specifických pro projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Použít vlastní velikost ikon na panelu nástrojů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "použitý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:799
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "Použít výchozí barvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5880 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2354 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Použito filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:201 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:988
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:202 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5856
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Použité typy filamentů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:920
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Použitý materiál (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Použito materiálu (jednotka)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:663
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Použít mapu prostředí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro modely letadel 3DLabPrint použijte \"Paritní vyplňování\". Použijte "
|
||
"\"Uzavírání děr\" pro uzavření všech otvorů v modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Použít retrakce z firmwaru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:869 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Použit pro vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Použít pro odhad času"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Pokud je to nutné, použijte pro oddělení složek lomítko ( / )."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:481
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Scéna v režimu „free camera“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1873
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Používat palce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na rovné horní ploše tisknout pouze jeden perimetr, aby vzniklo více "
|
||
"prostoru pro horní výplňový vzor. Lze použít na nejvrchnější plochu nebo na "
|
||
"všechny horní plochy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
||
msgstr "V první vrstvě tisknout pouze jeden perimetr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Použít podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Perspektivní zobrazení scény"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Použít průběžný vzestup"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Použít relativní E vzdálenosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:431
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Pro 3D scénu použít rozlišení Retina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:371
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1240
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1518
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Uživatelská přednastavení"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3922
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Použít povrch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:691
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "V QIDISliceru používat systémové nabídky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Touto volbou nastavíte písmeno osy přidružené k extruderu tiskárny (obvykle "
|
||
"E, ale některé tiskárny používají A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr "Toto nastavení použijte pro horizontální otočení vzoru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
|
||
msgid "Use tilt"
|
||
msgstr "Použít náklon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
||
msgid "Use values from configuration"
|
||
msgstr "Použít hodnoty z konfigurace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Použít volumetrickou hodnotu E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validace selhala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:607
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Hodnota je shodná se systémovou hodnotou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5472
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnoty v tomto sloupci se použijí, pokud je plocha vrstvy větší než "
|
||
"area_fill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5469
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnoty v tomto sloupci se použijí, pokud je plocha vrstvy menší než "
|
||
"area_fill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Normální režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3100
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota byla změněna a není shodná se systémovou hodnotou nebo naposled "
|
||
"uloženým přednastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:188 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5138
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1692
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Adaptivní"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Variabilní výška vrstvy\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete tisknout různé oblasti modelu s různou výškou vrstvy "
|
||
"a vyhlazovat přechody mezi nimi? Vyzkoušejte nástroj <a>Variabilní výška "
|
||
"vrstvy</a>. (Není k dispozici pro SLA tiskárny.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstvy není podporována u organických podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:625
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Ruční editace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1684
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1700
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Vyhladit vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "varianty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5832
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr "Vektor booleanů udávající, zda je při tisku použit daný extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5936
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor bodů konvexního obalu první vrstvy. Každý prvek má následující "
|
||
"formát: '[x, y]' (x a y jsou desetinná čísla v mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "výrobce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:884
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Výrobce:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Komentáře do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Změň velikost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1419
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Svislé stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Vertikální posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem dolů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem nahoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1751
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Režim zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr "Pro zrušení zapamatování jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3559 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:346
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr "Pro změnu předvolby jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5471
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Vizualizuje již naslicovaný a uložený G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:752 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:761
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:799
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Vizualizace podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:121
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Objem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5840
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Objem pro každý extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1371
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Změna pořadí Těles v Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrický"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2357
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Doporučení pro objemový průtok nejsou k dispozici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Objemový průtok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Objemový průtok (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Objemová rychlost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Tloušťka stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:509
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:900
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:949 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4318
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4326 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4396
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5455
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2123
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2150
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2158
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2082
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:660
|
||
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
||
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Vyberte alespoň jeden zdroj."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neposíláme žádné osobní údaje ani nic, co by nám umožnilo vaši pozdější "
|
||
"identifikaci. Pro detekování duplicitních záznamů je odesláno jedinečné "
|
||
"číslo odvozené z vašeho systému, ale zdrojové informace nelze rekonstruovat. "
|
||
"Kromě toho jsou odesílány pouze obecné údaje o vašem operačním systému, "
|
||
"hardwaru a instalaci OpenGL. QIDISlicer je otevřený zdrojový kód, pokud "
|
||
"chcete nahlédnout do kódu, který skutečně provádí komunikaci, viz %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Hmotnost pro každý extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5893
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmotnost vytlačeného filamentu během celého tisku pro každý extruder. "
|
||
"Vypočítá se z hustoty v Nastavení filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:618
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vítejte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3331
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Vítejte v %1% verze %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:614
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním Asistentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním průvodci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:495
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Co chcete udělat s přednastavením \"%1%\" po uložení?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, přednastavení tisku a filamentu se zobrazují v editoru "
|
||
"přednastavení, i když jsou označeny jako nekompatibilní s aktivní tiskárnou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li zaškrtnuto, při každém přetažení souboru s projektem do aplikace či "
|
||
"otevření souboru z průzkumníku se zobrazí dialogové okno s výzvou k výběru "
|
||
"způsobu, jak projekt otevřít."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
||
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
||
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
||
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
||
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je povoleno, QIDISlicer zkontroluje, zda váš vlastní blok Začátek G-"
|
||
"code obsahuje G-code pro nastavení teploty extruderu, podložky nebo komory "
|
||
"(M104, M109, M140, M190, M141 a M191). Pokud ano, teploty nebudou "
|
||
"automaticky emitovány, takže máte možnost přizpůsobit pořadí příkazů pro "
|
||
"ohřev a další vlastní akce. Můžete používat zástupné proměnné pro všechna "
|
||
"nastavení QIDISliceru, takže můžete umístit příkaz \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" kamkoliv chcete.\n"
|
||
"Pokud váš vlastní blok Začátek G-code tyto G-code neobsahuje, QIDISlicer "
|
||
"spustí blok Zažátek G-code poté, co bude nastavena teplota vyhřívané komory, "
|
||
"podložka dosáhne cílové teploty a extruder se právě začal nahřívat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Když je toto nastavení zakázáno, QIDISlicer neemituje příkazy pro ohřev "
|
||
"extruderu, podložky nebo komory a nechává to na vlastním bloku Zažátek G-"
|
||
"code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "při tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při tisku více objektů nebo kopií tiskárna kompletně dokončí jeden objekt, "
|
||
"předtím než začne tisknout druhý (začíná od spodní vrstvy). Tato vlastnost "
|
||
"je výhodná z důvodů snížení rizika zničených výtisků. Slic3r by měl varovat "
|
||
"při možné kolizi extruderu s objektem a zabránit mu, přesto doporučujeme "
|
||
"obezřetnost."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při tisku s velmi nízkou výškou vrstvy můžete i tak chtít tisknout silnější "
|
||
"první spodní vrstvu, abyste zlepšili přilnavost k nedokonalé tiskové "
|
||
"podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při výměně nástroje se spustí retrakce a filament se zatáhne zpět o zadané "
|
||
"množství (délka se měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při spuštění retrakce se filament zatáhne zpět o zadané množství (délka se "
|
||
"měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud jsou všechna ostatní nastavení rychlosti na hodnotě nula, Slic3r "
|
||
"automaticky vypočítá optimální rychlost pro udržení konstantního tlaku v "
|
||
"extruderu. Toto experimentální nastavení slouží k nastavení nejvyšší "
|
||
"rychlosti tisku, kterou chcete povolit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je hodnota nastavena na nulu, vzdálenost o kterou se filament posune "
|
||
"během zavádění, je stejná, jako zpětný posun během vysouvání filamentu. Je-"
|
||
"li hodnota kladná, je filament posunut více,. Je-li hodnota záporná, posun "
|
||
"při zavádění je kratší než při vysouvání."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je retrakce kompenzována po změně nástroje, extruder vytlačuje toto "
|
||
"další množství filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je retrakce kompenzována po rychloposunu, extruder vytlačuje toto další "
|
||
"množství filamentu. Toto nastavení je zřídkakdy potřeba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdy vytvářet přechody mezi sudým a lichým počtem perimetrů. U klínového "
|
||
"tvaru s úhlem větším než toto nastavení nebudou přechody vytvořeny a "
|
||
"uprostřed se nevytisknou žádné perimetry, které by vyplnily zbývající "
|
||
"prostor. Snížením tohoto nastavení se sníží počet a délka těchto středových "
|
||
"perimetrů, ale mohou vzniknout mezery nebo vytlačení nadbytečného množství "
|
||
"materiálu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při přechodu mezi různými počty perimetrů se ztenčujícím se dílem, je "
|
||
"vyhrazen určitý prostor pro rozdělení nebo spojení perimetrů. Pokud je "
|
||
"vyjádřeno v procentech (například 100%), bude vypočítáno na základě průměru "
|
||
"trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Zda se v tisku generuje čistící věž."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:601
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ačkoli samotný objekt %1% se vejde do tiskového objemu, kvůli kompenzaci "
|
||
"smrštění materiálu přesahuje maximální výšku tiskového objemu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:607
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt %1% se sice sám o sobě vejde do tiskového prostoru, ale jeho poslední "
|
||
"vrstva přesahuje maximální výšku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5115
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "BÍLÁ TEČKA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5141
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje nesystémové (nebo jiné než výchozí) přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že nastavení jsou shodná s naposledy uloženým "
|
||
"přednastavením pro danou skupinu nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že je hodnota shodná s naposledy uloženým "
|
||
"přednastavením."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4795
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Celé slovo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Šířka od středu zadní koule ke středu přední koule"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Šířka (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Šířka čistící věže"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1767
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Šířka SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "Šířka konektorů, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3949
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Šířka displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šířka perimetru, který nahradí tenké prvky (podle minimální velikosti prvku) "
|
||
"modelu. Pokud je minimální šířka perimetru tenčí než tloušťka prvku, bude "
|
||
"perimetr stejně tlustý jako samotný prvek. Je-li vyjádřené procentuálně "
|
||
"(například 85%), bude vypočteno v závislosti na průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Konfigurační soubor Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Generátor konfiguračních souborů Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří offset každé vrstvy v rovině XY. Kladná hodnota - offset směrem ven, "
|
||
"plocha polygonu se zvětší. Záporná hodnota - offset směrem dovnitř, plocha "
|
||
"polygonu se zmenší."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1636 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:269 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Vyčistit do tohoto objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Vyčištění do výplně tohoto objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Možnosti čištění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "čistící věž"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:293
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Čistící věž"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Čistící Věž"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Šířka límce čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Extruder čistící věže"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2249
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametry čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3526
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Čistící věž - Úprava objemu čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Úhel natočení čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Úhel natočení čistící věže s ohledem na osu X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5876
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Objem čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3451
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Očistit při retrakci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "s objemovou rychlostí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bowdenových extrudérů může být vhodné provést rychlé retrakce než se "
|
||
"spustí očištění."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při ochranném štítu proti průvanu se obrys vytiskne ve vzdálenosti "
|
||
"skirt_distance od objektu, případně protíná límec.\n"
|
||
"Povoleno = obrys je stejně vysoký jako nejvyšší tištěný objekt.\n"
|
||
"Omezeno = obrys je tak vysoký, jak určuje výška skirt_height.\n"
|
||
"To je užitečné pro ochranu modelu z ABS nebo ASA před deformací a odlepením "
|
||
"od tiskové podložky v důsledku průvanu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Pouzdro okolo podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Světové souřadnice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejete si spustit instalaci?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejprve bude provedena kompletní záloha nastavení. V případě problémů s "
|
||
"novou verzí ji bude možné kdykoliv obnovit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizované balíčky nastavení:"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:101
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Zapsat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "zpětné volání se nezdařilo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5525
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Vypsat informace o modelu do konsole."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:52
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr "Tento soubor zapíše na USB disk. Jeho název bude %1%."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3811 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:829
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Zapsat přihlašovací údaje k Wi-Fi síti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Chybné heslo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X souřadnice levého předního rohu čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Pokud je vyjádřeno procenty "
|
||
"(například 50%), bude vypočítána z šířky perimetru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace XY rozměrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y souřadnice levého předního rohu čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5973
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1026
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Právě upravujete SLA podpěrné body. Změny nejprve aplikujte nebo zahoďte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3681
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "V současné době používáte nejnovější vydanou verzi %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportujete binární G-code pro QIDI tiskárnu. Binární G-code umožňuje "
|
||
"výrazně rychlejší upload. Ujistěte se, že vaše tiskárna používá firmware "
|
||
"verze 5.1.0 nebo novější, protože starší verze nepodporují binární G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li se dozvědět více o binárním G-code, navštivte <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are logged as %1%."
|
||
msgstr "Jste přihlášeni účtem %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1099
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Otevíráte %1% verze %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1263
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používáte 32bitovou aplikaci QIDISlicer v 64bitovém systému Windows.\n"
|
||
"32bitovová aplikace QIDISliceru pravděpodobně nebude schopna využít "
|
||
"veškerou dostupnou paměť RAM v systému.\n"
|
||
"Stáhněte si a nainstalujte 64bitovou verzi QIDISliceru ze stránek https://"
|
||
"www.QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Přejete si pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2901 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2907
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Používáte šablonu filamentového přednastavení."
|
||
msgstr[1] "Používáte šablony filamentového přednastavení."
|
||
msgstr[2] "Používáte šablony filamentového přednastavení."
|
||
msgstr[3] "Používáte šablon filamentového přednastavení."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4070
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny přednastavení můžete v novém projektu ponechat, zahodit je nebo uložit "
|
||
"jako nové přednastavení.\n"
|
||
"Pamatuje, že pokud budou změny uloženy, nový projekt je nezachová"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Úpravy přednastavení můžete v novém projektu ponechat nebo je zahodit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1291
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst SLA projekt s objektem na podložce, který je složený z více "
|
||
"částí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4972
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Najednou můžete otevřít pouze jeden soubor .gcode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde můžete zadat své osobní poznámky. Tento text bude přidán do komentáře "
|
||
"záhlaví G code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Zde můžete vložit poznámky týkající se filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Zde můžete uvést poznámky týkající se tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Zde můžete vkládat své poznámky týkající se tiskového materiálu SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením počtu prvních vrstev s vypnutým chlazením pro nezhoršování "
|
||
"přilnavosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2024
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4273
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Nelze změnit typ poslední plné části objektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny možnosti konfigurace můžete použít jako proměnné uvnitř této "
|
||
"šablony. Například: [layer_height], [fill_density] atd. Můžete také použít "
|
||
"[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Právě jste přidali G-code pro změnu barvy, ale jeho obsah je prázdný.\n"
|
||
"Chcete-li exportovat G-code správně, zkontrolujte „G-code pro změnu barvy“ v "
|
||
"„Nastavení tiskárny> Vlastní G-code“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:456
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrali jste fyzickou tiskárnu \"%1%\"\n"
|
||
"s tiskovým přednastavením \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrali jste šablonu filamentu. Upozorňujeme, že tyto filamenty jsou k "
|
||
"dispozici pro všechny tiskárny, ale NENÍ zaručeno, že jsou kompatibilní s "
|
||
"vaší tiskárnou. Přejete si mít stále vybraný tento filament?\n"
|
||
"(Tato zpráva se již nezobrazí)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2005
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující přednastavení máte s uloženým nastavením pro „Nahrávání do "
|
||
"tiskového serveru“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:890
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Musíte zadat název tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Možná budete muset aktualizovat ovladač grafické karty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možná budete chtít zmenšit velikost modelu nebo změnit aktuální nastavení "
|
||
"tisku a zkusit to znovu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:351
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Je nutné nainstalovat aktualizaci konfigurace."
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:521
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Váš %1% je aktuální."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny barev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny extruderu "
|
||
"(nástroje)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Váš soubor byl opraven."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1662
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš objekt se zdá být příliš velký, takže byl automaticky zmenšen, aby se "
|
||
"vešel na tiskovou podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše tiskárna má více extruderů, než kolik jich podporuje režim pro malování "
|
||
"více materiálů. Z tohoto důvodu bude možné pro malování použít pouze prvních "
|
||
"%1% extruderů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš tisk je velmi blízko čistícím oblastem. Zajistěte, aby nedošlo ke kolizi."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:54
|
||
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "QIDI tiskárna by měla tento soubor načíst automaticky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4094
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Začali jste výběr s položkou %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1877
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Pokoušíte se odstranit objekt, který je součástí rozříznutého objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po spuštění budete informováni o nové verzi: Všechny = stabilní verze a "
|
||
"alfa / beta verze. Pouze stabilní verze = pravidelné stabilní verze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3558
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "Nebudete znovu dotázáni při najetí myší na odkazy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebudete znovu dotázáni při:\n"
|
||
"- zavření QIDISliceru,\n"
|
||
"- načítání nebo vytváření nového projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příště již nebudete dotázáni na neuložené změny během: \n"
|
||
"- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n"
|
||
"- načítání nového projektu, zatímco v přednastavení máte neuložené změny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při příštím vytvoření nového projektu nebudete dotázáni na neuložené změny "
|
||
"přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při příštím přepnutí přednastavení nebudete dotázáni na neuložené změny "
|
||
"přednastavení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4086
|
||
msgid "Z compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5803
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Index aktuálně používaného extrudéru (počítáno do nuly)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6052
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr "Index aktuálně používaného extruderu (tj. první extruder má index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6040
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr "Index aktuální vrstvy (první vrstva má číslo 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index prvního extruderu použitého při tisku (počítáno do nuly). Stejně jako "
|
||
"initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index prvního extruderu použitého při tisku (počítáno do nuly). Stejně jako "
|
||
"initial_tool."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Odsazení Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přiblížení vybraných objektů nebo všech objektů, pokud není vybrán žádný\n"
|
||
"Věděli jste, že vybrané objekty můžete přiblížit stisknutím klávesy <b>Z</"
|
||
"b>? Pokud nejsou vybrány žádné, kamera přiblíží všechny objekty ve scéně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Pohled na tiskovou plochu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled na označený objekt, nebo na všechny objekty ve scéně,\n"
|
||
"pokud není vybraný žádný objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Posun v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4699
|
||
msgid "μ-steps"
|
||
msgstr "μ-kroky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
|
||
msgid "μ-steps/s"
|
||
msgstr "μ-kroky/s"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (kopie %d z %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (chyba %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (v modulu \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (při přepisování existující položky)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Náhled"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " tučné"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " tenké"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i z %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld bajt"
|
||
msgstr[1] "%ld bajty"
|
||
msgstr[2] "%ld bajtů"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d pložek)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (nebo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s - chyba"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s - informace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s - varování"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u z %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "O &aplikaci"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Skutečná velikost"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "Za odst&avcem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "Z&arovnání"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Použít"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Použít styl"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "Uspořád&at ikony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Vzestupně"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Založeno na:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Před odstavcem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "&Barva pozadí:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "&Délka rozostření:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Dolů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Dolů:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Rámeček"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "&Styl odrážek:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Storno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Kaskádově"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Buňka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "Kód &znaku:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Vymazat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zavřít"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Barva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Barva:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Kopírovat URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Upravit..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "O&dstranit styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Sestupně"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Detaily"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Dolů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Upravit styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Spustit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Najít"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&První"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Režim obtékání:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Disketa"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Písmo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Rodina písma:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Písmo pro úroveň..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Dopředu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Od:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Pevný disk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Výška:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Skrýt podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Domů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Vodorovné posunutí:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "Neurč&ité"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Rejstřík"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Přejít na"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Do bloku"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "Pos&lední"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "Do&leva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "Do&leva:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Úroveň &seznamu:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Přesunout"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Přesunout objekt do:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Síť"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Další"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Další odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Další tip"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Další styl:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "Poz&námky:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Číslo:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Otevřít..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Úr&oveň odstavce:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Konec stránky"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Velikost bodu:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Režim pozice:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Předchozí"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Předchozí odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Tisk..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "P&rovést znovu "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Přejmenovat styl..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Nah&radit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Restartovat číslování"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Dop&rava"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "Dop&rava:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Uložit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "&Uložit jako"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Veliko&st"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Veliko&st:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Pře&skočit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "Kontrola pravopi&su"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "Za&stavit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Styly:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "Pod&skupina:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbol:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Synchronizovat hodnoty"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabulka"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Nahoru:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Podtrže&ní"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Podtržení:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Zpět "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "Zr&ušit odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "Nahor&u"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Svislé zarovnání:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Svislé posunutí:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Zobrazit..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Tučnost:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Šíř&ka:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ano"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' neobsahuje pouze platné znaky"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' není jeden z platných řetězců"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' je jeden z neplatných řetězců"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' musí být číslo."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Nápověda)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Žádný)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normální text)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(záložky)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64bitová edice"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": soubor neexistuje!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": neznámá znaková sada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": neznámé kódování"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Libovolné ozdobné>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Libovolné moderní>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Libovolné patkové>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Libovolné psací>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Libovolné>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<ADR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<JEDNOTKA>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ODKAZ>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Tučně.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Standardní jméno odrážky."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A1, 594 x 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2, 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "O aplikaci..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolutní"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "Aktivní okraj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "Aktivní nadpis"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Skutečná velikost"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Přidat sloupec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Přidat řádek"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Přidat do vlastních barev"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Přidávám knihu %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Za odstavcem:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Zarovnat vlevo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Zarovnat vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Všechny styly"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Podle abecedy"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "ISP je už vytáčen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Nepovinný poloměr zaoblení pro přidání zaoblených rohů."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Soubor animace není typu %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "Prostor aplikace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Akvamarinová"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabský"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Argument %u nenalezen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Šipka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Umělci"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Vzestupně"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Dostupná písma."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "&Barva pozadí:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Před odstavcem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Prázdné"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Dolní okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti rámečku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Styly rámečku"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Hnědá"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "Z&arovnání odrážek:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Styl odrážek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Odrážky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Střed terče"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "Plocha tlačítka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění tlačítka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "Stín tlačítka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "Text tlačítka"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C, 17 x 22 palců"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Vymazat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "B&arva:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ka&pitálky"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "&Nelze vzít zpět "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Nelze zavést OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Nelze zavést sockety"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Kapitálky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "Text nadpisu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Podle kategorií"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti buňky"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Na s&třed"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Vystředit text."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Zv&olte..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Změnit styl seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Změnit styl objektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Změnit vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Změnit styl"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Změna současného adresáře na \"%s\" selhala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Karet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Styly znaků"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro úpravu všech okrajů současně."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro označení rozvržení textu jako zprava doleva."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro potlačení dělení slov."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Zvolte adresář:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Zvolte soubor"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Vyberte písmo"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Zavřít"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Třída není zaregistrována."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Smazat obsah logu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Zavřít vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Zavřít současný dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Sbalit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Sloupec %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Command"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Počítač"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Připojuji se..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "Barva stínu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "Barva světla"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Převést"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopie:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Roh"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "&Zaoblení rohu:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Nelze najít záložku pro id"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Nelze zavést libnotify."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Nelze zahájit tisk."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Nelze přenést data do okna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit OpenGL kontext"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit časovač"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Nelze získat název složky"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Nelze ukončit vlákno"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Vytvořit adresář"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Vytvořit nový adresář"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Vytvoření %s \"%s\" selhalo."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Aktuální adresář:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Vlastní velikost"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Přizpůsobit sloupce"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Vyjmout výběr"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D, 22 x 34 palců"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Čárkovaný"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Protokol ladění \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Desetinná čárka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Ozdobné"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Výchozí znaková sada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Výchozí tiskárna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Smazat &vše"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Smazat sloupec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Smazat řádek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Smazat styl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Smazat text"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Odstranit položku."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Smazat výběr"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Odstranit styl %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nelze smazat heslo pro \"%s/%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Sestupně"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Vyvinuto "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Vývojáři"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
|
||
"přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Víte, že..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Adresář neexistuje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Adresář neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
|
||
"Nerozlišuje velká a malá písmena."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Lomítko"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Dokument:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Dokumentace "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Autoři dokumentace"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Neukládat"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Tečkovaný"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dvojitý"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Dvojitě použité id : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E, 34 x 44 palců"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Upravit položku"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Uplynulý čas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Povolit hodnotu výšky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Povolit hodnotu šířky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Povolit svislé zarovnání."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Povoluje barvu pozadí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Povoluje stín."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Povolí délku rozostření."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Povoluje barvu stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Povoluje neprůhlednost stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Povolí rozprostření stínu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu znaku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Zadejte nový název stylu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Nalezené položky"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Chyba při tisku: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Chyba: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Odhadovaný čas:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Rozbalit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Jméno písma"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít soubor"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze uzavřít schránku."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
|
||
"(Máte potřebná přístupová práva?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Nelze získat data ze schránky"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Nelze zavést OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
|
||
"prosím program"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst ikonu ze zdroje '%s' ."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Nelze načíst zvuk z \"%s\" (chyba %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze otevřít schránku."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Nelze vložit data do schránky"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Nelze číst z probouzecí roury"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Nelze uložit data do schránky."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Nelze ukončit vlákno."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Nepravda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Soubor nelze načíst."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Chyba souboru"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Soubory (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "První"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "První stránka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Pevná"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Neproporcionální písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Obtékání"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Disketa"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Tučnost písma:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Velikost písma:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "St&yl písma:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Selhalo forkování"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Dopředu"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchsiová"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: nedostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ instalovaný na tomto stroji je příliš starý pro podporu skládání "
|
||
"obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ téma"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Obecný PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Jdi zpět"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Jdi dopředu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Jdi o úroveň výš"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Jít do domovského adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafika "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "Neaktivní text"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Ruka"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Pevný disk"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Index nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Tisk nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Témata nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Nápověda: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Skrýt %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skrýt ostatní"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Zvýraznění textu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Domovský adresář"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "Výběr textu"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: nedostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
|
||
"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
|
||
"\"Zrušit\",\n"
|
||
"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
|
||
"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Neplatné jméno adresáře."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Obrázek není typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
|
||
"Přeinstalujte prosím riched32.dll."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "Neaktivní okraj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "Neaktivní nadpis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "Text neaktivního nadpisu"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Nesprávný počet argumentů."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Odsazení && mezery"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Vložit pole"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Vložit obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Vložit objekt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Vložit text"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Ďolík"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Neplatný katalog zpráv."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Do bloku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Zarovnat text do bloku."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "NK_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "NK_Plus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "NK_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "NK_Desetinná čárka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "NK_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "NK_Lomítko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "NK_Dolů"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "NK_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "NK_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "NK_Rovná se"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "NK_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "NK_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "NK_Doleva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "NK_Krát"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "NK_Další"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "NK_PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "NK_PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "NK_Předchozí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "NK_Doprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "NK_Oddělovač"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "NK_Mezerník"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "NK_Mínus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "NK_Tabulátor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "NK_Nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Řá&dkování:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Poslední"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Poslední stránka"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
|
||
msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
|
||
msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Zleva (&první řádek):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Levý okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Zarovnat text doleva."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Tenké"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Limetková"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Řádkování:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Styl seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Styly seznamů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Zobrazí dostupná písma."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Načítám : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Malá písmena"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Malé římské číslice"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI syn"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
|
||
"Prosím nainstalujte ji."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArménština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengálština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBarmština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacKelština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacStředoevr.Římské"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacČínštinaZjed"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacČínštinaTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacChorvatština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrilský"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDévanágarí"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEtiopské"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacArabštinaRozš"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGruzinský"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacŘečtina"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGudžarátština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhí"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrejština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIslandština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJaponština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannadština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmerština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorejština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "Maclaoština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalajština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOrijština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacPatkové"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacPatkové"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamilština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThajština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurečtina"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamština"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Provést výběr:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Kaštanová"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Max šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Max šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Téma Metal"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Prostřední tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Min výška:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Min šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Chybí požadovaný parametr."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderní"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Přesunout dolů"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Přesunout nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti více buněk"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Tmavě modrá"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Nový &styl rámečku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "&Nový styl znaku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "&Nový styl odstavce..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nový styl"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Nova položka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NoveJmeno"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Následující stránka"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
|
||
"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
|
||
"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
|
||
"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
|
||
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Beze zvuku"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normální písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Není %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Není dostupný"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Není podtržený"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "* na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "+ na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr ", na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "- na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr ". na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "/ na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "= na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Begin na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Delete na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Dolů na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "End na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Enter na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Home na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Insert na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Doprava na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Mezerník na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Tabulátor na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Nahoru na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Doleva na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Num_lock"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Očíslovaný odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti objektu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objekt musí mít atribut id"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olivová"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "&Neprůhlednost:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Neprůhlednost:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Otevřít dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otevřít..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 3.0 nebo novější není podporován ovladačem."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Zakázaná operace."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranžová"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientace"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Návrší"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: poškozený obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Vnitřní okraj"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Strana %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Strana %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nastavení stránky"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Nastavení stránky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Strany"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Velikost papíru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Styly odstavce"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Vložit výběr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "Tečk&a"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Práva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "PgDn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti obrázku"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Prosím vyberte platný font."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Ukazatel doleva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Ukazatel doprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Velikost bodu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "soubor PostScriptu"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Předvolby..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Připravování"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Náhled:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Předchozí stránka"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Náhled tisku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Rozsah tisku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Tisknout barevně"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Náhle&d tisku..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Náhled tisku..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Tisková fronta"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Tisk do souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tisk..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Příkaz tisku:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Tiskárna..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Tisk "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Chyba tisku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Tisk strany %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Tisk strany %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Tisk strany %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Tisk..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Výtisk"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Vlastnost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Chyba vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Nachová"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Otázka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Výběr nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Ukončit tento program"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nelze načíst heslo pro \"%s/%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Zopakovat poslední činnost"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
|
||
"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
|
||
"operace přerušena."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není binární (má typ %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není číselná (má typ %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není textová (má typ %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativní"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Související položky:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Zbývající čas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Odstranit odrážku"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Znovu očíslovat seznam"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Nahradit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "N&ahradit vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Nahradit výběr"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Nahradit textem:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Vrátit k uloženému"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "&Zprava doleva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Šipka doprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Pravý okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Zarovnat text doprava."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Patkové"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Řádka %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIÁLNÍ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Uložit soubor %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Uložit &jako..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Uložit aktuální dokument"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nelze uložit heslo pro \"%s/%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Psací"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Scroll_lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Posuvník"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
|
||
"jste zadali"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Směr hledání"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Vyhledat řetězec:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Hledej ve všech knihách"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Hledám..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekce"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Vybrat &vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Oddělovač"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Služby"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Nastavit styl buňky"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "&Rozprostření stínu:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Stín"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "&Barva stínu:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Zobraz vše"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled písma."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Stříbrná"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Jednoduché"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Změna velikosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Změna výšky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Diagonální změna velikosti 2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Diagonální změna velikosti 1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Změna šířky"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Přeskočit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Skloněné"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Malé k&apitálky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Plný"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Sprej"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statické"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organizátor stylů"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Dolní inde&x"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Mínus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Ho&rní index"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Potlačit &dělení slov"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Bezpatkové"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Symbolové &písmo:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboly"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulátor"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti tabulky"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Panely"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Modrozelená"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Neproporcionální"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Dostupné styly odrážek."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Dostupné styly."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Barva pozadí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Styl ohraničení."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Dolní pozice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Znak odrážky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Kód znaku."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
|
||
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
|
||
"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresář '%s' neexistuje\n"
|
||
"Chcete ho vytvořit?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
|
||
"vytisknut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
|
||
"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Odsazení prvního řádku."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Barva písma."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Rodina písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Velikost písma v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Velikost písma v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Styl písma."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Tučnost písma."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Vodorovné posunutí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Odsazení zleva."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Pozice vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Řádkování."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Číslo položky seznamu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "ID jazyka je neznámé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Výška objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Maximální výška objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Maximální šířka objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Minimální výška objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Minimální šířka objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Šířka objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Úroveň odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
|
||
msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
|
||
msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Rozsah k zobrazení."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
|
||
"obsahuje citlivé informace,\n"
|
||
"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Odsazení zprava."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Pozice vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "Délka rozostření stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Barva stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "Neprůhlednost stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "Rozprostření stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Mezera za odstavcem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Mezera před odstavcem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Jméno stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Náhled stylu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Pozice tabulátoru."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Pozice tabulátorů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Text nelze uložit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje nahoře."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Horní pozice."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Hodnota zaoblení rohu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
|
||
"příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Svislé posunutí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Toto není %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
|
||
"sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
|
||
"úložiště vláken"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
|
||
"úložiště vláken"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Vyrovnat &svisle"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip dne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Popisek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "Text popisku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Horní okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Překlad "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Překladatelé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Pravda"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Zadejte název písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Zadejte velikost v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Nelze získat události z kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Nelze odstranit sledování inotify %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Obnovit smazané"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podtržení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Podtržené"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Zrušit odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Jednotky pro zaoblení rohu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro levý okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro horní okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Jednotky pro horní pozici."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Jednotky pro tuto hodnotu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Neznámá vlastnost %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Neznámé kódování (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Neznámá chyba %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Neznámá výjimka"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Neznámy formát dat obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Neznámá volba '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Neurčeno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Nepodporované téma '%s'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Velké římské číslice"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Použití: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Použít &stín"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Konflikt validace"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Verze "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Svislé zarovnání."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Pohledy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Práce na pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Varování: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Hodinky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Tučnost"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Zdali má být písmo podtržené."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Pouze celá slova"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Téma Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "Rám okna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "Text okna"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Klávesa Windows vlevo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Klávesa Menu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Klávesa Windows vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Př&iblížit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Oddálit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Při&způsobit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Přizpůsobit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
|
||
"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
|
||
"instance."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "selhalo přidělení paměti."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
|
||
"transakci, nebo se server před\n"
|
||
"dokončením transakce ukončil ."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "transakce se nepodařila."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
|
||
"pokusila o přenos DDE,\n"
|
||
"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
|
||
"o přenos přes server."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
|
||
"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
|
||
"identifikátor transakce se stává neplatným."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "špatný podpis"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binární"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "tučné"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "sestavení %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "v zipu nelze najít centrální adresář"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "chyba kontrolního součtu"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "chyba komprese"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "chyba dekomprese"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "výpis stavu procesu (binární)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "osmnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "osmého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "jedenáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "chyba ve formátu dat."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "chyba při otevírání souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "nepravda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "patnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "pátého"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: očekáváno '='."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "soubory"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "prvního"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "velikost písma"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "čtrnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "čtvrtého"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "neplatný zip soubor"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "tenké"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "půlnoc"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "devatenáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "devátého"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "žádná chyba DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "bez chyb"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "bezejmenná"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "poledne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normální"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "číslo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "popis kontextu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "chyba při čteni"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problém reentrance."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "druhého"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "chyba při hledání"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "sedmnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "sedmého"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "šestnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "šestého"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "určí, jaké téma použít"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "standardní/kruh"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "standardní/obrys kruhu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "standardní/kosočtverec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "standardní/čtverec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "standardní/trojúhelník"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "řetězec"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "záznam tar není otevřen"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "desátého"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "třetího"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "třináctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dnes"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "zítra"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "překladatel-poděkování"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "pravda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "dvanáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "dvacátého"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "podtržené"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "neurčité"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "neočekávaný konec souboru"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "neznámé (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "neznámá třida %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "neznámá chyba"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "neznámé-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "nepojmenovaný"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "nepojmenovaný%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "chyba při zápisu"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "včera"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "chyba zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Průvodce"
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Stránka zařízení"
|
||
|
||
msgid "Guide Page"
|
||
msgstr "Stránka průvodce"
|
||
|
||
msgid "&Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrace"
|
||
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Hrubé"
|
||
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Jemné"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Předstih tlaku"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximální objemová rychlost"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Mezera švu"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr "Aby se snížila viditelnost švu v uzavřeném extruzním smyčce, smyčka je přerušena a zkrácena o specifikovanou hodnotu.\nTato hodnota je vyjádřena jako procento aktuálního průměru extruderu. Výchozí hodnota pro tento parametr je 15."
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Vzor žehlení"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detekce úzkého vnitřního pevného výplně"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Tato volba automaticky detekuje úzkou oblast vnitřního pevného výplně. Pokud je povolena, bude pro tuto oblast použit soustředný vzor pro zrychlení tisku. Jinak bude použito výchozí lineární vyplnění."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
|
||
msgstr "Filtrace malých mezer na horní straně"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
|
||
msgstr "Filtrujte mezery menší než specifikovaný práh. Toto nastavení ovlivňuje výplň mezer na horní ploše."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Vyhýbání se rezonanci"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Vyhýbání se rezonanci"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Snížením rychlosti vnější stěny se vyhneme rezonanční zóně tiskárny a zabráníme vzniku zvonění na povrchu modelu.\nTuto možnost vypněte při testování zvonění."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Rychlost vyhýbání se rezonanci"
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Výplň první vrstvy"
|
||
|
||
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Rychlost pro výplň první vrstvy (skoky mezi vzdálenými body extruze)."
|
||
|
||
msgid "First layer travel"
|
||
msgstr "Cestování první vrstvy"
|
||
|
||
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Rychlost pohybů první vrstvy (skoky mezi vzdálenými body extruze)."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Počet pomalých vrstev"
|
||
|
||
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "První několik vrstev se tiskne pomaleji než obvykle. Rychlost se postupně zvyšuje lineárně během určeného počtu vrstev."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Poměr toku na horní ploše"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Tento faktor ovlivňuje množství materiálu pro horní pevnou výplň. Můžete ho mírně snížit, aby byl povrch hladký."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Poměr toku na spodní ploše"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Tento faktor ovlivňuje množství materiálu pro spodní pevnou výplň"
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace děr na ose X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Otvor v objektu budou zvětšeny nebo zmenšeny na rovině XY podle nastavené hodnoty. Pozitivní hodnota zvětší otvory. Negativní hodnota je zmenší. Tato funkce se používá k jemnému přizpůsobení velikosti, když má objekt problém se sestavením."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace kontury na ose X-Y"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Kontura objektu bude zvětšena nebo zmenšena na rovině XY podle nastavené hodnoty. Pozitivní hodnota zvětší konturu. Negativní hodnota ji zmenší. Tato funkce se používá k jemnému přizpůsobení velikosti, když má objekt problém se sestavením."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Kompenzace efektu nohy slona"
|
||
|
||
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
|
||
msgstr "Počet vrstev, na kterých bude aktivní kompenzace efektu nohy slona. První vrstva bude zmenšena o hodnotu kompenzace efektu nohy slona, poté další vrstvy budou zmenšeny méně, až do vrstvy určené touto hodnotou."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Přesná výška Z"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Povolte to pro získání přesné výšky objektu po řezu. Přesnou výšku objektu získáte jemným laděním výšek posledních několika vrstev. Všimněte si, že toto je experimentální parametr."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Přesná stěna"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
|
||
msgstr "Zlepšete přesnost pláště úpravou mezery mezi vnějšími stěnami. To také zlepšuje konzistenci vrstev.\nPoznámka: Toto nastavení bude mít účinek pouze v případě, že sekvence stěn je nastavena na Vnitřní-Vnější."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time."
|
||
msgstr "tiskárny současně."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Počkejte"
|
||
|
||
msgid "minute each batch."
|
||
msgstr "minuta na každou dávku."
|
||
|
||
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "(Záleží na tom, kolik zařízení může být současně zahříváno.)"
|
||
|
||
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "(Záleží na tom, jak dlouho trvá dokončení zahřívání.)"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Přejít na kartu Zařízení"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Přejít na kartu Zařízení po nahrání."
|
||
|
||
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
|
||
msgstr "Fyzická tiskárna QIDI Local"
|
||
|
||
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
|
||
msgstr "Fyzická tiskárna QIDI Link"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Místní"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Přihlásit se/Registrovat se"
|
||
|
||
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Precizní kalibrace průtoku"
|
||
|
||
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
||
msgstr "Zadejte nejlepší hodnotu z hrubé kalibrace pro určení přesnějšího násobitele extruze."
|
||
|
||
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
||
msgstr "Násobitel extruze:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
||
msgstr "Zadejte platné hodnoty:\n 0.5 <= Násobitel extruze <= 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrace předstihu tlaku"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA Linka"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA Vzor"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA Věž"
|
||
|
||
msgid "Start PA:"
|
||
msgstr "Začátek PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA:"
|
||
msgstr "Konec PA:"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "PA step:"
|
||
msgstr "Krok PA:"
|
||
|
||
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
||
msgstr "Poznámka: Kalibrace PA není použitelná pro PETG, prosím upravte hodnotu PA podle skutečného tisku modelu."
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr "Zadejte platné hodnoty:\nZačátek PA: >= 0.0\nKonec PA: > Začátek PA + Krok PA\nKrok PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximální objemová rychlost"
|
||
|
||
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Začáteční objemová rychlost:"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "End Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Koncová objemová rychlost:"
|
||
|
||
msgid "Volumetric Speed step:"
|
||
msgstr "Krok objemové rychlosti:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
||
msgstr "Zadejte platné hodnoty:\nZačáteční objemová rychlost: >= 0.0\nKoncová objemová rychlost: > Začáteční objemová rychlost + Krok objemové rychlosti\nKrok objemové rychlosti: >= 0.01)"
|