mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-31 07:58:43 +03:00
28814 lines
911 KiB
Plaintext
28814 lines
911 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (lösbar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0,2 (lösbar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nicht verankert)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (aus)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (löslich)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2899
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb der Schnittkontur"
|
||
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb der Schnittkontur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb des Objekts"
|
||
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb des Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche"
|
||
msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt"
|
||
msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fläche umgedreht"
|
||
msgstr[1] "%1$d Flächen umgedreht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde als Teil eines Schnittobjektes geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurde als Teile eines Schnittobjektes geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepasster Naht geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepasster Naht geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepassten Stützen geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepassten Stützen geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d offene Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d offene Kanten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d Wand)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d Wände)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm ist zu niedrig, um auf einer Schichthöhe von %3% mm druckbar zu "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% existiert bereits. Möchten Sie überschreiben?\n"
|
||
"(Andere Elemente als die Wi-Fi Zugangsdaten bleiben unverändert)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1036 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%h"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5548
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" eingeschaltet "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (leicht)"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1038 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%, die mit <b>*</b> markiert sind, sind <b>nicht</b> mit einigen "
|
||
"installierten Druckern kompatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5783
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Datei mit mehreren Projekten"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : kein freier Speicherplatz"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4454
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Voreinstellung"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : schreibgeschützt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1046 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% sichtbar für <b>(\"Template\")</b> Drucker sind universelle Profile, die "
|
||
"für alle Drucker verfügbar sind. Diese sind möglicherweise nicht mit Ihrem "
|
||
"Drucker kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (Standard)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s mit einer Filamentgeschwindigkeit von %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4718
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "3D Editiermodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Bienenwabe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (schwer)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1046
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Möglichkeit, Text, Schriftart, Größe, ... zu ändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
|
||
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
|
||
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "Ü&ber %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Über Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Absolute E Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Genauigkeit"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Akkurat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der "
|
||
"Systemvoreinstellung gelöst wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5798 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6195
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die OpenGL-Debug-Ausgabe auf Grafikkarten, die dies unterstützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:907
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptive Füllungen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die kubischen Füllungen Adaptiv kubisch und "
|
||
"Stütz kubisch verwenden können, um die Druckzeit zu verkürzen und den "
|
||
"Filamentverbrauch zu senken? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4880
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5263
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Perimeterlinie) um die Basisschicht "
|
||
"herum hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger zu "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + "
|
||
"Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3558
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Verbinder hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Verbinder hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:346
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Textobjekt Prägen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1079
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Textvolumen Prägen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1681
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3373
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3421
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1378
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Weitere Informationen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als Sicherung "
|
||
"erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Schichtbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2341
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Schichten hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie bei Bedarf weitere Perimeter hinzu, um Spalten in schrägen Wänden "
|
||
"zu vermeiden. QIDISlicer fügt immer wieder Perimeter hinzu, bis mehr als 70% "
|
||
"der unmittelbar darüber liegenden Schleife unterstützt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Negative SVG hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Negativen Text hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Negatives Volumen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Eine weitere Kopie des gewählten Objekts hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Druckpause hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Gewählten Platzhalter zu G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Ausgewählte Form(en) zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:640
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1440
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1441
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1399
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1400
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1743
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Form hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Form aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Stil zu meiner Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Stützen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "SVG-Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "SVG-Teil hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Text hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Textmodifikator hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt die Dichte der Stützstruktur an, mit der die Spitzen der Zweige "
|
||
"erzeugt werden. Ein höherer Wert führt zu besseren Überhängen, aber die "
|
||
"Stützen sind schwieriger zu entfernen. Daher empfiehlt es sich, anstelle "
|
||
"eines hohen Wertes für die Zweigdichte die oberen Stützschnittstellen zu "
|
||
"aktivieren, wenn dichte Kontaktflächen benötigt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Fortgeschrittener Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2629
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erweiterten Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht "
|
||
"geändert werden.\n"
|
||
"Wählen Sie eine andere Schriftart."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Erweiterter Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
|
||
"Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der "
|
||
"Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf in "
|
||
"eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird QIDISlicer immer diese "
|
||
"Materialmenge in den Reinigungsturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- "
|
||
"oder Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code am Schichtende"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3625
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2724
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2707
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2720
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Mittig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2716
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4938
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Ausrichten von XY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Alles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4537 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Automatisch Farbwechsel zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Integrierten Downloader zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Downloads von Printables.com zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Nur eine einzige QIDISlicer-Instanz zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Alle massiven Oberflächen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Alles standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Alle Oberseiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3022
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Auch aktivieren des Rands erwägen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternative Düsen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, "
|
||
"beim: \n"
|
||
"- Schließen von QIDISlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden,\n"
|
||
"- Laden eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stets nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn ein "
|
||
"neues Projekt erstellt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn "
|
||
"eine neue Voreinstellung ausgewählt oder zurückgesetzt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen im Projekt fragen, beim: \n"
|
||
"- QIDISlicer schließen,\n"
|
||
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein mehrteiliges Objekt kann nur mit einer Detailstufe vereinfacht werden. "
|
||
"Wenn Sie ein Dezimierungsverhältnis eingeben möchten, führen Sie die "
|
||
"Vereinfachung separat durch."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3184
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3158
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3059
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird aktiviert"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1030
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine bestehende Konfiguration wurde in <b>%3%</b> gefunden,\n"
|
||
"erstellt von <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll diese Konfiguration importiert werden?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Winkel an der Spitze des Kegels, der zur Stabilisierung des Reinigungsturms "
|
||
"verwendet wird. Ein größerer Winkel bedeutet eine breitere Basis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3313
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht "
|
||
"verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt hat die XY-Größenkompensation aktiviert, die aber nicht verwendet "
|
||
"wird, weil es auch Multi-Material bemalt ist.\n"
|
||
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit der Multimaterial-Bemalung "
|
||
"kombiniert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7445
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n"
|
||
"Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Jeder Pfeil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die "
|
||
"von diesem vererbt wurden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API Key"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API Key / Kennwort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße der Anwendung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1646
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3229
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Übernehmen der folgenden Einstellung für andere Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Änderungen anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2748
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Auf alle geladenen Objekte anwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2709 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2731
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "ungefähre Sekunden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "App Update"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "App Update verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "App Update Download"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Arachne Perimetergenerator"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Bogenanpassung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedische Bögen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "Archiv ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Archiv Vorschau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Bereichsfüllung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Werden die zusätzlichen Multi-Material-Priming-Regionen bei diesem Druck "
|
||
"verwendet?"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies "
|
||
"könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen Drucker "
|
||
"\"%2%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4888
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Ersetzungen löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie den Stil \"%1%\" dauerhaft entfernen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7106
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Original-SVGs mit ihren lokalen Pfaden in der "
|
||
"3MF-Datei speichern möchten?\n"
|
||
"Wenn Sie 'NEIN' wählen, können alle SVGs im Projekt nicht mehr bearbeitet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Um das Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7793
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7816
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Bett passen, wurden bei "
|
||
"der Anordnung ignoriert:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Auswahl anordnen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anordnungs-Einstellungen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit der rechten Maustaste auf<a>Arrange icon</"
|
||
"a>klicken können, um die Größe des Abstands zwischen den Objekten anzupassen "
|
||
"und automatische Drehungen zu ermöglichen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4989
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem "
|
||
"einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls "
|
||
"kein beheiztes Druckbett vorhanden ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
|
||
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Abhilfe können Sie QIDISlicer mit einer softwaregerenderten 3D-Grafik "
|
||
"ausführen, indem Sie qidi-slicer.exe mit dem Parameter --sw-renderer starten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungespeicherten Änderungen in "
|
||
"den Voreinstellungen fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn eine neue "
|
||
"Voreinstellung ausgewählt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1824 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Nach nicht gespeicherten Änderungen in Projekten fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Mich das nächste Mal fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen in "
|
||
"Voreinstellungen beim Schließen der Anwendung oder beim Laden eines neuen "
|
||
"Projekts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei einigen "
|
||
"ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich sein. Es "
|
||
"verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der Belichtung "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Zusammensetzen des Modells aus Teilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr ".3mf-Dateien mit QIDISlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ".bgcode Dateien mit QIDISlicer G-code Viewer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ".gcode-Dateien mit dem QIDISlicer G-Code-Viewer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr ".stl-Dateien mit QIDISlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7446
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Autorisierungs-Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Teile automatisch zentrieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Automatisch erkannt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Stützen automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Punkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Stützpunkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Repariere automatisch die STL Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5480
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Automatische Erzeugung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Automatisches Bemalen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "Automatisches Bemalen erfordert ein druckbares Objekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "Die automatische Bemalung erfordert eine gültige Druckeinrichtung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Automatisch bemalte Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim automatischen Malen werden alle aktuell bemalten Bereiche gelöscht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatische Updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler"
|
||
msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Kreuzen von gewellten Überhängen vermeiden (Experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Kreuzen der Perimeter vermeiden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Kreuzen von Perimetern Vermeiden - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Optionen Kreuzen der Perimeter vermeiden und Kreuzen von gewellten "
|
||
"Überhängen vermeiden können nicht gleichzeitig aktiviert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3338
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Zurück"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "PFEIL ZURÜCK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5098
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und "
|
||
"nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
"übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für die aktuelle "
|
||
"Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht mit "
|
||
"dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n"
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset "
|
||
"zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Hintergrundberechnung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1540
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Einbinden"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1545
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "In das Modell als nicht editierbares Teil einbinden"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Ausbalanciert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basiert auf Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Druckbett individuelles Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Druckbett individuelle Textur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bettfüllen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bett füllen abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Druckbettkontur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Druckbettform und -größe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Betttemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur für Schichten nach der ersten Schicht. Setzen Sie diesen "
|
||
"Wert auf null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Output zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperaturen für die verwendeten Filamente unterscheiden sich "
|
||
"erheblich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Vor dem Zurückwechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Unter dem Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Unter Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Beste Oberflächenqualität"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-Code zwischen Objekten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:516 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Blackgelistete Bibliotheken wurden in den QIDISlicer-Prozess geladen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Stützen blockieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Stützen nach Winkel blockieren"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3631
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Strichstärke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Flaschenvolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Flaschengewicht"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Boden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Boden Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Bodenfüllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Boden ist offen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5275
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Linke untere Ecke des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5287
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Linke untere Ecke des Begrenzungsrahmens des Druckbetts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Massive Basisschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:602
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:606
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kubus"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Box-Auswahl\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit Umschalt+Maus-Ziehen eine Kastenauswahl treffen "
|
||
"können? Mit <b>Alt+Maus ziehen</b> können Sie auch die Auswahl von Objekten "
|
||
"aufheben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Zweigdichte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Zweigdurchmesser"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Zweigdurchmesser Winkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Zweigdurchmesser mit doppelten Wänden"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Zweig-Abstand"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweige, deren Fläche größer ist als die Fläche eines Kreises dieses "
|
||
"Durchmessers, werden aus Stabilitätsgründen mit doppelten Wänden gedruckt. "
|
||
"Setzen Sie diesen Wert auf Null, wenn Sie keine doppelten Wände wünschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Verzweigen"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Verzweigen (experimentell)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Durchmesser der Zweigspitze für organische Stützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Brückenflussverhältnis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Brücken Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Überbrückungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Überbrückungswinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird der "
|
||
"Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene "
|
||
"Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den Nullwinkel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Überbrückungvolumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Rand Trennungsspalt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Eimerfüllung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2369
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Druck-Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingebaute Platzhalter (Doppelklicken Sie auf das Element, um es zum G-Code "
|
||
"hinzuzufügen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Wölbung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Wölbungsanteil im Verhältnis zum Radius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seit dieser Version von QIDISlicer zeigen wir diese Informationen nicht mehr "
|
||
"in den Druckereinstellungen an.\n"
|
||
"Die Einstellungen sind in den Einstellungen für physische Drucker verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" "
|
||
"bezeichnet.\n"
|
||
"Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische "
|
||
"Drucker geändert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "mit dem Maximum des Druckerprofils"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Berechnen von überhängenden Perimetern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Kameraansicht"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera-Ansichten\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit den Zifferntasten <b>0-6</b> schnell zwischen "
|
||
"vordefinierten Kamerawinkeln wechseln können?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3341
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2026
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ABGEBROCHEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Abbrechen..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Abbruch ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht "
|
||
"zugänglich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
"eingefügt werden.\n"
|
||
"Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten "
|
||
"Schichtenbereich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
"eingefügt werden.\n"
|
||
"Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten aufgeteilt "
|
||
"zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3471
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem nächsten "
|
||
"Schichtenbereich eingefügt werden.\n"
|
||
"Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist ist "
|
||
"schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie Stützpunkte "
|
||
"hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6702
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ASCII G-Code mit der Erweiterung %1% kann nicht gespeichert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie eine andere Erweiterung oder aktivieren Sie <a href=%2%>Binär-"
|
||
"G-Code-Export</a> in den Druckereinstellungen."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6696
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Binärer G-Code kann nicht mit der Erweiterung %1% gespeichert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie eine andere Erweiterung oder deaktivieren Sie den <a "
|
||
"href=%2%>Binär-G-Code Export</a> in den Druckereinstellungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau bearbeitet wird."
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Kann die Datei in %1% nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2126
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2127
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3107
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht genau dieselbe Schriftart (\"%1%\") laden. Die Anwendung hat eine "
|
||
"ähnliche Schriftart ausgewählt (\"%2%\"). Sie müssen die Schriftart angeben, "
|
||
"um die Bearbeitung von Text zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Der letzte existierende Stil kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4965
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Kreismittelpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Kantenmitte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Schwerpunkt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2439
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Anwendungsmodus ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Schnittmodus ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Extruderfarbe ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Extruder wechseln (nv)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4804
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1489
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Datei ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Changelog & Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Ändere Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Teil Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Ändern SVG-Quelldatei, Projektion, Größe, ..."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "SVG-Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1891
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Text-Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien des gewählten Objektes ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien der gewählten Objekte ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Vorschaubild ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1497
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Mit einer anderen .svg-Datei wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2096
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Wechsele die Anwendungssprache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ändern einiger Optionen führt zu einem Neustart der Anwendung.\n"
|
||
"Sie verlieren dann den Inhalt der Plattform."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2247
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Stil in \"%1%\" ändern, wird die aktuelle Stiländerung "
|
||
"verworfen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3627
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Zeichenabstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "Die Überprüfung auf ein Anwendungs-Update ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Nach einer neuen Version der Anwendung suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
|
||
"möchten (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Ordner wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2050
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2085
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Datei auswählen (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2062
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Choose one PNG file:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "SVG-Datei für Prägung wählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2073
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "ZIP Datei wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Das gewählte Verzeichnis für Downloads existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der klassische Perimetergenerator erzeugt Perimeter mit konstanter "
|
||
"Extrusionsbreite und für sehr dünne Bereiche wird der Lückenfüller "
|
||
"verwendet. Die Arachne-Engine erzeugt Perimeter mit variabler "
|
||
"Extrusionsbreite. Diese Einstellung wirkt sich auch auf die Konzentrische "
|
||
"Füllung aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden "
|
||
"Projekts löschen."
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken auf dieses Symbol öffnet ein Dialogfeld, in dem Sie diesen Wert "
|
||
"bearbeiten können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1884
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Klicken, um den Text in einen Modifizierer zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1974
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Klicken, um den Text in ein negatives Volumenen zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Klicken, um den Text in ein Teil eines Objekts zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken, um die Schnittebene umzukehren\n"
|
||
"Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um die Schnittebene zu spiegeln\n"
|
||
"Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben\n"
|
||
"Rechtsklicken Sie auf ein Teil, um es der anderen Seite zuzuweisen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Klicken zum Ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Klicken zum Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Ausschnitt der Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Löcher schließen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Schliessabstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "QIDISlicer schließen. Das aktuelle Projekt wurde geändert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen von QIDISlicer, während einige Voreinstellungen geändert wurden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Schließradius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zuklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste s&chließen"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Kollabierender Überhang"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3654
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kollektion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1025
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1061
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Farbverlauf (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Color Print"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Colorprint Höhe"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infill kombinieren\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie den Infill mit einer höheren Schichthöhe als den "
|
||
"Perimeter drucken können, um Druckzeit zu sparen, indem Sie die "
|
||
"Einstellung<a>Infill kombinieren alle</a> verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Infill kombinieren alle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Befehle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5192
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr "Kommagetrennte Liste aller beim Drucken verwendeten Filamenttypen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Voreinstellung mit einer anderen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatible Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Kompatible Druckerbedingung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Druckprofile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ABGESCHLOSSEN"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Objekte nacheinander drucken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3522
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurations-&Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3521
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2969
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3154
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfigurationsnotizen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurations-Schnappschüsse\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie zu einem vollständigen Backup aller System- und "
|
||
"Benutzerprofile zurückkehren können? Über das Menü Konfiguration - "
|
||
"<a>Konfigurations-Schnappschüsse</a> können Sie Schnappschüsse anzeigen und "
|
||
"zwischen ihnen hin und her wechseln."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Konfigurations-Update ist verfügbar. Das Update enthält neue "
|
||
"Druckerversionen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Aktualisierung der Konfiguration gehen die Änderungen der "
|
||
"Voreinstellungen verloren.\n"
|
||
"Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
|
||
"gegebenenfalls vorher."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3525
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "&Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3524
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2345
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Verbinder bestätigen"
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Schicht %1%, z=%2$.2f mm wurden Konflikte in den G-Code-Pfaden "
|
||
"entdeckt. Bitte positionieren Sie die kollidierenden Objekte (%3% <-> %4%) "
|
||
"weiter auseinander."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. QIDISlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
|
||
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
|
||
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
|
||
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. QIDISlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
|
||
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
|
||
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zur AstroBox funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu FlashAir funktioniert einwandfrei und der Upload ist "
|
||
"aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu MKS funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Moonraker funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu Druckern, die über den Druck-Host angeschlossen sind, ist "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu QIDI Connect funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu QIDILink funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zum SL1 / SL1S funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3216
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2616
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Verbinder Informationen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Aktivieren von Stützen erwägen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält eine Zeichenkette mit den Informationen darüber, welche Skalierung "
|
||
"auf die einzelnen Objekte angewendet wurde. Die Indizierung der Objekte ist "
|
||
"nullbasiert (das erste Objekt hat den Index 0).\n"
|
||
"Beispiel: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Enthält den Z-Hop am Anfang des benutzerdefinierten G-Code-Blocks."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "weiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Fortfahren und neuere Konfiguration importieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2560
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beiträge von Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik und "
|
||
"zahlreichen anderen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, "
|
||
"Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der beiden "
|
||
"Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "Umwandeln (&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "ASCII G-Code-Datei in Binärformat umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Binäre G-Code-Datei in ASCII-Format umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "ASCII G-Code in &binär umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Binären G-Code in &ASCII umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:965 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6629
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Umrechnen von Meter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "G-Code-Datei in ASCII-Format umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5726
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "G-Code-Datei in Binärformat umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen von dieser Anfangsgeschwindigkeit aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen auf diese Geschwindigkeit hin."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Kühlungsschwellwerte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Länge des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Position des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5309
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der exportierte "
|
||
"Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-"
|
||
"Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der Originalcode "
|
||
"aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der "
|
||
"ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n"
|
||
"Fehlermeldung: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte "
|
||
"versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. Der "
|
||
"beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Versionsinfo kopieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korrekturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Kosten (Geld)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können "
|
||
"ungültig sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zur AstroBox herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Duet herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Die Verbindung zu FlashAir konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Verbindung zu MKS nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "Verbindung zu Moonraker nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu QIDI Connect möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu QIDILink herstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum QIDI SLA herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu Repetier möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte den System-SSL-Zertifikatspeicher nicht erkennen. QIDISlicer kann "
|
||
"keine sicheren Netzwerkverbindungen herstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3568
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der URL-Download konnte nicht gestartet werden. Der Zielordner ist nicht "
|
||
"festgelegt. Bitte wählen Sie den Zielordner im Konfigurationsassistenten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ausführen von Aktualisierungen konnte die Indexdatei für den Anbieter "
|
||
"%1% nicht geladen werden. Das Profil wird nicht installiert. Grund: Korrupte "
|
||
"Indexdatei %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Durchführung von Updates konnte die Indexdatei für den Anbieter %1% "
|
||
"nicht gefunden werden. Das Profil wird nicht installiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ausführen von Updates konnte die Profildatei für den Anbieter %1% nicht "
|
||
"geöffnet werden. Das Profil kann nicht installiert werden. Diese "
|
||
"Installation könnte beschädigt sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützen mit Schleifen ab. Standardmäßig "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden "
|
||
"während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann die "
|
||
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
|
||
"niedrig zu halten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die "
|
||
"Unterstützungshöhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5359
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5352
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kritischer Winkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kreuz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL Init ist fehlgeschlagen. QIDISlicer ist nicht in der Lage, "
|
||
"Netzwerkverbindungen herzustellen. Siehe Protokolle für weitere Details."
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5137
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Aktueller Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5384
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Aktueller Extruder Index"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5125
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuell geplantes zusätzliches Priming des Extruders nach dem Wiedereinzug."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Aktueller Modus ist %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5141
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Aktueller Objekt Index"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Position der Extruderachse. Wird nur bei absoluter Extruder-"
|
||
"Adressierung verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Aktuelle Version:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5105
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Aktueller Z-Hop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-Verbindungen "
|
||
"im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer bleibt, wird das "
|
||
"standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-"
|
||
"Zertifizierungsstelle verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4997
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3242
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
"Reparatur des Netzes entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Naht- und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
"Vereinfachung des Netzes entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3242
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
"Teilung des Objekts entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1242
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3528
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Schneiden durch Linie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3311
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Schneiden durch Ebene"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Schnitt Info"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2911
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Schnittebene ist außerhalb des Objekts platziert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2913
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Schnittebene mit Nut ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2656
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Schnittposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2749
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Schnitt Ergebnis"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schneide-Werkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie ein Modell in jedem beliebigen Winkel "
|
||
"zerschneiden und mit dem neuen <a>Schneide-Werkzeug</a> sogar "
|
||
"Ausrichtungsstifte erstellen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5066
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Datenverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Daten zum Senden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5314
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6478
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Kopien verringern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1074
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2944
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden "
|
||
"Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung gefüllt, "
|
||
"die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht beeinflusst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Standardextrusionsbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
|
||
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Standardschriftart"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Standard-Palette für Modusmarker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
|
||
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Tiefe des Grundschichthohlraums. Zum Deaktivieren der "
|
||
"Aushöhlung auf null setzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Funktion "
|
||
"aktivieren, da einige Harze einen extremen Saugeffekt im Hohlraum erzeugen "
|
||
"können, der das Abziehen des Drucks von der Wannenfolie erschwert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Verzögerung nach dem Entladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5271 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Stil \"%1%\" löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5280 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4886
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "&Alles löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2531
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1961
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3166
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3585
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Verbinder löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Verbinder von Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch entfernen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5026
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Dateien nach dem Laden löschen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5027
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Dateien nach dem Laden löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Kopie löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatives Volumen aus einem Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3142
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Objekt löschen, das ein Teil eines Schnittobjekts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen. Sie können keine "
|
||
"Systemformen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Lösche Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Druckpause löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voreinstellugen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Löscht alle Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählte (&D)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3295
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6413
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1937
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1996
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Solides Teil aus Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2049
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Subobjekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel löschen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2333
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5520
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2082
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Wiedereinzug Extralänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Wiedereinzüge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Beschreibender Name des Druckers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "All&es Abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Abwahl über Rechteck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Desktop Integration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Desktop-Integration stellt diese Binärdatei so ein, dass sie vom System "
|
||
"durchsucht werden kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drücken Sie auf \"Ausführen\", um fortzufahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Desktop Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Der Zielpfad ist leer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4240
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Lösen der Voreinstellugen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Perimeterbrücken entdecken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Erweiterte Daten gefunden"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkannte Probleme bei der Druckstabilität:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überhängende Bereiche, in denen Brücken nicht verankert werden können, "
|
||
"werden erkannt und mit zusätzlichen Perimeterpfaden gefüllt. Diese Pfade "
|
||
"werden, wenn möglich, im nahegelegenen nicht überhängenden Bereich verankert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennen von Wänden mit einfacher Breite (Teile, bei denen zwei Extrusionen "
|
||
"nicht passen und wir sie in eine einzige Druckspur zusammenfassen müssen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Dünne Wände erkennen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und "
|
||
"Aufteilung in einzelne Objekte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
|
||
msgid "Developed by QIDI Technology."
|
||
msgstr "Entwickelt von QIDI Technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
|
||
"sich im Mittelpunkt befindet."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschiedliche Schichthöhen für jedes Modell\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie jedes Modell auf der Platform mit einer anderen "
|
||
"Schichthöhe drucken können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
|
||
"Modell in der 3D-Ansicht, wählen Sie Schichten und Perimeter und passen Sie "
|
||
"die Werte im rechten Fenster an. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "weicht von der Originaldatei ab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Abmessungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direkter Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Das Verzeichnis %1% existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Verzeichnispfad ist leer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Verzeichnispfad ist ungültig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" abschalten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Kein Lüfter für die ersten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert den Einzug, wenn der Verfahrweg die Perimeter der oberen Schicht "
|
||
"nicht überschreitet (und somit ist der Auslauf wahrscheinlich unsichtbar)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Zeige horizontale Spiegelung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Displayausrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Zeige vertikale Spiegelung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2749
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Kopien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Bügellinien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Zeilenabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen Schürze und Rand (wenn der Windschutz nicht verwendet wird) "
|
||
"oder Objekten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten "
|
||
"Grundschicht verbinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Abstand vom Rand/Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1816
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Abstand der Mitte der SVG zur Modelloberfläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2815
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Abstand der Mitte des Textes zur Modelloberfläche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim "
|
||
"Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-Firmware "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Abstand für die automatische Druckplattenbelegung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Abstand XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Division durch Null"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d Linien: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5036
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4971
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu angeordnet "
|
||
"und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NICHT den lokalen Pfad zur 3MF-Datei speichern.\n"
|
||
"Deaktiviert auch die Option 'Von Festplatte neu laden'."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Nichts senden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4970
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Nicht Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1039
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Nicht Importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Nicht installieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6737
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Schwalbenschwanz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dübel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heruntergeladene Datei hat falsche Größe. Erwartete Größe: %1% "
|
||
"Heruntergeladene Größe: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Der Download von %1% konnte nicht starten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Herunterladen %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Herunterladen des neuen %1% ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Herunterladen der neuen Version ist im Gange. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Herunterladen von Ressourcen für %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Downloadpfad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Der Download-Pfad lautet %1%. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Downloads von URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Download wird nicht gestartet. Die Download-URL verweist nicht auf "
|
||
"https://printables.com: %1%"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meinen Sie %1%%% anstelle von %1% %2%?\n"
|
||
"Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert in %1%%% ändern möchten, \n"
|
||
"oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %1% %2% ein korrekter Wert ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3091
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2599 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Möchten Sie es ersetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1818
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2927
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3174
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Downloads von <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"für diese <b>%1% %2%</b> ausführbare Datei registrieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads können jeweils nur für 1 ausführbare Datei registriert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Windschutz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6253
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Löcher in das Modell bohren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird "
|
||
"normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie "
|
||
"zuerst, es zu reparieren."
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:78
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Laufwerk"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "Das Feld Laufwerk ist leer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplizieren nach Raster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Bei den anderen Schichten läuft der Lüfter immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Bei den anderen Schichten wird der Lüfter ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamische Lüfter-Geschwindigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Kante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Farbe bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Verbinder bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige Schiebereglersegment"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2566
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3535
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "SVG bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1021
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Zum Skalieren eigeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "WERT BEARBEITEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2300
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin exportiert "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Elefantenfuß Mindestbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion "
|
||
"\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:727
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Prägen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:491
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Geprägter Text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Prägetext kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:708
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Präge-Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
|
||
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreibt M73 P[Prozent gedruckt] R[Restzeit in Minuten] im Abstand von 1 "
|
||
"Minute in den G-Code, damit die Firmware die genaue Restzeit anzeigt. Ab "
|
||
"sofort erkennt nur noch die i3 MK3 Firmware das M73. Die i3 MK3 Firmware "
|
||
"unterstützt auch das M73 Qxx Sxx für den Silent Mode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Temperaturbefehle automatisch ausgeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausgabe von Maschinengrenzen in G-Code wird von Klipper G-Code nicht "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
"Die Option wurde auf \"Für Zeitschätzung verwenden\" umgestellt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "In G-Code ausgeben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:374
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Automatische Kühlung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Dunkelmodus aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamische Lüfter-Geschwindigkeiten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Aushöhlung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, wenn die Firmware das binäre G-Code-Format (bgcode) unterstützt. "
|
||
"Um .bgcode-Dateien zu erzeugen, stellen Sie sicher, dass Sie binären G-Code "
|
||
"in Konfiguration->Einstellungen->Sonstige aktiviert haben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Bügeln aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für eine "
|
||
"glatte Oberfläche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Punktauswahl aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Rammen für Multiwerkzeug-Konfigurationen aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5046
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie "
|
||
"stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5045
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie interaktiv "
|
||
"durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Füllen von Lücken zwischen den Perimetern und zwischen den "
|
||
"innersten Perimetern und dem Infill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3315
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
|
||
"wobei jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
|
||
"einer SD-Karte drucken, kann die zusätzliche Dateigröße dazu führen, dass "
|
||
"Ihre Firmware langsamer wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Bewegungen "
|
||
"enthält. Die Auflösung des G-Codes wird als Passungstoleranz verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Ende G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Erzwinge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naht erzwingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Stützen erzwingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In der Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Auf dem Bett sicherstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4791 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4799
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:706
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Prägen beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Messung Gizmo beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt "
|
||
"wird, wenn der Druck angehalten wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:340
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG Gizmo starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr "
|
||
"Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Geben Sie die Bewegung ein, zu welcher Sie wechseln möchten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6536
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments benötigt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise "
|
||
"verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene Gewicht "
|
||
"mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule vergleichen, um "
|
||
"herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule ausreicht, um den "
|
||
"Druck zu beenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
"statistischen Zwecken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
"statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte "
|
||
"Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu "
|
||
"berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist "
|
||
"erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie mehrere "
|
||
"Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1589
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7495
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "FEHLER:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Fehler beim Umwandeln einer G-Code-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3990
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Fehler beim erneuten Laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fehler während Ersatz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste "
|
||
"verfügbaren Manipulatoren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5532
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1518
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Erwartete Druckzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeiten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5188
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschätzte Druckzeit, wenn im normalen Modus gedruckt wird (d.h. nicht im "
|
||
"stillen Modus). Dasselbe wie print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5180
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschätzte Druckzeit, wenn im normalen Modus gedruckt wird (d.h. nicht im "
|
||
"stillen Modus). Dasselbe wie print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5196
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeit beim Drucken im Silent-Modus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Schätzen von aufrollenden Extrusionen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Gerade-ungerade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Überall"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "außer für die ersten %1% Schichten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "außer für die erste Schicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:709
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übermäßig %1%=%2% mm, um mit einem Düsendurchmesser von %3% mm druckbar zu "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Verlassen (&X)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste aufklappen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am "
|
||
"Druckbett zu verbessern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial unter "
|
||
"Überbrückungsflächen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Option zur Anpassung des Durchflusses für Überhänge "
|
||
"(Brückenvolumenfluss wird verwendet), zur Anwendung der "
|
||
"Brückengeschwindigkeit und zur Aktivierung des Lüfters."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Experte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Expertenmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Experten Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Export"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Export."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Export 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei "
|
||
"exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exportiere AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportiere AMF Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere als STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Konfiguration exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Export &Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen in "
|
||
"3mf- und amf-Dateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Export &G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Export G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "G-Code exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportiere."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Konfigurationsbündel exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportieren beendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportieren des Quellmodells"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3023
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportiere OBJ Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4853
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exportiere SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exportiere STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3004
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4865
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:961
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Belichtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Äußerer Perimeter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "Äußere Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Äußere Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Äußere Perimeter zuerst drucken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5124
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Extra Wiedereinzug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra Länge bei Neustart"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Zusätzliche Ladestrecke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Extra Perimeter wenn notwendig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Zusätzliche Perimeter bei Überhängen (Experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extruder geändert auf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Extruder Freiraum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder Offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Extruder Anzahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Extrusionsachse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Extrusionsfaktor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Extrusionstemperatur:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Extrusionbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1359 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:383
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Auf Kamera ausrichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Flächen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Ausblendende Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2667
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die entpackte Datei bei %1% konnte nicht gefunden werden. Das Entpacken der "
|
||
"Datei ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:285
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Connect-Antwort konnte nicht geparst werden"
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Entpacken der Datei nach %1%: %2% fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Schreiben in die Datei oder beim Verschieben von %1% nach %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Lüfter Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl wird rampenförmig von Null bei Schicht %1% auf %2%%% bei "
|
||
"Schicht %3% erhöht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird "
|
||
"ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in "
|
||
"diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf Schicht "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Der Lüfter läuft immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Der Lüfter wird ausgeschaltet."
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Schnelles Kippen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fataler Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Merkmalstyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "FFF Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1535 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:878 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2166
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2167
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Filament- und Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament auf Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Filamentdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Filament Ende G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen abgekühlt. "
|
||
"Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament Ladezeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament Bemerkungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Filament Übersteuerung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament Parkposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5339
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Name Filament Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Filament Profile Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Filament Eigenschaften"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "&Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:522
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Filament Start G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Filament Entladezeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Die Datei %1% existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2188
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Datei existiert NICHT (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Der Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Zuordnung der Dateien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Füllwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6564
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Bett auffüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Bett mit Kopien auffüllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Fülldichte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Bett füllen"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Die Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Füllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllmuster für die Boden-Füllung. Dies wirkt sich nur auf die äußere "
|
||
"sichtbare Bodenschicht aus, nicht aber auf die angrenzenden massiven "
|
||
"Konturen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Füllmuster für allgemeines Infill mit niedriger Dichte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllmuster für die obere Füllung. Dies betrifft nur die obere sichtbare "
|
||
"Schicht und nicht die angrenzenden massiven Konturen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den verbleibenden Bereich des Bettes mit Kopien des ausgewählten Objekts "
|
||
"auffüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die endgültige Form enthält Selbstschnittpunkte oder mehrere Punkte mit "
|
||
"derselben Koordinate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen/Ersetzen von Mustern in G-Code-Zeilen und Ersetzen dieser Muster."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2701
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Firmware Flasher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Firmware Image:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3545
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Einzug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Firmware-spezifisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Firmware Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1991
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Zuerst Stil zur Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Erste Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Erste Schriftart"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5270
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Konvexe Hülle der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Expansion der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:779
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schichthöhe der ersten Schicht darf nicht größer sein als der "
|
||
"Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparatur durch Windows-Reparaturalgorithmus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4646
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparieren durch den Windows-Reparaturalgorithmus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Nut-Seiten-Winkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flashen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Flashen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flashen erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flashe Drucker &Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2414
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2473
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene umkehren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Auf den Kopf stellen"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Schwebende Überbrückungsanker"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Schwebendes Objekt Teil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "die Durchflussmenge ist am Maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fluss, der zum Rammen des Filaments vor dem Werkzeugwechsel verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte "
|
||
"Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben "
|
||
"genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
"eines manuell aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
"eines manuell aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert"
|
||
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3601
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Schriftart \"%1%\" kann nicht gewählt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1353
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Die Schrift hat keine Form für den angegebenen Text."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n"
|
||
"Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene "
|
||
"Schwelle aufweisen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten "
|
||
"Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten "
|
||
"Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1500
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Dateipfad vergessen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format der G-Code-Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format der G-Code-Miniaturansichten: PNG für beste Qualität, JPG für "
|
||
"kleinste Größe, QOI für speicherarme Firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Format des SLA-Ausgabearchivs"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über Platzhalter und ihre Verwendung finden Sie in "
|
||
"unserem %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Wiki-Seite:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2815
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der morphologischen "
|
||
"Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner als der "
|
||
"Schließradius sind, werden aufgefüllt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Nur für Stützverstärker"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) "
|
||
"Einstellung an.\n"
|
||
"Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Schichten arbeiten kann, müssen "
|
||
"die Stütz-Schichten mit den Objektschichten synchronisiert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Stützen arbeiten kann, müssen die "
|
||
"Stützenschichten mit den Objektschichten synchronisiert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus "
|
||
"Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste "
|
||
"löschen."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2088
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Von Oberfläche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Front"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Vorne links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Vorne rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl auf Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "vollständiger Profilname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild (&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vollbildmodus\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie QIDISlicer in den Vollbildmodus schalten können? "
|
||
"Verwenden Sie die Tastenkombination <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuzzy Skin\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der Funktion \"Fuzzy Skin\" raue, "
|
||
"faserähnliche Texturen an den Seiten Ihres Modells erstellen können? Sie "
|
||
"können auch Modifizierer verwenden, um Fuzzy-Skin nur auf einen Teil Ihres "
|
||
"Modells anzuwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Fuzzy skin (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Typ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"In before_layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten "
|
||
"Extruder-Adressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten Extruder-"
|
||
"Adressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem "
|
||
"Druckmodus.\n"
|
||
"Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-Code-Variante wird umgeschaltet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "G-Code Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "&G-Code-Vorschau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-Code Auflösung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "G-code Ersetzungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code-Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "G-Code-Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3037
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a printer to configure its Wi-Fi connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine Datei, die von einem Drucker geladen werden kann, um seine Wi-"
|
||
"Fi-Verbindung zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "erzeugte Warnungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt "
|
||
"wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu "
|
||
"verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden "
|
||
"Extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt einen Rampenanhebung, anstatt den Extruder direkt nach oben zu "
|
||
"heben. Die Fahrt wird in zwei Phasen aufgeteilt: die Rampe und die normale "
|
||
"horizontale Fahrt. Diese Option hilft, die Fadenbildung zu reduzieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von "
|
||
"unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial aktiviert "
|
||
"ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies ist nützlich, "
|
||
"um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder schlechten Standfuß "
|
||
"auf der Bauplatte zu erhöhen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4066
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Stützen generieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Generiere Indexpuffer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generiere Grundschicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generiere Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:989
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Erzeuge Schürze und Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Erzeuge Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Generiere Werkzeugwege"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Erzeuge den Vertex-Puffer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1711
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Geometrie Handhabung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4127
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo Rotieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3221
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
|
||
"drehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo Skalierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
|
||
"skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo Text Prägen / Gravieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "[Global] Slice-Status"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen "
|
||
"Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments durch, "
|
||
"um dann den Mittelwert zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Nut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Nutenwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2515
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Nut ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2636
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Gruppenbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5145
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Hat Einzelextruder MM Priming"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5149
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Hat Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Kopfdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Kopfeindringung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "Die Kopfeindringung sollte nicht größer als die Kopfbreite sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur für die erste Schicht. Setzen Sie diesen Wert auf null, "
|
||
"um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Ausgang zu deaktivieren."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3604
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5397
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe über dem Druckbett, wenn der Werkzeugwechsel stattfindet. Normalerweise "
|
||
"dasselbe wie layer_z, kann aber unterschiedlich sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Höhe (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Höhe der Schürze, ausgedrückt in Schichten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Höhe der SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe der aktuellen Schicht über dem Druckbett, gemessen bis zur Oberkante "
|
||
"der Schicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Höhe der letzten Schicht über dem Druckbett."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:591 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:594
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Höhenbereich Modifizierer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Höhenbereiche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der Erstkonfiguration; "
|
||
"nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum Drucken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4912
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Hilfe (FFF Optionen)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "Hilfsseite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Hilfe (SLA Optionen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "Sie können sie hier zulassen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das erforderliche Reinigungsvolumen (mm³) für ein beliebiges "
|
||
"Werkzeugpaar einstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sechseck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code verbergen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Lineal verbergen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
|
||
"the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seitenleiste ausblenden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die rechte Seitenleiste mit der Tastenkombination "
|
||
"<b>Shift+Tab</b> ausblenden können? Sie können das Symbol dafür auch in "
|
||
"den<a>Einstellungen</a> aktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Hohe Viskosität"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbertkurve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "SHIFT-Taste gedrückt halten, um eine Schnittlinie zu zeichnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1156
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu "
|
||
"exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Lochtiefe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Lochdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Aushöhlen und Bohren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Aushöhlen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer "
|
||
"Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein "
|
||
"berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz aufgeblasen. "
|
||
"Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei Null wird der "
|
||
"Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Aushöhlen des Modells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Dieses Objekt aushöhlen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Horizontale Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname, IP oder URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5317
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Stunde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere Informationen "
|
||
"zu erhalten,\n"
|
||
"oder klicken Sie auf diese Schaltfläche."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie weit die Zweige voneinander entfernt sein müssen, wenn sie das Modell "
|
||
"berühren. Wenn Sie diesen Abstand gering halten, berührt die Baumstütze das "
|
||
"Modell an mehr Punkten, was zu einem besseren Überhang führt, aber die "
|
||
"Entfernung der Stütze erschwert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viel die Stützen das unterstützte Objekt anheben sollen. Wenn "
|
||
"\"Grundschicht um Objekt\" aktiviert ist, wird dieser Wert ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Wie man Grenzen anwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Wie man Maschinengrenzen anwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP Digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem "
|
||
"selbstsignierten Zertifikat verwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Status: %1%\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Leerlauftemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch "
|
||
"basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese "
|
||
"Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der "
|
||
"\"Stützverstärker\" generiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte neu "
|
||
"laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu "
|
||
"laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden jede "
|
||
"Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an der "
|
||
"Vorderkante des Druckbetts geprimt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
|
||
"Windows-Systemmenü,\n"
|
||
"aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
|
||
"aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe zugelassen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
|
||
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
|
||
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur bei kürzeren "
|
||
"überbrückten Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem "
|
||
"Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten "
|
||
"Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit dem "
|
||
"Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den gesamten G-"
|
||
"Code angewendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes the "
|
||
"slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase of "
|
||
"the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, erkennt QIDISlicer Hindernisse entlang des "
|
||
"Verfahrwegs und macht die Neigung steiler, falls in der Anfangsphase der "
|
||
"Fahrt ein Hindernis getroffen werden könnte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr "Falls aktiviert, erlaubt QIDISlicer den Download von Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird QIDISlicer an der Position geöffnet, "
|
||
"an der er geschlossen wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird QIDISlicer keine Hyperlinks in Ihrem Browser öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine entsprechende Benachrichtigung angezeigt, wenn das "
|
||
"geslicte Objekt wie ein Logo oder ein Schild aussieht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. Falls "
|
||
"eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten "
|
||
"Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies "
|
||
"dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im "
|
||
"Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
|
||
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
|
||
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer als Standardanwendung fest, um .3mf-Dateien "
|
||
"zu öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
|
||
"Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
|
||
"Öffnen von .bgcode-Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
|
||
"Öffnen von .gcode-Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Registerkarten für die "
|
||
"Einstellungen als Menüpunkte platziert. Wenn deaktiviert, wird die alte "
|
||
"Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert werden nicht-manifaltige Kanten angezeigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen "
|
||
"im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
|
||
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
|
||
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie "
|
||
"Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den "
|
||
"Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der Seitenleiste "
|
||
"in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5061
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
|
||
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden die Befehlszeilenargumente an eine vorhandene Instanz "
|
||
"der GUI QIDISlicer gesendet, oder ein vorhandenes QIDISlicer-Fenster wird "
|
||
"aktiviert. Übersteuert den Konfigurationswert \"single_instance\" aus den "
|
||
"Anwendungseinstellungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte "
|
||
"durch Drücken von STRG+M verfügbar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne "
|
||
"Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der "
|
||
"Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist "
|
||
"dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck kommt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, kann dieses Dialogfeld verwendet werden, um ausgewählte "
|
||
"Werte von der linken zur rechten Voreinstellung zu übertragen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen "
|
||
"Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, "
|
||
"verwenden Sie eine beschränkte Kamera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht "
|
||
"aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts "
|
||
"immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives Volumen, "
|
||
"Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, können Sie "
|
||
"Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. Allerdings muss "
|
||
"eines der Modellteile an erster Stelle stehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell ändern."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie Modelle aus der %1% Online-"
|
||
"Datenbank mit einem einzigen Klick öffnen (über eine %2% Logo-Schaltfläche)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die geschätzte Schichtzeit unter ~%1%s liegt, läuft der Lüfter mit %2%"
|
||
"%% und die Druckgeschwindigkeit wird reduziert, so dass nicht weniger als "
|
||
"%3%s für diese Schicht verwendet werden (die Geschwindigkeit wird jedoch nie "
|
||
"unter %4%mm/s reduziert)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die geschätzte Schichtzeit größer ist, aber immer noch unter ~%1%s "
|
||
"liegt, läuft der Lüfter mit %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die erwartete Schichtdruckzeit größer, aber noch unterhalb von ~%1%s "
|
||
"ist, wird der Lüfter mit einer sich proportional verringernden "
|
||
"Geschwindigkeit zwischen %2%%% und %3%%% laufen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird diese Geschwindigkeit als Absolutwert in mm/s angegeben, so wird sie "
|
||
"auf alle Druckbewegungen der ersten Lage angewendet, unabhängig von ihrem "
|
||
"Typ. In Prozent ausgedrückt (z.B. 40%) skaliert es die voreingestellten "
|
||
"Geschwindigkeiten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf alle "
|
||
"Druckbewegungen der ersten Objektschicht über der Raft-Schnittstelle "
|
||
"angewendet, unabhängig von deren Typ. Wird sie als Prozentsatz ausgedrückt "
|
||
"(z. B. 40 %), so werden die Standardgeschwindigkeiten skaliert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Druckzeit der Ebenen unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
|
||
"der Lüfter aktiviert und seine Geschwindigkeit durch Interpolation der "
|
||
"minimalen und maximalen Geschwindigkeiten berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Druckzeit der Ebene unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
|
||
"die Geschwindigkeit des Druckvorgangs verringert, um die Zeitdauer auf "
|
||
"diesen Wert zu verlängern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Option \"Unterstützt binären G-Code\" in den Druckereinstellungen "
|
||
"aktiviert ist, führt die Aktivierung dieser Option zum Export von G-Code im "
|
||
"Binärformat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Lüfter niemals deaktiviert und "
|
||
"läuft mindestens mit seiner Minimaldrehzahl weiter. Sinnvoll für PLA, "
|
||
"ungeignet für ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert QIDISlicer Objekte automatisch um "
|
||
"die Mitte des Druckbettes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird QIDISlicer Objekte vorverarbeiten, "
|
||
"sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet QIDISlicer das letzte "
|
||
"Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die "
|
||
"Eingabedateien befinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Slic3r eine Warnung aus, wenn es "
|
||
"Probleme in dem geslicten Objekt entdeckt, die mit Hilfe von Stützen (und "
|
||
"Rändern) behoben werden können. Beispiele für solche Probleme sind "
|
||
"schwebende Objektteile, nicht abgestützte Extrusionen und eine geringe "
|
||
"Haftungsfläche am Bett."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von QIDISlicer, wenn bereits eine "
|
||
"andere Instanz desselben QIDISlicers läuft, diese Instanz stattdessen "
|
||
"reaktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir Ihre Hardware, Ihr Betriebssystem usw. kennen, hilft uns das sehr "
|
||
"bei der Entwicklung und der Festlegung von Prioritäten, denn so können wir "
|
||
"unsere Arbeit effizienter gestalten und uns auf die Funktionen "
|
||
"konzentrieren, die am dringendsten benötigt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, "
|
||
"benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option "
|
||
"können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten Extruder "
|
||
"festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der XY-"
|
||
"Koordinate subtrahiert)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, "
|
||
"ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden "
|
||
"absolute Werte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
|
||
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
|
||
"für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen einstellen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
|
||
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
|
||
"so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, geben "
|
||
"Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere Skripte durch "
|
||
"ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der absolute Pfad zur G-"
|
||
"Code-Datei übergeben, und sie können auf die QIDISlicer-"
|
||
"Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie Umgebungsvariablen lesen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline "
|
||
"Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate "
|
||
"aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5035
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1038
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "3D Modelle imortieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6184
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Nur 3D-Modelle importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importiere &Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6185
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Nur Konfiguration importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importieren abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importieren abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importiere SLA-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "Der Import ist für dieses Archivformat nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Modell und Profil importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Nur Modell importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5423
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Objekt importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5427
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Objekte importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Nur Profil importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AMF mit Konfigurationsdaten, Druckplatte "
|
||
"beibehalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "ZIP-Archiv importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1488
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(einschließlich Spule)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6422
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Kopien erhöhen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5393
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index des Extruders, der geladen wird. Der Index ist nullbasiert (der erste "
|
||
"Extruder hat den Index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index des Extruders, der entladen wird. Der Index ist nullbasiert (der erste "
|
||
"Extruder hat den Index 0)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5062
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den "
|
||
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
"übereinstimmen.\n"
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5058
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten für "
|
||
"die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem zuletzt "
|
||
"gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen.\n"
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Infill vor Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Infill Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Infill/Perimeter Überlappung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4081
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1879 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Übernimmt Profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5153
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Anfangs-Extruder"
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5158
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Anfänglicher Filament-Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Anfangsschichthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5162
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Anfangswerkzeug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Nur innerer Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5258
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Dateinamen ohne Erweiterung eingeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1639
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n"
|
||
"Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3563
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "In Warteschlange"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierten G-Code einfügen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie einen benutzerdefinierten G-Code in eine bestimmte "
|
||
"Schicht einfügen können? Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die "
|
||
"Schicht in der Vorschau, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Plus-"
|
||
"Symbol und wählen Sie Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen. Mit dieser "
|
||
"Funktion können Sie z.B. einen Temperaturturm erstellen. Lesen Sie mehr in "
|
||
"der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause einfügen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie den Druck auf einer bestimmten Schicht unterbrechen "
|
||
"können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schieberegler der "
|
||
"Schicht in der Vorschau und wählen Sie Druckpause hinzufügen (M601). Auf "
|
||
"diese Weise können Sie Magnete, Gewichte oder Muttern in Ihre Drucke "
|
||
"einfügen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Profile installieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "Kopie kann nicht aus dem Schnittobjekt gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Kopie %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Kopie Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Kopien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4521
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Kontaktschleifen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Schnittstellenhüllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Verzahnungstiefe einer segmentierten Region"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzahnungstiefe einer segmentierten Region. Sie wird ignoriert, wenn "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" Null ist oder wenn "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" größer ist als "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Null deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Interner Download-Fehler für url %1%:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Interner Fehler: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Internes Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter "
|
||
"gefunden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2007
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Ungültige Schnittinformation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2897
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Ungültige Verbinder erkannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4400
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Ungültige Eindringtiefe des Stützkopfes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden "
|
||
"Format: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1627 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Ungültige numerische Eingabe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Ungültiger Objektteilindex"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Ungültiger Nadelkopfdurchmesser"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Parameter %1%: %2% angegeben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Bügeln"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bügeln\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Oberseite von Drucken mit Hilfe des Bügelns "
|
||
"glätten können? Die Düse führt eine spezielle zweite Infill-Phase in "
|
||
"derselben Schicht durch, um Löcher aufzufüllen und angehobenen Kunststoff zu "
|
||
"glätten. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation. (Erfordert "
|
||
"den Modus Erweitert oder Experte.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Bügeltyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Extruder verwendet?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Ist das sicher?"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ist unter der Lizenz der"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Iso Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist der Drucker bereit? Ist das Druckblech an seinem Platz, leer und sauber?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1008
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "KURSIV"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2797
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Kursivstärke-Verhältnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht so aus, als ob die ausgewählte %1%-Datei einen Fehler hat oder "
|
||
"zerstört wurde.\n"
|
||
"Diese Datei kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des "
|
||
"Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu ermöglichen "
|
||
"und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer ungünstig geformten "
|
||
"Spitze zu überwinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4411
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen Drucker."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3119
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist unmöglich, mit der SLA-Technologie Objekte zu drucken, die "
|
||
"Parametermodifikatoren enthalten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den Drucker "
|
||
"zu löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3108
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Ruck-Begrenzungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1859
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1961
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7492
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Gehen zu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Zur Höhe wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Höhe %s springen\n"
|
||
"oder Linealmodus einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Höhe %s springen\n"
|
||
"Lineal-Modus einstellen\n"
|
||
"oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Zum Bewegen wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behalten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Halte min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Orientierung behalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Aufrecht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objekte benennen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2506
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Sp&rache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2594
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2075
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:784
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe darf nicht größer sein als der Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3274
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Schichthöhen Grenzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Schicht Nummer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2736
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5467
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5465
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Perimeter"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Boden"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Schicht-Zeit (linear)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Schicht-Zeit (logarithmisch)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Schicht Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Layout-Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1438
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "\"%1%\" aktiviert lassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:707
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Prägen verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:341
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG Gizmo beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Messung Gizmo verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Linker Mausklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Linkshändig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linke Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Linker voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu "
|
||
"begrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Detaillierungsgrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind Teil "
|
||
"der Anwendungslizenzvereinbarung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Lizensiert unter GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Hubhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Hubhöhe, die vor der Bewegung angewendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. "
|
||
"Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lightning Infill\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie das Lightning Infill verwenden können, um nur die "
|
||
"Oberseiten zu unterstützen, viel Filament zu sparen und die Druckzeit zu "
|
||
"verkürzen? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Begrenzt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1031
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1067
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Linearer Verlauf"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3629
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Zeilenabstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:495
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
|
||
"nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus einem "
|
||
"Netzwerkspeicher zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "ZIP-Archiv laden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration aus G-Code laden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie File-Import-Import Konfig verwenden können, um Druck-, "
|
||
"Filament- und Druckerprofile aus einer vorhandenen G-Code-Datei zu laden? In "
|
||
"ähnlicher Weise können Sie mit File-Import-Import SL1 / SL1S Archive "
|
||
"verwenden, mit denen Sie ebenfalls 3D-Modelle aus den Voxel-Daten "
|
||
"rekonstruieren können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5052
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal "
|
||
"verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "geladen wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6347
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Datei laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6352
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Dateien laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3513
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2522
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2551
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2853
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2564
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1911
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Lade Anzeigemodus"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Das Laden eines ZIP-Archivs auf dem Pfad %1% ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1906
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Laden der \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Lade repariertes Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Ladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Teil laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6174
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Projektdatei laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Lade Umriß von STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den "
|
||
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- "
|
||
"(oder Standard-) Wert übereinstimmt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2898
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperrt die Rotation des Textes, wenn der Text entlang der Oberfläche des "
|
||
"Objekts bewegt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1899
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Sperren/Entsperren des Drehwinkels beim Ziehen über die Oberfläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1747
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Sperrt/entsperrt das Seitenverhältnis der SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5070
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Logging-Level"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Lange überbrückende Extrusionen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Schleifen (minimal)"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Lose Extrusionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Geringe Haftung am Bett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Niedrigste Z-Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3335
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinengrenzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinengrenzen sind nicht gesetzt, daher ist die Schätzung der Druckzeit "
|
||
"möglicherweise nicht genau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinenlimits können nicht an den G-Code gesendet werden, wenn die "
|
||
"Firmware-Variante Klipper verwendet wird. Ändern Sie den Wert von "
|
||
"machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinengrenzen werden im G-Code ausgegeben und zur Schätzung der Druckzeit "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5030
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinenlimits werden NICHT im G-Code ausgegeben, sie werden jedoch zur "
|
||
"Schätzung der Druckzeit verwendet, die daher möglicherweise nicht genau ist, "
|
||
"da der Drucker möglicherweise eine andere Reihe von Maschinenlimits anwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel "
|
||
"durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes Modell "
|
||
"verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine Ausrichtung "
|
||
"auf dem Bett zu ändern."
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Infill herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Manuelle Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Einzelne Zeile abgleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5376 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5377
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Material Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:570
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Material Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Mate&rial Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Materialeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maximale Schicht Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Beschleunigung beim Einzug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nicht verwendet für RepRapFirmware, die dies nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Maximaler Zweigwinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken in "
|
||
"voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige Menge "
|
||
"an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann ein 3D-"
|
||
"Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht rechtzeitig "
|
||
"verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit niedriger Auflösung "
|
||
"einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung auf jeder Ebene "
|
||
"unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte entstehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maximale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Hubhöhe der Rampenanhebung. Sie wird möglicherweise nicht erreicht, "
|
||
"wenn die nächste Position in der Nähe der alten Position liegt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. "
|
||
"Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste mit "
|
||
"den Pfeilern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Maximale Rampenanhebung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische Geschwindigkeit, die für dieses Filament zulässig "
|
||
"ist. Begrenzt die maximale volumetrische Geschwindigkeit eines Drucks auf "
|
||
"das Minimum von Druck- und Filament-Volumengeschwindigkeit. Wird auf null "
|
||
"gesetzt, wenn es keine Begrenzung gibt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximales Gewicht der Teilbäume, die auf dem Modell und nicht auf dem "
|
||
"Druckbett enden. Das Gewicht ist die Summe der Längen aller Zweige, die vom "
|
||
"Endpunkt ausgehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese Funktion "
|
||
"aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Max. Druckhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max QIDISlicer Version"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Max. Gewicht auf dem Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Messen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Messung Gizmo bearbeiten"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messwerkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Abstände zwischen Punkten, Kanten und "
|
||
"Ebenen, den Radius eines Lochs oder den Winkel zwischen Kanten oder Ebenen "
|
||
"<a>messen</a> können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4988 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2227
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2309
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2234
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Zusammengeführt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Objekte zu einem mehrteiligen Objekt zusammenführen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zusammenführen von Brücken oder Pfeilern mit anderen Pfeilern kann den "
|
||
"Aktionsradius erhöhen. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle "
|
||
"Erhöhung. Der genaue Betrag der Erhöhung ist nicht spezifiziert und kann "
|
||
"sich in Zukunft ändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein "
|
||
"Volumen)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4103
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimaler Prunktabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Spülmenge im Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Anwendung minimieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(Minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Detailauflösung, die verwendet wird, um die Eingabedatei zu "
|
||
"vereinfachen, um den Slicingjob zu beschleunigen und den Speicherverbrauch "
|
||
"zu reduzieren. Hochauflösende Modelle weisen oft mehr Details auf, als der "
|
||
"Drucker wiedergeben kann. Setzen Sie den Wert auf Null, um die Vereinfachung "
|
||
"zu deaktivieren und die volle Auflösung des Eingangsdatei zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale Merkmalgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub bei Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Minimale Perimeterbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Minimale Auflösung in Nanometern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale Schalenstärke"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Hüllenstärke\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie anstelle der Anzahl der oberen und unteren Schichten "
|
||
"auch die <a>Mindesthüllenstärke</a> in Millimetern angeben können? Diese "
|
||
"Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie die Funktion der variablen "
|
||
"Schichthöhe verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Dicke von dünnen Features. Modell-Features, die dünner als dieser "
|
||
"Wert sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
|
||
"Mindest-Featuregröße sind, auf die Mindestperimeterbreite verbreitert "
|
||
"werden. Wenn der Wert in Prozent angegeben wird (z.B. 25%), wird er auf der "
|
||
"Grundlage des Düsendurchmessers berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Mindeststärke der oberen Schale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestbreite der Merkmale, die bei der Kompensation des Elefantenfußes "
|
||
"einzuhalten sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min QIDISlicer Version"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2092
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Spiegeln entlang %1% Achse"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiegeln\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie das ausgewählte Modell spiegeln können, um eine "
|
||
"umgekehrte Version davon zu erstellen? Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
|
||
"auf das Modell, wählen Sie Spiegeln und wählen Sie die Spiegelachse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1918
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1911
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3468
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm oder %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s oder %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:522 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Modellreparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Modellreparatur beendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Modellvereinfachung wurde abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Modus-Marker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1010
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Stil \"%1%\" geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Geänderter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1878
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1980
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Veränderer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Veränderer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "Kosten/Flasche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Kosten/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Monotone Linien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Weitere Infos unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höchstwahrscheinlich wurde die Konfiguration von einer neueren Version des "
|
||
"QIDISlicer oder von einem QIDISlicer-Ableger erzeugt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Beschnittebene bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1647
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Verbinder verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:417
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:627
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1663
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3865
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Über Oberfläche bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Punkt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln vor- "
|
||
"oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den "
|
||
"Reinigungsturm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2747 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2805
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Mehrere Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2802
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n"
|
||
"Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n"
|
||
"diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Mehrere aufgelöste IP-Adressen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4985
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Multi-Werkzeug Rammen Fluss"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Multi-Werkzeug Rammen Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:873
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Name kann nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Name muss eindeutig sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Name des physischen Druckers, der zum Slicen verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Name des Druckers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Name der zum Slicen verwendeten Druckervoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten durch "
|
||
"einen Düsendurchmesser unterschieden werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Name des Druckerherstellers."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Name der zum Slicen verwendeten Druckvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5340
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namen der für das Slicen verwendeten Filament-Voreinstellungen. Die Variable "
|
||
"ist ein Vektor, der einen Namen für jeden Extruder enthält."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2198
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVG-Parser kann nicht Datei (%1%) laden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Negatives Volumen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatives Volumen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifizierer \"Negatives Volumen\" ein Netz "
|
||
"von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. "
|
||
"leicht veränderbare Löcher direkt in QIDISlicer erstellen. Lesen Sie mehr in "
|
||
"der Dokumentation. (Erfordert den Fortgeschrittenen- oder Expertenmodus.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Network Lookup"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neues Layout, Zugang über die Schaltfläche Einstellungen im oberen Menü"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2002
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Neuer Name des Stils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1280
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Neuer Drucker"
|
||
msgstr[1] "Neue Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Neues Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Neues Projekt, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Neue Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Neue Version:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Eine neue Version von %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine neue Version von %s ist verfügbar.\n"
|
||
"Möchten Sie sie herunterladen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3339
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Weiter >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5392
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Nächster Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5492
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Kein Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1995
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Keine Änderungen zu speichern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie ein "
|
||
"Schild aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Keine Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1110 src/libslic3r/GCode.cpp:1121
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Es wurden keine Extrusionen für Objekte erzeugt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Objekt aus dem Archiv abgerufen werden. Die Slices könnten "
|
||
"beschädigt sein oder fehlen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht "
|
||
"generiert werden"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:155
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "Kein Passwort im Schlüsselbund für die angegebene SSID."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3080
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1515
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Kein Symbol"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "HINWEIS:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Alle Parameter aus dieser Gruppe werden in die Einstellungen des "
|
||
"physischen Druckers verschoben (siehe Changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein neues physisches Druckerprofil wird erstellt, indem man auf das "
|
||
"\"Zahnrad\"-Symbol rechts vom Auswahlfeld \"Druckerprofile\" klickt, indem "
|
||
"man den Punkt \"Physischen Drucker hinzufügen\" im Auswahlfeld \"Drucker\" "
|
||
"auswählt. Der Profil-Editor für physische Drucker wird auch durch Klicken "
|
||
"auf das \"Zahnrad\"-Symbol in der Registerkarte \"Druckereinstellungen\" "
|
||
"geöffnet. Die Profile des physischen Druckers werden im Verzeichnis "
|
||
"QIDISlicer/physical_printer gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
|
||
"Funktion ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5348
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im "
|
||
"(Nicht-)Bearbeitungsmodus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker "
|
||
"gelöscht wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen Druckern "
|
||
"gelöscht wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4341
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesem Drucker "
|
||
"umbenannt wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesen Druckern "
|
||
"umbenannt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4443
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
"Voreinstellung gelöscht wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
"Voreinstellung gelöscht werden."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:43
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr "Hinweis: Diese Datei enthält die SSID und das Passwort im Klartext."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Speichern ersetzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2882 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Über neue Releases benachrichtigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2263
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Kein gültiger Stil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur für Schichten nach der ersten. Setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
"Null, um Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur für die erste Schicht. Wenn Sie die Temperatur während des "
|
||
"Drucks manuell steuern möchten, setzen Sie diesen Wert auf Null, um "
|
||
"Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur, wenn das Werkzeug gerade nicht in Multi-Tool-Setups "
|
||
"verwendet wird. Wird nur verwendet, wenn 'Ooze Prevention' in den "
|
||
"Druckeinstellungen aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5331
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5184
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Anzahl der beim Drucken verwendeten Extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Anzahl der Instanzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
"Trägermaterial eingefügt werden sollen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
"Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um "
|
||
"support_material_interface_layers zu verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Anzahl der Schichten im gesamten Druck."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Wenn die Option Minimale "
|
||
"Extrusionslänge gesetzt ist, kann die Anzahl der Schleifen größer sein als "
|
||
"die hier konfigurierte. Setzen Sie diesen Wert auf null, um die Schürze "
|
||
"komplett zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Anzahl der Objekte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Anzahl Druck Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, von "
|
||
"der anfänglichen bis zur Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel während des Druckvorgangs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "Objekt"
|
||
msgstr[1] "Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Objekt-Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Objekt-Hebung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2626
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:344 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objektname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:379
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Objekt Name: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4068
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objekt oder Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2776
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Abweichende Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Objekte-Infos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
"Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
"Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objekt zu groß?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, um "
|
||
"Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die Druckzeit "
|
||
"verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Achterstern-Spirale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "OctoPrint Kommentare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "des aktuellen Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versatz des Rands zum gedruckten Objekt. Der Versatz wird nach dem "
|
||
"Elefantenfußausgleich angewendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1939
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2022
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Altes reguläres Layout mit der Registerleiste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Eine Schicht Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf diesem "
|
||
"Drucker nicht vorhanden ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2879
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Linux-Systemen werden bei der Registrierung auch Desktop-"
|
||
"Integrationsdateien für diese Version der Anwendung erstellt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt werden. "
|
||
"Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder aktivieren Sie "
|
||
"den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Stützen nur erzeugen, wenn sie in einem Stützenverstärker liegen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. "
|
||
"Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Nur Hub"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z nur anheben über"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z nur anheben unter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Nur bei Perimeterüberquerungen einziehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten Filamenten "
|
||
"kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-"
|
||
"Materialien kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2059
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Nur eine gültige Schriftart kann dem Stil hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung "
|
||
"ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung von "
|
||
"der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben diese "
|
||
"Einstellungen nur eine Instanz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Nur für Überhänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einigen Versionen von MacOS wird nur die SSID des verbundenen Netzwerks "
|
||
"geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System "
|
||
"Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Nachlaufverhinderung wird nur mit dem Reinigungsturm unterstützt, wenn "
|
||
"'single_extruder_multi_material' ausgeschaltet ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1020
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Deckkraft (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Öffne eine neue QIDISlicer-Instanz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6183
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Open CA Zertifikat Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Änderungsseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Downloadseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1044
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Gefüllten Pfad öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Öffne Ordner."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Öffne G-C&ode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "OpenGL Debug Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "OpenGL Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Öffne Konfigurationsassistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht "
|
||
"gespeichert sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Einstellungen öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Pr&ojekt öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Öffne Projekt AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Öffne &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "QIDISlicer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren rechten "
|
||
"Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Die physikalische Drucker-URL öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Download-Seite für die QIDI3D-Treiber in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Seite mit Programmversionen in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "%s-Website in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1844
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1946
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Objektrotation für beste Oberflächenqualität optimieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimieren der Rotation des Objekts, um möglichst wenig Überstände zu haben, "
|
||
"die Stützstrukturen benötigen.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass diese Methode versucht, die beste Oberfläche des Objekts "
|
||
"für die Berührung des Druckbetts zu finden, wenn keine Höhe eingestellt ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Kreuzen der Perimeter vermeiden "
|
||
"zu minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter "
|
||
"sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als "
|
||
"auch die Generierung des G-Codes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser des organischen Stützastes darf nicht kleiner sein als die "
|
||
"zweifache Extrusions-Breite des Stützmaterials."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser des organischen Stützastes darf nicht kleiner sein als der "
|
||
"Durchmesser der Stützbaumspitze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Organische Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser der Spitze des organischen Stützbaums darf nicht kleiner "
|
||
"sein als die Extrusions-Breite des Stützmaterials."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Ausrichtung gefunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Richtet den Text in Richtung der Kamera aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Andere Hersteller"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Äußere und innerer Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Nur äußerer Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5515
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5055
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Ausgabe Dateinamen Format"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5514
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Äußere Wände"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Überhang Perimeter"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Überhangs wird als Prozentsatz der Überlappung der Extrusion "
|
||
"mit der vorherigen Schicht angegeben: 100% wäre eine vollständige "
|
||
"Überlappung (kein Überhang), während 0% einen vollständigen Überhang "
|
||
"darstellt (schwebende Extrusion, Brücke). Die Lüftergeschwindigkeiten für "
|
||
"Überhanggrößen dazwischen werden durch lineare Interpolation berechnet."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Überhangs wird als Prozentsatz der Überlappung der Extrusion "
|
||
"mit der vorherigen Schicht angegeben: 100% wäre eine vollständige "
|
||
"Überlappung (kein Überhang), während 0% einen vollständigen Überhang "
|
||
"darstellt (schwebendes Profil, Brücke). Geschwindigkeiten für "
|
||
"Überhangsgrößen dazwischen werden durch lineare Interpolation berechnet. "
|
||
"Wenn Sie die Geschwindigkeit als Prozentsatz festlegen, wird sie über die "
|
||
"Geschwindigkeit des äußeren Perimeters berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Überhangsschwellwert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Grundschicht (Pad)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Grundschicht und Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Grundschicht um Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Grundschicht überall um Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Grundschicht Randgröße"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu klein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Grundschicht Objekt Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandneigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandstärke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"BildAuf / BildAb schnelle Drehung um 45 Grad\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ausgewählte Modelle schnell um 45 Grad um die Z-Achse "
|
||
"im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen können, indem Sie <b>Bild nach oben</"
|
||
"b> bzw. <b>Bild nach unten</b> drücken?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Bemalt mit: Extruder %1%"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "Aufmalen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufmal Nähte\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie direkt auf das Objekt malen und auswählen "
|
||
"können, wo der Start-/Endpunkt jeder Perimeterschleife liegen soll? "
|
||
"Probieren Sie die Funktion<a>Aufmal-Naht</a> aus. (Erfordert den Modus "
|
||
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufmal Stützen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie direkt auf das Objekt malen und Bereiche auswählen "
|
||
"können, in denen Stützen erzwungen oder blockiert werden sollen? Probieren "
|
||
"Sie die Funktion <a>Aufmal-Stützen</a> aus. (Erfordert den Modus "
|
||
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Bemalt benachbarte Flächen, die die gleiche Farbe haben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem "
|
||
"eingestellten Winkel ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Bemalt nur eine Fläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Palette 1 (standard)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Palette 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Palette 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Palette 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Palette 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Palette 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Palette 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Palette 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Parametername"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Teil-Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Teilbearbeitung"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2780
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Teile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2731
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Abweichende Teileigenschaften"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kennwort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Ei&nfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5318
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8025
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad kann nicht von Selbstüberschneidungen und mehreren Punkten geheilt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Muster Winkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Muster Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Unterstützungsmaterialmuster."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muster, das zur Erzeugung der Oberfläche des Stützmaterials verwendet wird. "
|
||
"Das Standardmuster für nicht lösliche Stützflächen ist Rechtlinear, während "
|
||
"das Standardmuster für lösliche Stützflächen Konzentrisch ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "Druckpausen G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "Prozent einer Flussrate relativ zur normalen Schichthöhe des Objekts."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu "
|
||
"unerwünschten Artefakten führen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2794
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie "
|
||
"vom System durchsucht werden kann)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Durchführung der Desktop-Integration ist fehlgeschlagen, da das "
|
||
"Anwendungsverzeichnis nicht gefunden wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
|
||
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop-Integration fehlgeschlagen - Gcodeviewer-Desktop-Datei konnte nicht "
|
||
"erstellt werden. Die QIDISlicer-Desktopdatei wurde wahrscheinlich "
|
||
"erfolgreich erstellt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchführen der Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei "
|
||
"konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Anwendungsverzeichnis konnte "
|
||
"nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
|
||
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei konnte "
|
||
"nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rammen durchführen, wenn ein Multiwerkzeugdrucker verwendet wird (d.h. wenn "
|
||
"die Option 'Einzel-Extruder Multimaterial' in den Druckereinstellungen nicht "
|
||
"aktiviert ist). Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine kleine Menge "
|
||
"Filament kurz vor dem Werkzeugwechsel schnell auf den Reinigungsturm "
|
||
"extrudiert. Diese Option wird nur verwendet, wenn der Reinigungsturm "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3622
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Pro Glyphe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Perimeterverteilung Anzahl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Perimeter Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Perimetergenerator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimeter werden in mehrere Segmente aufgeteilt, indem Fuzzy-Skin-Punkte "
|
||
"eingefügt werden. Wenn Sie den Abstand der Fuzzy-Skin-Punkte verringern, "
|
||
"erhöht sich die Anzahl der zufällig versetzten Punkte auf der Perimeterwand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Perimeter-Übergang-Filter-Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Perimeterübergang Schwellenwinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Perimeterübergang Länge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Senkrechter Abstand"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivische Kamera\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit der Taste <b>K</b> schnell zwischen "
|
||
"orthografischer und perspektivischer Kamera wechseln können?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischer Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5348
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Name physischer Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Physische Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildgrößen, die in einer .gcode / .bgcode und .sl1 / .sl1s Datei im "
|
||
"folgenden Format gespeichert werden: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Die derzeit unterstützten Erweiterungen sind PNG, QOI und JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Pfeiler-Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nadelkopfdurchmesser sollte kleiner sein als der Säulendurchmesser."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Nadelkopf Breite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Auf Schnitt legen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Fläche legen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
|
||
"seiner Flächen auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion <a>Auf "
|
||
"Fläche legen</a> oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Eben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plant die Verfahrbewegungen so, dass der Extruder Bereiche vermeidet, in "
|
||
"denen sich das Filament aufrollen kann. Dies geschieht meist an steileren, "
|
||
"abgerundeten Überhängen und kann zu einem Zusammenstoß mit der Düse führen. "
|
||
"Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als auch die Erzeugung des G-"
|
||
"Codes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Druck&platte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2438
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie den Modus ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3120 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4216
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die Vorlagen-Voreinstellungen nicht für einen "
|
||
"bestimmten Drucker angepasst sind und nur als Ausgangspunkt für die "
|
||
"Erstellung Ihrer eigenen Benutzer-Voreinstellungen verwendet werden sollten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie QIDISlicer neu. Wir würden "
|
||
"uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Stecker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt auf Kreis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt auf Kante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt auf Ebene"
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2737
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "Punkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Teile des Urheberrechts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5114
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Position (für Multi-Extruder-Drucker)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Position des Startpunktes des Perimeters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5115
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des Extruders am Anfang des benutzerdefinierten G-Code-Blocks. Wenn "
|
||
"der benutzerdefinierte G-Code woanders hinfährt, sollte er in diese Variable "
|
||
"geschrieben werden, damit QIDISlicer weiß, von wo aus er fährt, wenn er die "
|
||
"Kontrolle zurückerhält."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X-Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y-Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachbearbeitungsskript %1% fehlgeschlagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Nachbearbeitungsskript sollte die G-Code-Datei %2% an Ort und Stelle "
|
||
"ändern, aber die G-Code-Datei wurde gelöscht und wahrscheinlich unter einem "
|
||
"neuen Namen gespeichert.\n"
|
||
"Bitte passen Sie das Nachbearbeitungsskript an, um den G-Code an Ort und "
|
||
"Stelle zu ändern, und lesen Sie im Handbuch nach, wie Sie die "
|
||
"nachbearbeitete G-Code-Datei optional umbenennen können.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Nachbearbeitungs Script"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2484
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Bevorzugter Zweigwinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Infill wird vorbereitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert "
|
||
"ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen "
|
||
"beschränken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht kompatibel "
|
||
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel "
|
||
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n"
|
||
"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die "
|
||
"rechte und linke Voreinstellung auszuwählen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Voreinstellungen sind gleich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem "
|
||
"ausgewählten Drucker nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n"
|
||
"oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten "
|
||
"oder Mausrad bewegt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Druckausgleich (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einem zusätzlichen "
|
||
"Perimeter und einem weniger. Diese Marge erweitert den Bereich der folgenden "
|
||
"Extrusionsbreiten auf [Minimale Perimeterbreite - Marge, 2 * Minimale "
|
||
"Perimeterbreite + Marge]. Wenn Sie diese Spanne erhöhen, verringert sich die "
|
||
"Anzahl der Übergänge, was die Anzahl der Starts und Stopps der Extrusion und "
|
||
"die Fahrzeit reduziert. Eine große Variation der Extrusionsbreite kann "
|
||
"jedoch zu Unter- oder Überextrusionsproblemen führen. Wird der Wert als "
|
||
"Prozentsatz angegeben (z.B. 25%), wird er auf der Grundlage des "
|
||
"Düsendurchmessers berechnet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3190
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5388
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Vorheriger Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1534 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printables.com Integration\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie beim Surfen auf Printables.com mit einem einzigen "
|
||
"Klick 3D-Modelldateien an QIDISlicer senden können? Erfahren Sie mehr in der "
|
||
"Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbar Umschaltfunktion\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die G-Code-Erzeugung für das ausgewählte Modell "
|
||
"deaktivieren können, ohne es verschieben oder löschen zu müssen? Schalten "
|
||
"Sie die Eigenschaft \"Druckbar\" eines Modells über das Kontextmenü der "
|
||
"rechten Maustaste um."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken Sie Konturperimeter vom äußersten zum innersten anstatt der "
|
||
"standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Druckdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1538 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:881
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Drucker:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Drucker absolute Korrektur"
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr "Druckerkonfigurationsdatei auf Wechselmedium entdeckt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Drucker Gammakorrektur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "Druckermodell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Drucker Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5344
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Name Drucker Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Drucker skalierte Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Druck&ereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Druckertechnologie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Druckertyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Druckervariante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Druckerhersteller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Hochladen zum Druckhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Druckhost Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Druck&host Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:720
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen "
|
||
"Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden "
|
||
"sollen (support_material_extruder == 0 oder "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den "
|
||
"gleichen Durchmesser aufweisen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Druckmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Druckpausen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5335
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Name Druck Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:589
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "D&ruckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Druckstatistik"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Druckzeit (Normalmodus)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Druckzeit (Silent-Modus)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7108
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Privater Schutz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Bearbeite %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
|
||
"sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu reduzieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Trianguliertes Netz verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5521
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profil Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Fortschritt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt wird geladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "QIDI 3&D Treiber"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3367
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI FFF Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3375
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI MSLA Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1425
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer stürzte beim letzten Mal ab, als er versuchte, die "
|
||
"Fensterposition einzustellen.\n"
|
||
"Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten, die bei bestimmten "
|
||
"Konfigurationen mit mehreren Monitoren leider auftreten.\n"
|
||
"Genauerer Grund für den Absturz: \"%1%\".\n"
|
||
"Weitere Informationen finden Sie in unserem GitHub Issue Tracker: \"%2%\" "
|
||
"und \"%3%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um dieses Problem zu vermeiden, sollten Sie \"%4%\" in \"Einstellungen\" "
|
||
"deaktivieren. Andernfalls wird die Anwendung beim nächsten Mal "
|
||
"höchstwahrscheinlich wieder abstürzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer erkannte System-SSL-Zertifikatspeicher in: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1832
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Fragen Sie mich nicht noch einmal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "QIDISlicer Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "QIDISlicer GUI-Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer ist auf einen schwerwiegenden Fehler gestoßen: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
|
||
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
|
||
"Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ist auf einen Lokalisierungsfehler gestoßen. Bitte melden Sie dem "
|
||
"QIDISlicer-Team, welche Sprache aktiv war und in welchem Szenario dieses "
|
||
"Problem aufgetreten ist. Wir danken Ihnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ist beim Erstellen eines Konfigurations-Snapshots auf einen "
|
||
"Fehler gestoßen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap "
|
||
"Community."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer schließt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der QIDISlicer verwendet nicht die neueste verfügbare Konfiguration.\n"
|
||
"Der Konfigurationsassistent bietet möglicherweise nicht die neuesten zu "
|
||
"installierenden Drucker, Filamente und SLA-Materialien an. "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Hyperlink öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer hat eine Download-Anfrage von Printables.com erhalten, die aber "
|
||
"nicht erlaubt ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer benötigt einen OpenGL 2.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt zu "
|
||
"laufen, während die OpenGL-Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer benötigt einen OpenGL ES 2.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt zu "
|
||
"funktionieren, \n"
|
||
"während OpenGL Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer benötigt einen OpenGL-fähigen %s-Grafiktreiber, um korrekt zu "
|
||
"funktionieren, \n"
|
||
"während OpenGL Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer startet nach einem Absturz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benutzeroberflächen von QIDISlicer sind in drei Varianten erhältlich:\n"
|
||
"Einfach, Fortgeschritten und Experte.\n"
|
||
"Der einfache Modus zeigt nur die am häufigsten verwendeten Einstellungen, "
|
||
"die für den regulären 3D-Druck relevant sind. Die beiden anderen bieten eine "
|
||
"immer anspruchsvollere Feinabstimmung, sie sind für fortgeschrittene bzw. "
|
||
"erfahrene Anwender geeignet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "QIDISlicer Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer wird sich an Ihre Aktion erinnern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1826
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer wird sich an Ihre Wahl erinnern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills dieses "
|
||
"Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der "
|
||
"zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen - Lade-/Entladevolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Zweck der Maschinengrenzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Qualität (langsameres Slicen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:661 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:667
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Schnelles Einstellen (%s)"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "Schnellstart (&Q)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1071
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Radialer Verlauf"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Raft Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Raft Erweiterung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Raftschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem "
|
||
"Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, die "
|
||
"Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das Laden des "
|
||
"neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder eingeführt werden "
|
||
"kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene Materialien können "
|
||
"unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten benötigen, um die richtige Form "
|
||
"zu erzielen. Aus diesem Grund können die Extrusionsraten für das Rammen "
|
||
"angepasst werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche Anpassungen "
|
||
"werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, dass die Zähne "
|
||
"der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Rammlinien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Breite der Rammlinie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Rammparameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Steigungswinkel der Rampe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Zufallsfolge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Schichten werden gerastert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Schreibgeschützt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Lesen Schreiben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Hinten links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Hinten rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "L&etzte Projekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts für die Schichthöhe %.2f und"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen extrem "
|
||
"geringer Extrusionsbreite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen "
|
||
"unzulässiger Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1892 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1903
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Neu Erzeugen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Redo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Redo %1$d Aktion"
|
||
msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Redo Verlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Reduzierte Überhangneigungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Druckzeit wird verkürzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Drucker aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der relativen Extruderadressierung muss die Extruderposition in jeder "
|
||
"Schicht neu eingestellt werden, damit die Fließkommagenauigkeit nicht "
|
||
"verloren geht. Fügen Sie \"G92 E0\" zum layer_gcode hinzu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Nur Vollversion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Alles von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3870
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Neuladen von:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Neuladen von Festplatte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neu laden von der Festplatte\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie, wenn Sie eine neuere Version Ihres Modells erstellt "
|
||
"haben, diese einfach in QIDISlicer neu laden können? Klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste auf das Modell in der 3D-Ansicht und wählen Sie Von "
|
||
"Festplatte neu laden. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1479
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "SVG-Datei von Festplatte neu laden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Volumen von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Restzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1208 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1820 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Auswahl merken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis merken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Alle Löcher entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Alle Punkte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Gesamte Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2282
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Kopie entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Schichtbereich entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1904
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Multi Material Bemalung entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Entferne eine Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1890
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Aufmal-Naht entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Punkt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Punkt von Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Stil entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1916
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1973
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Aktuellen Stil umbenennen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Objekt umbenennen"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Voreinstellungen umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1966
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Stil umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1920
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Stil(%1%) für die Textprägung umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Am Umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner "
|
||
"ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie "
|
||
"erneut zu exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5078
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-"
|
||
"Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4993 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparieren des Modells durch den Windows-Reparaturalgorithmus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "STL-Datei &reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Ersetzen von:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Volumen durch eine neue STL ersetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen mit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3730
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Ersetzen durch STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Ersetzen der PNG-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Ein &Problem melden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Einen Problem melden über %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "benötigt max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "benötigt min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "benötigt min. %s und max. %s"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:83
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Rescan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2621 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Rücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Beschnittebene zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Schnitt zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Schnittebene zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2684
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Schnittebene zurücksetzen und Verbinder entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Richtung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1842
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Abstand zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3195
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Projekt zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1756
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Skalierung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Auswahl zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Schräge zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Basis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1768
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Größe ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Re)Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Slice jet&zt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "AUFLÖSEN der ADRESSE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Anwendung neu starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Auswahl neu starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3293
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese "
|
||
"Länge sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Einzugslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Einzugslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Einzüge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5120
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zustand des Einzugs zu Beginn des benutzerdefinierten G-Code-Blocks. Wenn "
|
||
"der benutzerdefinierte G-Code die Extruderachse bewegt, sollte er in diese "
|
||
"Variable schreiben, damit QIDISlicer korrekt wiedereinzieht, wenn er die "
|
||
"Kontrolle zurückerhält."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3303
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen für "
|
||
"Multi-Extruder-Einrichtungen)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:67
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Abrufen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2729
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Ausrichtung aufheben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Farbe zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Standardfarbe wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6630
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Umrechnung von Metern umkehren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2546
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Tiefe Prägung zurücksetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1664
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Schriftänderungen zurücksetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Schriftart auf Standard zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2748
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Lücke zwischen den Zeichen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2767
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Zeilenabstand zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2534
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Textgröße zurücksetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2682
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Transformation pro Glyphe aufheben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2668
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Modelloberfläche verwenden zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-"
|
||
"Eigenschaft des Objekts zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
|
||
"Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der rechten Maustaste auf das Symbol klicken, um STL mit dem Windows-"
|
||
"Reparaturalgorithmus zu reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Rechter Mausklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Rechter voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4997
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Rotiere um X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotiere um Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1658
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene rotieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Drehen (relativ)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1861
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Text im Uhrzeigersinn drehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotiert das Modell so, dass es die geringste z-Höhe hat, um die Druckzeit zu "
|
||
"verkürzen."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3645
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5003
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5008
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Lineal-Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Installationsprogramm nach dem Download ausführen. (Andernfalls wird der "
|
||
"Datei-Explorer geöffnet)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausführung des heruntergeladenen Installers von %1% ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "%s ausführen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s 1.40 Konfigurations-Update"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Gleich wie oben"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "Beispiel &G-Codes und Modelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Stil %1% speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1550
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2047
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Als neuen Stil speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Als neuen Stil speichern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Als Profil speichern, das nur vom aktuellen Drucker stammt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1579
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Speichern als '.svg' Datei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Konfiguration speichern unter:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Filament-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Material-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "Voreinstellungsänderungen im bestehenden Benutzerprofil speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Druck-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Projekt &sichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Speichere Projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Projekt speichern &als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Speichere Projekt als (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1554
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "SVG-Datei speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung in der "
|
||
"rechten Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5012
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1659
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Die Skalierung ändert auch die Kurvenauflösung (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Skalierungsfaktoren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Skalierung pro Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalieren des ausgewählten Objekts so, dass es in das Druckvolumen passt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5013
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host "
|
||
"Uploadwarteschlange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Suc&hen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5395
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Suchfunktion\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit dem<a>Suchen</a>-Werkzeug schnell eine "
|
||
"bestimmte QIDISlicer-Einstellung finden können? Oder verwenden Sie den "
|
||
"bekannten Shortcut <b>Strg+F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Suche in Englisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Es wird nach Geräten gesucht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Suchen nach Stützpunkten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Suche in Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5323
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Zweite Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Siehe mehr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1281
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Siehe Releases-Seite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3202
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Gcode Datei auswählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Alle&s auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Alle Punkte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3335
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Wähle alle Standarddrucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf alle Dateien angewendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6190
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Version von OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2909
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie mindestens ein Objekt aus, das Sie nach dem Schnitt behalten "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Mittelpunkt wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:231
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Pfad befindet sich nicht auf einem Wechselmedium."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Merkmal wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2921
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Aus True Type Collection auswählen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Auswahl Alles hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3929
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7572
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Auswahl Alles entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3917
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Auswahl aus Liste entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7587
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Auswahl Kopie entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Auswahl Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5846
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine zum Laden als Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Wählen Sie nur eine Datei aus, um die Konfiguration zu laden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Platzhalter wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckplattenreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Punkt wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Voreinstellungen zum Vergleichen wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Form aus der Galerie auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Wähle Anzeigeeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob und in welchem Format Bezeichnungen von Objektgrenzen "
|
||
"exportiert werden sollen.\n"
|
||
"OctoPrint = Kommentare, die vom OctoPrint CancelObject-Plugin verwendet "
|
||
"werden sollen.\n"
|
||
"Firmware = Firmware-spezifischer G-Code (er wird je nach Firmware-Variante "
|
||
"ausgewählt und kann auch leer sein).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Einstellungen sind NICHT kompatibel mit dem Single Extruder Multi "
|
||
"Material Setup und Reinigen in Objekt / Reinigen in Infill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3717
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Neue Datei auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die Standardgröße."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Grundschicht Sie benötigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Unterstützung Sie benötigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen "
|
||
"möchten, \n"
|
||
"NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel "
|
||
"umgestellt werden, \n"
|
||
"oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "S&ende G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Sende Systeminfo..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Senden von Systeminformationen fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Senden von Systeminformationen wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Sende Systeminfo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Zum Drucken s&enden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:959 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Seq."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Sequentielles Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Serieller Port:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Name des Dienstes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4540 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4927
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:741 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Als separates Objekt festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Als separate Objekte festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2374
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Stärke setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Extruderwechsel bei jedem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Extruder für die gewählten Elemente wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Extrudersequenz einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2688
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Globale Ausrichtung für den gesamten Text festlegen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2327
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Kursiv einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Linken Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:429
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Setze Anzahl der Kopien"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Kopien festlegen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf ein Modell klicken "
|
||
"und die genaue Anzahl der Kopien festlegen können, anstatt es mehrmals zu "
|
||
"kopieren und einzufügen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6540
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2690
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Position und Ausrichtung pro Glyphe festlegen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Setze Druckbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Setze druckbare Gruppe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Setze druckbare Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Lineal-Modus einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Setze Skalierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items"
|
||
msgstr "Einstellungsregisterkarten als Menüpunkte festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Größe setzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:"
|
||
"Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n"
|
||
"Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und "
|
||
"Warnstufenmeldungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2934
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Text auf die Kamera ausrichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der "
|
||
"Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe um "
|
||
"und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Die Höhe des Druckers einstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"zuzulassen. Falls auf null belassen, wird QIDISlicer die Extrusionsbreiten "
|
||
"vom Durchmesser der Druckdüse ableiten (siehe die Hilfstexte für die "
|
||
"Extrusionsbreite für Perimeter, Infill usw.). Falls als Prozentwert (z.B. "
|
||
"230%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für äußere Perimeter anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für die erste Druckschicht anzugeben. Sie können damit eine stärkere "
|
||
"Extrusion für bessere Haftung erzwingen. Falls auf null belassen, wird die "
|
||
"Standard-Extrusionsbreite verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 120%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für den Infill bei massiven Flächen anzugeben. Falls auf null belassen, wird "
|
||
"die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
|
||
"Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. "
|
||
"90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für die oberen Außenflächen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind "
|
||
"vorteilhaft, um Engstellen auszufüllen und um eine schönere Oberfläche zu "
|
||
"erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite "
|
||
"verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse "
|
||
"verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend "
|
||
"von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für den Infill anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Stärke Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, "
|
||
"um den Infill zu beschleunigen und um die Teile stärker zu machen. Falls als "
|
||
"Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für Perimeter anzugeben. Schmalere Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, um "
|
||
"genauere Oberflächen zu erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für das Stützmaterial anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse verwendet. Als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser "
|
||
"ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie dies auf den Freiraumradius um Ihren Extruder ein. Wenn der "
|
||
"Extruder nicht zentriert ist, wählen Sie zur Sicherheit den größten Wert. "
|
||
"Diese Einstellung wird verwendet, um Kollisionen zu prüfen und die grafische "
|
||
"Vorschau auf der Druckplatte anzuzeigen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken "
|
||
"erreichen kann."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze und "
|
||
"(in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist die Höhe "
|
||
"des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die maximale Tiefe "
|
||
"dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen Druckobjekten sehen kann."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Einstellungen für Höhenbereich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellungen in nicht-modalem Fenster\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Einstellungen in einem neuen, nicht-modalen "
|
||
"Fenster öffnen können? Das bedeutet, dass Sie die Einstellungen auf einem "
|
||
"Bildschirm und die G-Code-Vorschau auf dem anderen öffnen können. Gehen Sie "
|
||
"zu den <a>Einstellungen</a> und wählen Sie Einstellungen in nicht-modalem "
|
||
"Fenster."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Setze Undruckbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Setze undruckbare Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Familie"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s Dateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu "
|
||
"aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1748
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Formen-Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1118
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Form ist als unsichtbar markiert (%1%)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formen-Galerie\n"
|
||
"Wussten Sie, dass QIDISlicer eine Formen-Galerie hat? Sie können die "
|
||
"enthaltenen Modelle als Modifizierer, negative Volumen oder als druckbare "
|
||
"Objekte verwenden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Plattform "
|
||
"und wählen Sie<a>Form hinzufügen - Galerie</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
|
||
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
|
||
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Objekte auf Bett verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Ausführliche Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Als Original anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Als bearbeitet anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Zeige &Konfigurationsordner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Fehlermeldungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeit anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeit auf dem Lineal anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls "
|
||
"aktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Legende ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Zeigen/Verbergen Vorlagen-Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Legende anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Legen&de anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Legende in Vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Dialog Projekt laden anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Nicht-manifaltige Kanten anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Normalen Modus zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Objekthöhe anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Objekthöhe auf dem Lineal anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Vereinfachte Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Stützen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Systeminformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Anzeigen des 3D Editiermodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Vorschau der 3D-Schnitte anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/GCode "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA Druck "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Druckplatte anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4907
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Diese Hilfe zeigen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Ausführlich Daten anzeigen, die gesendet werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Drahtgitter anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Einfacher Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der einfache Modus unterstützt nur die Manipulation von einteiligen "
|
||
"Objekt(en) oder Objekt(en) mit Stütz-Modifikatoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "EInfacher Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
|
||
"ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Vereinfache %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netz vereinfachen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
|
||
"Funktion Netz vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten "
|
||
"Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:833
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s-Inkompatibilität"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:334
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3360 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Einzelextruder MM Setup"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzel-Extruder Multi-Material ist ausgewählt, \n"
|
||
"und alle Extruder müssen den gleichen Durchmesser haben.\n"
|
||
"Möchten Sie den Durchmesser für alle Extruder auf den Wert des ersten "
|
||
"Extruderdüsendurchmessers ändern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3370
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5060
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Einzelinstanz-Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Absenken"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3139
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Größe und Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1648
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Größe in Prägerichtung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5283
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Größe des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5295
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Größe des Begrenzungsrahmens des Druckbetts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Größe [Welt]"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3635
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Schräglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Schräglage [Welt]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Schürze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Schürze und Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Schürze/Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Schürzenhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Schleifen für die Schürze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1537 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:880
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "SLA Material Profile Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "SLA Material Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "SLA Materialtyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "SLA Ausgabegenauigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1536 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA Druck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:879
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "SLA Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7447
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "SLA Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "SLA Ansicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
|
||
"sollte den Typ des Hosts enthalten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses Feld "
|
||
"sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die "
|
||
"Authentifizierung erforderlich sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
|
||
"sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz "
|
||
"enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
|
||
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername und "
|
||
"das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: https://"
|
||
"username:password@Ihre-octopi-addresse/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer wird die Geschwindigkeit nicht unterhalb dieser Geschwindigkeit "
|
||
"skalieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Slice Lückenschlussradius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:980 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7270
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Jetzt slicen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Slice Auflösung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4854
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert von "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5510
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4409
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Slicen abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slice-Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Slice das Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Slice-Status"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Slice Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Steigung der Rampe in der Anfangsphase der Fahrt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Langsames Kippen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1007
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "KLEIN"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Dünne Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Schnapp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Name der Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die "
|
||
"eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese "
|
||
"Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können "
|
||
"Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer "
|
||
"der Systemeinstellungen übernehmen.\n"
|
||
"Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von "
|
||
"ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen Einstellungen "
|
||
"einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen automatisch aktualisiert "
|
||
"werden dürfen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Software &Release"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Massives Infill alle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Massives Infill Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solid Infill Schwellenbereich\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Teile Ihres Modells mit einem kleinen Querschnitt "
|
||
"automatisch mit Solid Infill füllen lassen können? Stellen Sie "
|
||
"den<a>Schwellenwertbereich für Solid Infill</a> ein (nur im Expertenmodus)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Massive Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Erweiterung in der Eingabe ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen "
|
||
"Text an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige G/M-Code Befehle, einschließlich Temperaturregelung und andere, sind "
|
||
"nicht universell einsetzbar. Stellen Sie diese Option auf die Firmware Ihres "
|
||
"Druckers ein, um eine kompatible Ausgabe zu erhalten. Der Zusatz \"No "
|
||
"Extrusion\" verhindert, dass QIDISlicer überhaupt einen Extrusionswert "
|
||
"exportiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:377
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7448
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem "
|
||
"Extruder gedruckt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, "
|
||
"anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit die "
|
||
"Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. Wenn sie "
|
||
"näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Teile des Drucks werden in der Vorschau mit angenäherten Netzen "
|
||
"angezeigt. Dies beeinträchtigt in keiner Weise die Qualität des Slicens oder "
|
||
"des physischen Drucks."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit einer "
|
||
"variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5259
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Quelldateiname des ersten Objekts, ohne Erweiterung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Abstand im Verhältnis zum Radius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein massives "
|
||
"Interface zu erhalten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Bügelwegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Abstand vom Bett"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Abstand der Spüllinien am Reinigungsturm."
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Spezifisch für %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5142
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speziell für sequenzielles Drucken. Null-basierter Index des aktuell "
|
||
"gedruckten Objekts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 0% Überlappung (Brücke)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 25% Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 50% Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 75% Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der kleine Lücken mit kurzen Zickzackbewegungen gefüllt "
|
||
"werden. Beschränken Sie diese auf einen mäßigen Wert, um übermässiges "
|
||
"Rütteln und Resonanzprobleme zu vermeiden. Auf Null gesetzt, wird das Füllen "
|
||
"kleiner Lücken deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n"
|
||
"Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die "
|
||
"normale Fahrgeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für Perimeter (Konturen, bzw. vertikale Hüllen). Für "
|
||
"Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Brückendruckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckgeschwindigkeit für massive Bereiche (obere/untere/innenliegende "
|
||
"waagrechte Hüllen). Sie kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben "
|
||
"eingegebenen standardmäßigen Infill-Geschwindigkeit angegeben werden. Für "
|
||
"Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit des Stützmaterials."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für den Druck von Trägermaterial-Schnittstellenschichten. "
|
||
"Wenn es als Prozentsatz (z.B. 50%) ausgedrückt wird, wird es über die "
|
||
"Geschwindigkeit des Trägermaterials berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für den Infill. Für Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckgeschwindigkeit für die oberen massiven Schichten (betrifft nur die "
|
||
"obersten Außenschichten und nicht deren innenliegende massiven Schichten). "
|
||
"Wir empfehlen, diesen Wert zu reduzieren, um eine schönere Oberfläche zu "
|
||
"erhalten. Dies kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben eingegebenen "
|
||
"Geschwindigkeit für massives Infill angegeben werden. Für Automatik auf null "
|
||
"setzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der ersten Schicht des Objekts über der Oberfläche des Rafts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird "
|
||
"(betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem "
|
||
"Rammen entladen wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Teilt größere Flächen in kleinere auf, während das Objekt bemalt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Teile das gewählte Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt in Einzelobjekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in einzelne Teile aufteilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3259
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5364
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke teilen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Gewicht der Spule"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:47
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:212
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "Das Feld SSID ist leer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Stabilisierungskegel-Spitzenwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Versetzte Innennähte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Sterne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5832
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Eine neue QIDISlicer-Instanz starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Starte auf Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Start G-Code Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux "
|
||
"(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue "
|
||
"Version zum ersten Mal aus).\n"
|
||
"Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen Ort "
|
||
"zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der alte "
|
||
"Speicherort verwendet wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Was möchten Sie jetzt tun?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6187
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Eine neue QIDISlicer-Instanz starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Anwendung starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3086
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1522
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Steilere Rampe vor Hindernissen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Stoppe auf Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Speicher gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5305
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Zeichenkette mit der aktuellen Uhrzeit im Format jjjjMMtt-hhmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5159
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr "Zeichenkette mit dem Filamenttyp des ersten verwendeten Extruders."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1135
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Strich der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1130
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Strich der Form (%1%) ist zu dünn (Mindestbreite ist %2% mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2176
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stil \"%1%\" kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster "
|
||
"projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke "
|
||
"Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Erfolg!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5646
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "G-code ASCII-Datei erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5725
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "G-Code Binärdatei erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2294
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer "
|
||
"entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Stützfuß Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Stützfuß Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Stütz kubisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Stütz-Generator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Stützkopf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle zu den Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Stützmaterial/Raft/Schürzen Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel (90° = vertikal) oberhalb der "
|
||
"vorgegebenen Schwelle liegt, wird kein Stützmaterial erzeugt. Mit anderen "
|
||
"Worten, dieser Wert stellt die größte horizontale Steigung (gemessen von der "
|
||
"horizontalen Ebene) dar, die Sie ohne Stützmaterial drucken können. Für die "
|
||
"automatische Erkennung auf null setzen (empfohlen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Unterstützung nur in verstärkten Regionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Stützparameter Änderung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Stützpfeiler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Stützpunktdichte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Stützpunkte editieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5473
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "Stützen und Grundschicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Unterstützt binären G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Unterstützt Restzeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Unterstützt Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen funktionieren besser, wenn die folgende Funktion aktiviert ist:\n"
|
||
"- Erkennen von Perimeterbrücken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Baumstützen-Baustrategie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Baumstützen Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / Drucker "
|
||
"unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen im "
|
||
"Konfigurationsassistenten und der Sichtbarkeit in der Seitenleiste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:354
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:569
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:342
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2208
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "SVG-Datei enthält KEINEN einzelnen Pfad für die Prägung (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\""
|
||
|
||
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:542
|
||
msgid "SVG-Rotate"
|
||
msgstr "SVG-Drehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s &Webseite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet "
|
||
"werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot erstellt "
|
||
"wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es ein Problem "
|
||
"mit der neuen Version geben sollte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisierte Konfigurations-Bundles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1009
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2597
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umschalten der Sprache löst einen Neustart der Anwendung aus.\n"
|
||
"Sie verlieren den Inhalt der Druckplatte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n"
|
||
"Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der "
|
||
"Druckertechnologie verloren gehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umschalten auf einfache Einstellungen verwirft die im erweiterten Modus "
|
||
"vorgenommenen Änderungen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wollen Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Zeige 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Wechseln zur Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4511 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Zu Einstellungen wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Wechseln zum %s Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "symbolischer Profilname"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisieren Sie Unterstützungsebenen mit den Objektdruckebenen. Dies ist "
|
||
"nützlich bei Druckern mit mehreren Materialien, bei denen der "
|
||
"Extruderwechsel teuer ist. Diese Option ist nur verfügbar, wenn der obere Z-"
|
||
"Kontakt-Abstand auf Null gesetzt ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "System&informationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Systeminfo erfolgreich gesendet. Dankeschön."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Zielverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperaturdifferenz, die angewendet wird, wenn ein Extruder nicht aktiv ist. "
|
||
"Der Wert wird nicht verwendet, wenn 'idle_temperature' in den Filament-"
|
||
"Einstellungen definiert ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Vorlagen-Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Vorlagen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:585
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Textfarben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1502
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text enthält Zeichenglyphen (dargestellt durch '?'), die die Schriftart "
|
||
"nicht kennt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1516
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Text zeigt nicht die aktuelle horizontale Ausrichtung an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1506
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt nicht den Fettdruck der Schrift an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1505
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftwinkel an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1507
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt keine Lücken zwischen den Zeilen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:981
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr "Text-Drehen"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1026
|
||
msgid "Text/SVG attribute change"
|
||
msgstr "Text/SVG Attributänderung"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text-Werkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Ihren Modellen benutzerdefinierte Textbeschriftungen "
|
||
"hinzufügen oder sogar Text als Modifikator verwenden können? Erfahren Sie "
|
||
"mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktive Konfiguration wurde von <b>%1% %2%</b> erstellt,\n"
|
||
"während eine neuere Konfiguration in <b>%3%</b> gefunden wurde\n"
|
||
"erstellt von <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n"
|
||
"Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen "
|
||
"Konfiguration gesichert."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Winkel des Durchmessers der Zweige, wenn sie nach unten hin immer dicker "
|
||
"werden. Ein Winkel von 0 bewirkt, dass die Äste über ihre gesamte Länge "
|
||
"gleichmäßig dick sind. Ein kleinerer Winkel kann die Stabilität der "
|
||
"organischen Stütze erhöhen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der Voreinstellung "
|
||
"des übergeordneten Systems gelöst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuell bearbeitete Objekt ist gekippt oder enthält gekippte Teile "
|
||
"(Drehwinkel sind keine Vielfachen von 90°). Eine ungleichmäßige Skalierung "
|
||
"von gekippten Objekten ist nur in nicht-lokalen Koordinatensystemen möglich, "
|
||
"sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingebettet ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser der dünnsten Äste der organischen Stützen. Dickere Äste sind "
|
||
"stabiler. Die Zweige an der Basis sind dicker als dieser Wert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Zoll definiert "
|
||
"zu sein.\n"
|
||
"Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus den Dateien %s scheinen in Zoll "
|
||
"definiert zu sein.\n"
|
||
"Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2704
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Abmessungen des Objekts aus der Datei %s scheinen in Metern definiert zu "
|
||
"sein. Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
"Abmessungen des Objekts neu berechnen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Metern "
|
||
"definiert zu sein. Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. "
|
||
"Möchten Sie die Abmessungen der Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und der "
|
||
"Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" muss "
|
||
"größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um dies zu "
|
||
"vermeiden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen "
|
||
"Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für die "
|
||
"Perimeter- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders für die "
|
||
"Stützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der beim Drucken der Perimeter des Reinigungsturms verwendet "
|
||
"wird. Setzen Sie den Wert auf 0, um den verfügbaren Extruder zu verwenden "
|
||
"(nicht löslich wäre vorzuziehen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder der beim Perimeter- und Rand-Drucken benutzt werden soll. Der erste "
|
||
"Extruder ist 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial "
|
||
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
|
||
"von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den Raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der für den Druck von Stützmaterial, Raft und Schürze "
|
||
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
|
||
"von Werkzeugwechseln zu verwenden)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-Codes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, "
|
||
"basiert sie auf der Eingabedatei)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erste Schicht wird in der XY-Ebene um den vorgegebenen Wert verkleinert, "
|
||
"um das Ausquetschen in der ersten Schicht (\"Elephant Foot\"-Effekt) zu "
|
||
"kompensieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6807
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Die folgenden Zeichen sind im Namen nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2905
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
|
||
"Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
|
||
"Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4676
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert"
|
||
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
"wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
"wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene Gizmo "
|
||
"aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2923
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "Das folgende Suffix ist im Namen nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im "
|
||
"Nullhöhenmodus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die horizontale Breite des Rands, der um jedes Objekt in der ersten Schicht "
|
||
"gedruckt wird. Wenn Raft verwendet wird, wird kein Rand erzeugt (verwenden "
|
||
"Sie raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen "
|
||
"SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit "
|
||
"Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden werden. "
|
||
"Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Winkel der Zweige, wenn die Zweige dem Modell ausweichen "
|
||
"müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, um sie senkrechter und "
|
||
"stabiler zu machen. Verwenden Sie einen höheren Winkel, um eine größere "
|
||
"Reichweite zu erzielen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Umleitungslänge für Kreuzen der Perimeter vermeiden. Wenn die "
|
||
"Umleitung länger als dieser Wert ist, wird Kreuzen der Perimeter vermeiden "
|
||
"nicht für diesen Fahrweg angewendet. Die Umleitungslänge kann entweder als "
|
||
"absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50 %) eines direkten Verfahrwegs "
|
||
"angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Abstand, um den jeder Außenhautpunkt (in beide Richtungen) "
|
||
"versetzt werden kann, gemessen senkrecht zur Perimeterwand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im "
|
||
"Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell und "
|
||
"Grundschicht eingefügt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Name kann nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Der Name ist zu lang."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers erhöht, "
|
||
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu erfüllen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Perimeter, vom Zentrum aus gezählt, über die die Variation "
|
||
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die äußeren "
|
||
"Perimeter nicht in der Breite verändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers erhöht, "
|
||
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu erfüllen. Dies "
|
||
"ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit variabler Lagenhöhe zu "
|
||
"verhindern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Das Objekt %1% überschreitet die maximale Höhe des Bauvolumens."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2708 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2730
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Das Objekt ist zu klein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird in der XY-Ebene um den konfigurierten Wert (negativ = "
|
||
"einwärts, positiv = auswärts) vergrößert/verkleinert. Dies kann bei der "
|
||
"Feinabstimmung von Lochgrößen hilfreich sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter wird "
|
||
"Trägermaterial erzeugt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser kleineren "
|
||
"Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in die ein "
|
||
"normaler Pfeiler nicht passt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozentsatz der Druckbettfläche.\n"
|
||
"Wenn der Druckbereich den angegebenen Wert überschreitet,\n"
|
||
"wird eine langsame Verkippung verwendet, andernfalls - eine schnelle "
|
||
"Verkippung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen wollen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen wollen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4428
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
|
||
"löschen wollen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen möchten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
|
||
"umbenennen werden."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, die "
|
||
"Sie umbenennen werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht "
|
||
"gedruckt werden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Plattform ist leer.\n"
|
||
"Möchten Sie das Projekt speichern?"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der bevorzugte Winkel der Zweige, wenn sie dem Modell nicht ausweichen "
|
||
"müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, damit sie senkrechter und "
|
||
"stabiler werden. Verwenden Sie einen höheren Winkel, damit die Zweige "
|
||
"schneller zusammenwachsen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2495
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz von "
|
||
"QIDISlicer installiert"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven Instanz "
|
||
"von QIDISlicer installiert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
msgstr[1] "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Profil im importierten Archiv ist beschädigt und kann nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6806
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4353
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3479
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine neu veröffentlichten Versionen online. Die letzte freigegebene "
|
||
"Version ist %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen, darunter auch Projektdateien."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere IP-Adressen, die zum Hostnamen %1% aufgelöst werden.\n"
|
||
"Bitte wählen Sie eine aus, die verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen "
|
||
"anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht verwendet "
|
||
"wurde.\n"
|
||
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu vermeiden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des "
|
||
"Druckauftrags verwendet wird.\n"
|
||
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt ist.\n"
|
||
"Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:343
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1358
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Es gibt keine gültige Oberfläche für die Textprojektion."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n"
|
||
"Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben "
|
||
"dem USB-Anschluss...."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2629
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei %1% enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n"
|
||
"Bitte lesen Sie das Skript sorgfältig durch, bevor Sie den G-Code "
|
||
"exportieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine "
|
||
"neuere Version von QIDISlicer verwenden und nicht kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1958
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine "
|
||
"neuere Version von QIDISlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1954
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere Version "
|
||
"von QIDISlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1939
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte 3mf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte amf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Konfigurationsdatei enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n"
|
||
"Bitte lesen Sie das Skript sorgfältig durch, bevor Sie den G-Code "
|
||
"exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die gewählte Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
|
||
"wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei ist bereits im ASCII-Format."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei ist bereits im Binärformat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte G-Code-Variante unterstützt die Maschinenbeschränkung für "
|
||
"den Stealth-Modus nicht.\n"
|
||
"Der Stealth-Modus wird nicht angewendet und ist deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem "
|
||
"Teil besteht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides "
|
||
"Teil enthält."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n"
|
||
"Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
"Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte "
|
||
"anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
"Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte anzuwenden, "
|
||
"die sequentiell gedruckt werden.\n"
|
||
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2691
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Die Größe des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie zunächst "
|
||
"eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv importieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad "
|
||
"bedeutet gerade Wände."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit der ein Filament nach dem Einzug wieder in den "
|
||
"Extruder vorgeschoben wird. Falls null, wird die Einzugsgeschwindigkeit "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Die Einzugsgeschwindigkeit (sie betrifft nur den Extruderantrieb)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spiralvasenmodus erfordert:\n"
|
||
"- einen Perimeter\n"
|
||
"- keine oberen massiven Schichten\n"
|
||
"- 0% Fülldichte\n"
|
||
"- kein Stützmaterial\n"
|
||
"- Dünne Wände erkennen nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem einzigen "
|
||
"Material verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1492
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Text kann mit der gewählten Schriftart nicht geschrieben werden. Bitte "
|
||
"versuchen Sie, eine andere Schriftart zu wählen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Die Uploads sind noch im Gange"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5266
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Koordinate des Punktes. Werte in mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5267
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Abmessungen des Begrenzungsrahmens. "
|
||
"Werte in mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher "
|
||
"Schnittstelle ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Trägermaterialschnittstelle. Wenn "
|
||
"Sie diesen Wert auf 0 setzen, wird QIDISlicer auch verhindern, dass Bridge-"
|
||
"Flow und -Geschwindigkeit für die erste Objektschicht verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen der Oberseite des Objekts und der "
|
||
"Schnittstelle des Trägermaterials. Wenn er auf Null gesetzt ist, wird "
|
||
"support_material_contact_distance sowohl für den oberen als auch für den "
|
||
"unteren Z-Abstand verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Das Volumen, das vor dem Werkzeugwechsel gerammt werden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug verwendet "
|
||
"wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit die nicht löslichen Stützen nur, wenn "
|
||
"sie mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen Werkzeugwechsel "
|
||
"auszulösen. (sowohl support_material_extruder als auch "
|
||
"support_material_interface_extruder müssen auf 0 gesetzt werden)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur für die Varianten Marlin, Klipper, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware und Repetier G-code unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung "
|
||
"unterstützt ((use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
|
||
"der gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
|
||
"der gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese "
|
||
"gleich gesliced werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die "
|
||
"gleiche Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen "
|
||
"Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
|
||
"variable Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Dünnes zerbrechliches Teil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3139
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion zerstört eine Schnittinformation.\n"
|
||
"Danach kann QIDISlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion zerstört eine Schnittinformation.\n"
|
||
"Danach kann QIDISlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Code wird beim sequentiellen Drucken zwischen Objekten eingefügt. "
|
||
"Standardmäßig werden Extruder- und Betttemperatur mit dem Befehl, der nicht "
|
||
"auf die Änderung wartet, zurückgesetzt. Wenn jedoch M104, M109, M140 oder "
|
||
"M190 in diesem benutzerdefinierten Code erkannt werden, fügt Slic3r keine "
|
||
"Temperaturbefehle hinzu. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
|
||
"alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger Stelle platzieren können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Schichtwechsel eingefügt, "
|
||
"direkt nach der Z-Bewegung und bevor der Extruder zum ersten Lagenpunkt "
|
||
"fährt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle Slic3r-"
|
||
"Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Lagenwechsel, unmittelbar vor "
|
||
"der Z Bewegung, eingefügt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
|
||
"alle QIDISlicer-Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird vor jedem Werkzeugwechsel eingefügt. Es "
|
||
"können Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen sowie "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} und {next_extruder} verwendet werden. "
|
||
"Wenn ein Werkzeugwechsel-Befehl enthalten ist, der zum richtigen Extruder "
|
||
"wechselt (z.B. T{next_extruder}), wird QIDISlicer keinen weiteren solchen "
|
||
"Befehl ausgeben. Es ist daher möglich, ein benutzerdefiniertes Verhalten "
|
||
"sowohl vor als auch nach dem Werkzeugwechsel zu programmieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Endvorgang wird am Ende der Ausgabedatei, vor dem G-Code des "
|
||
"Druckerendes (und vor jedem Werkzeugwechsel von diesem Filament bei "
|
||
"Multimaterialdruckern) eingefügt. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
"Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden können. "
|
||
"Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge "
|
||
"verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Endprozedur wird am Ende der Ausgabedatei eingefügt. Beachten Sie, "
|
||
"dass Sie Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der "
|
||
"Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer höheren "
|
||
"Geschwindigkeit zu einer niedrigeren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert "
|
||
"von 1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von "
|
||
"5,4 mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, "
|
||
"Vorschubgeschwindigkeit 60 mm/s) auf 1,8 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 20 "
|
||
"mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der "
|
||
"Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer niedrigeren "
|
||
"Geschwindigkeit zu einer höheren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert von "
|
||
"1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von 1,8 "
|
||
"mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, "
|
||
"Vorschubgeschwindigkeit 20 mm/s) auf 5,4 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 60 "
|
||
"mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung gibt die maximale volumetrische "
|
||
"Geschwindigkeit an, die von Ihrem Extruder unterstützt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung generiert E-Koordinaten in Kubikmillimetern "
|
||
"stat in linearen Millimetern. Wenn die Firmware den Filamentdurchmesser "
|
||
"noch nicht kennt, können Sie Befehle wie 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in "
|
||
"den Start-G-Code eingeben, um den volumetrischen Modus zu aktivieren und den "
|
||
"in QIDISlicer angegebenen Filamentdurchmesser zu benutzen. Dies wird nur von "
|
||
"neueren Marlin-Versionen unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung beeinflusst den Materialausstoss bei Brücken. Sie können "
|
||
"den Wert leicht verringern, um die Extrusionsfäden zu strecken und ein "
|
||
"Durchhängen zu vermeiden. Die Standardwerte sind aber normalerweise "
|
||
"ausreichend und Sie sollten zuerst mit der Lüftergeschwindigkeit "
|
||
"experimentieren, bevor Sie diesen Wert verändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese "
|
||
"Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte "
|
||
"Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 und "
|
||
"1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie auch "
|
||
"den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüftergeschwindigkeit, die für Überbrückungen und Überhänge benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung erlaubt es, Infill zu kombinieren und die Druckdauer zu "
|
||
"verringern, indem stärkere Infill-Schichten gedruckt werden, während "
|
||
"gleichzeitig dünne Perimeter und damit die Genauigkeit erhalten bleiben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung erzwingt eine massive Schicht nach einer vorgegebenen "
|
||
"Anzahl von Schichten. Null deaktiviert diese Einstellung. Sie können jeden "
|
||
"Wert eingeben (z.B. 9999); QIDISlicer wird automatisch die größtmögliche "
|
||
"Anzahl von Schichten wählen, die in Abhängigkeit von Düsendurchmesser und "
|
||
"Schichthöhe kombiniert werden können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt gedruckt "
|
||
"wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option erfordert eine "
|
||
"einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen Schichten und kein "
|
||
"Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige Anzahl von unteren "
|
||
"massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen einstellen. Sie "
|
||
"funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in den "
|
||
"fortgeschrittenen Modus wechseln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
|
||
"positioniert sind.\n"
|
||
"Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n"
|
||
"die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n"
|
||
"Die Hex-Datei ist für: %s\n"
|
||
"Drucker erkannt: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n"
|
||
"Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass dies "
|
||
"das Richtige ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und "
|
||
"Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kontrollkästchen aktiviert den Rand (Brim), der um jedes Objekt auf "
|
||
"der ersten Ebene gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Diese Stellung erzwingt einen Einzug bei jeder Z-Bewegung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird die Düse während dem Einzug bewegen, um mögliche "
|
||
"Tropfen bei einem undichten Extruder zu minimieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller "
|
||
"Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der QIDISlicer-Benutzeroberfläche "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der Beschleunigungswert, auf den Ihr Drucker zurückgesetzt wird, "
|
||
"nachdem aufgabenspezifische Beschleunigungswerte (Perimeter/Infill) "
|
||
"verwendet wurden. Setzen Sie dies auf null, um ein Zurückstellen der "
|
||
"Beschleunigungswerte zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Brücken verwendet. Setzen Sie dies "
|
||
"auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei Brücken zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die äußeren Perimeter "
|
||
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Perimeter zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht des "
|
||
"Objekts über der Raft-Schnittstelle verwendet. Stellen Sie Null ein, um die "
|
||
"Beschleunigungssteuerung für die erste Schicht des Objekts über der Raft-"
|
||
"Schnittstelle zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht verwendet. Setzen "
|
||
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei der ersten Schicht zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Stellung bestimmt die Beschleunigung des Druckers für Infill. Setzen "
|
||
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle für das Infill zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Perimeter verwendet. Setzen "
|
||
"Sie Null, um die Beschleunigungssteuerung für Perimeter zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den soliden Infill "
|
||
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Infill zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den oberen soliden Infill "
|
||
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für solides Infill zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Fahrbewegungen verwendet. "
|
||
"Stellen Sie Null ein, um die Beschleunigungssteuerung für den Verfahrweg zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist das erste Mal, dass Sie %1% ausführen. Wir möchten Sie bitten, "
|
||
"einige Ihrer Systeminformationen an uns zu senden. Dies geschieht nur einmal "
|
||
"und wir werden Sie nicht noch einmal dazu auffordern (erst nach dem Upgrade "
|
||
"auf die nächste Version)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die höchste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder, mit der die "
|
||
"variable Schichthöhe und Stützschichthöhe abgedeckt wird. Die maximale "
|
||
"empfohlene Schichthöhe beträgt 75% der Extrusionsbreite, um eine angemessene "
|
||
"Zwischenlagenhaftung zu erreichen. Bei Einstellung auf 0 ist die Lagenhöhe "
|
||
"auf 75% des Düsendurchmessers begrenzt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die niedrigste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder und "
|
||
"begrenzt die Auflösung bei variabler Schichthöhe. Typische Werte liegen "
|
||
"zwischen 0,05 mm und 0,1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Dies ist die Reinigungsturmschicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt "
|
||
"werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes "
|
||
"Werkzeugpaar zu reinigen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der Schätzung "
|
||
"der Druckzeit führen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Dieser Name ist reserviert, verwenden Sie einen anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird für einen externen Profilnamen verwendet, verwenden Sie "
|
||
"einen anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird für einen Systemprofilnamen verwendet, verwenden Sie einen "
|
||
"anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1488
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option bewirkt, dass die inneren Nähte entsprechend ihrer Tiefe nach "
|
||
"hinten verschoben werden, so dass ein Zickzackmuster entsteht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Stellung bestimmt die Anzahl der Perimeter, die für jede Schicht "
|
||
"erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch vergrößern, wenn es "
|
||
"schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer höheren Zahl von Perimetern "
|
||
"besser drucken lassen, wenn die \"Zusätzliche Perimeter falls notwendig\" "
|
||
"Option aktiviert ist."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein "
|
||
"Nachlaufen zu verhindern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Perimetern und Infill um, "
|
||
"sodass der Infill zuerst gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit der äußeren "
|
||
"(sichtbaren) Perimeter aus. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird sie "
|
||
"ausgehend von der obigen Geschwindigkeitseinstellung für Perimeter "
|
||
"berechnet. Für die automatische Berechnung auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"4mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von Perimeter "
|
||
"mit einem Radius <= 4 mm (üblicherweise Bohrungen) aus. Als Prozentwert "
|
||
"eingegeben (z.B. 80%), wird sie ausgehend von der obigen "
|
||
"Geschwindigkeitseinstellung für Perimeter berechnet. Für eine automatische "
|
||
"Berechnung setzen Sie dies auf null."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung fügt eine zusätzliche Überlappung zwischen Perimeter und "
|
||
"Infill ein, um die Haftung zu verbessern. Theoretisch sollte dies nicht "
|
||
"notwendig sein, doch vorhandenes Getriebespiel könnte Lücken erzeugen. Als "
|
||
"Prozentwert eingegeben (z.B. 15%) wird sie ausgehend von der "
|
||
"Extrusionsbreite für die Perimeter ausgerechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der "
|
||
"Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, "
|
||
"benötigen aber mehr Zeit zum Drucken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ermöglicht eine dynamische Lüfter-"
|
||
"Geschwindigkeitskontrolle bei Überhängen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ermöglicht eine dynamische Geschwindigkeitskontrolle bei "
|
||
"Überhängen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt die maximale Geschwindigkeit Ihres Lüfters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung gibt den minimalen PWM-Wert an, den Ihr Lüfter für den "
|
||
"Betrieb benötigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei dieser Einstellung werden die Befehle G10 und G11 verwendet, damit die "
|
||
"Firmware den Einzug übernimmt. Beachten Sie, dass dies von der Firmware "
|
||
"unterstützt werden muss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Startvorgang wird am Anfang, nach jedem Drucker-Startgcode (und nach "
|
||
"jedem Werkzeugwechsel zu diesem Filament bei Multi-Material-Druckern) "
|
||
"eingefügt. Dies wird verwendet, um die Einstellungen für einen bestimmten "
|
||
"Filament zu überschreiben. Wenn QIDISlicer M104, M109, M140 oder M190 in "
|
||
"Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, werden solche Befehle nicht "
|
||
"automatisch vorangestellt, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und "
|
||
"andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen können. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
"Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden können, so "
|
||
"dass Sie einen Befehl \"M109 S[first_layer_temperature]\" beliebig "
|
||
"platzieren können. Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in "
|
||
"Extruderreihenfolge verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Startprozedur wird am Anfang eingefügt, möglicherweise mit "
|
||
"vorangestellten Temperaturänderungsbefehlen. Siehe "
|
||
"'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das Rammen "
|
||
"spezifische Parameter."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Diese %s Version: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code hinzuaddiert "
|
||
"oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-Endanschlagsposition "
|
||
"kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die Druckdüse sich beim "
|
||
"Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
"-0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu ein)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Vektor speichert die erforderlichen Volumina für den Wechsel von/zu "
|
||
"jedem am Reinigungsturm verwendeten Werkzeug. Diese Werte werden verwendet, "
|
||
"um die Erstellung des vollen Reinigungsvolumens zu vereinfachen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
|
||
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
|
||
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von QIDISlicer versteht möglicherweise keine Konfigurationen, "
|
||
"die von den neuesten QIDISlicer-Versionen erzeugt werden. Neuere QIDISlicer "
|
||
"können zum Beispiel die Liste der unterstützten Firmware-Varianten "
|
||
"erweitern. Sie können sich entscheiden, das Programm zu verlassen oder einen "
|
||
"unbekannten Wert stillschweigend oder interaktiv durch einen Standardwert zu "
|
||
"ersetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten "
|
||
"Konfigurationssammlungen.\n"
|
||
"Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s "
|
||
"Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals "
|
||
"versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals "
|
||
"wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen "
|
||
"Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen Dateien "
|
||
"installiert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone angewendet. "
|
||
"Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem Schwellenwert "
|
||
"in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, ohne Löcher in "
|
||
"Polygonen zu verlieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Kippen für hochviskoses Harz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Kippzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes "
|
||
"Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit "
|
||
"addiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament "
|
||
"entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit addiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Dauer des schnellen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Dauer des langsamen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Dauer des super-langsamen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5304
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu zuverlässigeren "
|
||
"Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die mehr Zeit zum "
|
||
"Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Schmale / Breite Glyphen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Spitzendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:605
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Toleranz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mit Volumenkörpern oder negativen Volumina zu arbeiten, müssen Sie zuerst "
|
||
"die Schnittinformationen ungültig machen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Werkzeug #"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter bei MM-Druckern mit mehreren Extrudern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5396
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Zu kleine, vergrößerte Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1511
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Zu hohe, kleine Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe."
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Decke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger "
|
||
"Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Decke Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Deckenfüllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Oben ist offen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Nur oberste Fläche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5279
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Rechte obere Ecke des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5291
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Rechte obere Ecke des Begrenzungsrahmens des Druckbetts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Schnittinformationen zu speichern, können Sie alle Verbinder aus allen "
|
||
"verknüpften Objekten löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die "
|
||
"Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die "
|
||
"Anwendung neu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Gesamtkosten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtkosten für alle beim Drucken verwendeten Materialien. Berechnet aus "
|
||
"den Kosten in Filament-Einstellungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtkosten des für den Reinigungsturm verschwendeten Materials. Berechnet "
|
||
"aus den Kosten in Filament-Einstellungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5212
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Gesamtvolumen des im Reinigungsturm extrudierten Filaments."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5176
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtes Filamentvolumen, das während des gesamten Drucks pro Extruder "
|
||
"extrudiert wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5235
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Gesamtlänge des für den Druck verwendeten Filaments."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtzahl der Extruder, unabhängig davon, ob sie im aktuellen Druck "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Objektinstanzen im Druck, summiert über alle Objekte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Objekte im Druck."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5219
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das gesamte Reinigungsvolumen wird durch die Addition folgender zwei Werte "
|
||
"berechnet, je nachdem welche Werkzeuge geladen/entladen sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Gesamtes Rammvolumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Gesamte Rammdauer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5223
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Gesamtes Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Gesamtvolumen des während des gesamten Drucks verwendeten Filaments."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5231
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Gesamtgewicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtgewicht des Drucks. Wird aus der Dichte in den Filament-Einstellungen "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Gesamtkosten Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
|
||
"CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung auf die rechte "
|
||
"übertragen.\n"
|
||
"Hinweis: Nach dem Schließen dieses Dialogs werden die neu geänderten "
|
||
"Voreinstellungen in den Einstellungsregisterkarten ausgewählt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung "
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Werte von links nach rechts übertragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Verschieben (relativ) [Welt]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Bewegungshub"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4994
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit "
|
||
"hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion "
|
||
"ausführen zu können)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Druckertyp."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das Modell "
|
||
"zu bohren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "Ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6880
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boolesche Operationen an Modellnetzen können nicht durchgeführt werden. Es "
|
||
"werden nur positive Teile exportiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3985
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7185
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Nicht verfügbar für diese Methode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Kategorie nicht definieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Gruppe nicht definieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Undefinierter Fülltyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1064
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Undefinierter Strich-Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Undo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Undo %1$d Aktion"
|
||
msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2785
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Strichstärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Undo Verlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2796
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Schräge zurücksetzen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Undo/Redo-Verlauf\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf die <a>Undo/Redo "
|
||
"Pfeile</a> klicken können, um den Änderungsverlauf zu sehen und mehrere "
|
||
"Aktionen auf einmal rückgängig zu machen oder wiederherzustellen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Undo / Redo arbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2814
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Unerwartetes Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Unbekannt)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Unbekanntes Archivformat: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1431
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Unbekannter Dateiname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "entladen wird"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Entladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5060
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "OFFENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5090
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen geändert "
|
||
"wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n"
|
||
"Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die "
|
||
"System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und "
|
||
"nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n"
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) "
|
||
"Einstellung zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entsperrt die Rotation des Textes, wenn der Text entlang der Oberfläche des "
|
||
"Objekts bewegt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Mittelpunkt abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Merkmal abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Punkt abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2356
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Stärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Kursiv zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1812
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Ein Update ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, und "
|
||
"werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen überschreiben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Hochladen und Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Hochladen und Simulieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie "
|
||
"fortfahren?"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Upload ist fehlgeschlagen. Es wurde kein geeigneter Speicherplatz unter "
|
||
"%1% gefunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Lade hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Zur Warteschlange hochladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Zum Speicher hochladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"URL of QIDIConnect is different from https://connect.qidi3d.com. Do you want "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die URL von QIDIConnect unterscheidet sich von https://connect.qidi3d.com. "
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:915
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Einen anderen Extruder verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Binären G-Code verwenden, wenn der Drucker ihn unterstützt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "genutzt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Zoll)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Verwendete Filamenttypen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Benutztes Material (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Benutztes Material (Einheit)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Environment Map verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
|
||
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Firmware-Einzug aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Zur Suche verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Zur Zeitschätzung verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Benutze freie Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Zoll verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Grundschicht benutzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Benutze perspektivische Kamera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Rampenanhebung benutzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2086
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Oberfläche nutzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um den Buchstaben der Achse anzugeben, die "
|
||
"mit Ihrem Extruder verknüpft ist (normalerweise E, aber bei manchen Druckern "
|
||
"ist dies A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der "
|
||
"horizontalen Ebene zu drehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Volumetrisches E benutzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:598
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3085
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung oder "
|
||
"die letzte abgespeicherte Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5417
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Variable Schichthöhe\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie verschiedene Bereiche Ihres Modells mit einer "
|
||
"unterschiedlichen Schichthöhe drucken und die Übergänge zwischen ihnen "
|
||
"glätten können? Versuchen Sie es mit dem<a>Werkzeug für variable "
|
||
"Schichthöhen</a>. (Nicht verfügbar für SLA-Drucker.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die variable Schichthöhe wird bei organischen Stützen nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5167
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor von Booleans, die angeben, ob ein bestimmter Extruder beim Drucken "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5271
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor der Punkte der konvexen Hülle der ersten Schicht. Jedes Element hat "
|
||
"das folgende Format: '[x, y]' (x und y sind Fließkommazahlen in mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Hersteller:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Ausführlicher G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Vertikale Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n"
|
||
"um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1830
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n"
|
||
"um Ihre Auswahl zu ändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Anzeigen der Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5175
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volumen pro Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Volumen zum Reinigen (mm³) wenn das Filament ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2360
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Wandstärke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5684 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3333
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es werden weder persönliche Daten noch Informationen übermittelt, die eine "
|
||
"spätere Identifizierung ermöglichen würden. Zur Erkennung von doppelten "
|
||
"Einträgen wird eine eindeutige, von Ihrem System abgeleitete Nummer "
|
||
"übermittelt, deren Herkunft jedoch nicht rekonstruiert werden kann. Darüber "
|
||
"hinaus werden nur allgemeine Daten über Ihr Betriebssystem, Ihre Hardware "
|
||
"und Ihre OpenGL-Installation übermittelt. QIDISlicer ist quelloffen, wenn "
|
||
"Sie den Code, der die Kommunikation tatsächlich durchführt, einsehen wollen, "
|
||
"siehe %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5227
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Gewicht pro Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewicht pro Extruder, das während des gesamten Drucks extrudiert wird. Wird "
|
||
"aus der Dichte in den Filament-Einstellungen berechnet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Willkommen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Willkommen zum %1% Version %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im "
|
||
"Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum "
|
||
"aktiven Drucker gekennzeichnet wurden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen einer "
|
||
"Projektdatei auf die Anwendung oder beim Öffnen aus einem Browser ein "
|
||
"Dialogfeld angezeigt, in dem Sie aufgefordert werden, die Aktion "
|
||
"auszuwählen, mit der die Datei geladen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
|
||
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
|
||
"extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
|
||
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, prüft QIDISlicer, ob Ihr "
|
||
"benutzerdefinierter Start G-Code M104 oder M190 enthält. Wenn dies der Fall "
|
||
"ist, werden die Temperaturen nicht automatisch ausgegeben, so dass Sie die "
|
||
"Reihenfolge der Heizbefehle und anderer benutzerdefinierter Aktionen frei "
|
||
"anpassen können. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle "
|
||
"QIDISlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie den Befehl \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" an beliebiger Stelle einfügen können.\n"
|
||
"Wenn Ihr benutzerdefinierter Start-G-Code NICHT M104 oder M190 enthält, "
|
||
"führt QIDISlicer den Start-G-Code aus, nachdem das Bett seine Zieltemperatur "
|
||
"erreicht hat und der Extruder gerade mit dem Aufheizen begonnen hat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn diese Option deaktiviert ist, sendet QIDISlicer KEINE Befehle zum "
|
||
"Aufheizen von Extruder und Bett, sondern überlässt beides dem "
|
||
"benutzerdefinierten Start-G-Code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "während dem Druck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser "
|
||
"Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste (angefangen "
|
||
"mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist nützlich, um "
|
||
"Fehldrucke zu vermeiden. QIDISlicer sollte vor Extruderkollisionen warnen "
|
||
"und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem aufmerksam."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit sehr niedrigen Schichten drucken, sollten Sie trotzdem eine "
|
||
"dickere untere Schicht drucken, um die Haftung und die Toleranz für nicht "
|
||
"perfekte Druckplatten zu verbessern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug vor dem Werkzeugwechsel ausgelöst wird, wird das Filament um "
|
||
"diese Länge eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem "
|
||
"Extruder gemessen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge "
|
||
"eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder "
|
||
"gemessen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn andere Geschwindigkeitseinstellungen auf null gesetzt wurden, wird "
|
||
"QIDISlicer die optimale Geschwindigkeit automatisch berechnen, um den "
|
||
"Extruderdruck konstant zu halten. Diese experimentelle Einstellung erlaubt "
|
||
"Ihnen, die höchste zulässige Druckgeschwindigkeit anzugeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung "
|
||
"aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im "
|
||
"positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die "
|
||
"Ladebewegung kürzer als die Entladung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wurde, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung "
|
||
"wird selten benötigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von "
|
||
"Perimetern erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel "
|
||
"als dieser Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine "
|
||
"Perimeterlinien in der Mitte gedruckt, um den verbleibenden Platz zu füllen. "
|
||
"Wenn Sie diese Einstellung verringern, verringert sich die Anzahl und Länge "
|
||
"der mittleren Perimeter, aber es können Lücken entstehen oder "
|
||
"Überextrusionen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Anzahlen von Perimetern, wenn das Teil "
|
||
"dünner wird, wird eine bestimmte Menge an Platz zum Teilen oder Verbinden "
|
||
"der Perimetersegmente zugewiesen. Wenn er als Prozentsatz ausgedrückt wird "
|
||
"(z.B. 100%), wird er auf der Grundlage des Düsendurchmessers berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5150
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Ob der Reinigungsturm beim Drucken erzeugt wird oder nicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt %1% selbst passt zwar in das Bauvolumen, aber seine letzte "
|
||
"Schicht überschreitet die maximale Bauvolumenhöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "WEISSER PUNKT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht "
|
||
"standardmäßige) Voreinstellung an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5096
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind wie "
|
||
"in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle Optionsgruppe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit "
|
||
"demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Ganzes Wort"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Breite (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Breite des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1724
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Breite der SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht "
|
||
"verbinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breite des Perimeters, der dünne Merkmale (entsprechend der "
|
||
"Mindestmerkmalgröße) des Modells ersetzt. Wenn die minimale Perimeterbreite "
|
||
"dünner ist als die Dicke des Merkmals, wird der Perimeter so dick wie das "
|
||
"Merkmal selbst. Wird die Breite als Prozentsatz (z.B. 85%) angegeben, wird "
|
||
"sie auf der Grundlage des Düsendurchmessers errechnet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Wi-Fi Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Wi-Fi Konfigurationsdatei Generator"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem "
|
||
"Vorzeichen der Korrektur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fenster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Reinigungsoptionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Randbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Parameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Reinigungsturm - Abstand der Spüllinien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5211
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während Einzug reinigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "mit einer Volumenrate von"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung einen "
|
||
"kurzen Einzug auszuführen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom "
|
||
"Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n"
|
||
"Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n"
|
||
"Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n"
|
||
"Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und Ablösung "
|
||
"vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Mit Umhüllung der Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie dies installieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration "
|
||
"erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es "
|
||
"ein Problem mit der neuen Version gibt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisierte Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:88
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei wird auf den USB-Stick geschrieben. Ihr Name wird %1% sein."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3592 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2321
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Wi-Fi Zugangsdaten schreiben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Ungültiges Kennwort"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten "
|
||
"angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der äußeren Perimeter "
|
||
"ausgehend berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "XY-Größenausgleich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie Ihre "
|
||
"Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Sie verwenden derzeit die letzte freigegebene Version %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie exportieren binären G-Code für einen Drucker. Binärer G-Code ermöglicht "
|
||
"deutlich schnellere Uploads. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Drucker mit der "
|
||
"Firmware-Version 5.1.0 oder einer neueren Version arbeitet, da ältere "
|
||
"Versionen keine binären G-Codes unterstützen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um mehr über binären G-Code zu erfahren, besuchen Sie <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1019
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://qidi3d."
|
||
"com/pages/software-firmware/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden eine 32-Bit-Version von QIDISlicer unter 64-Bit-Windows.\n"
|
||
"Ein 32-Bit-Build von QIDISlicer ist wahrscheinlich nicht in der Lage, das "
|
||
"gesamte im System verfügbare RAM zu nutzen.\n"
|
||
"Bitte laden Sie einen 64-Bit-Build von QIDISlicer von https://qidi3d.com/"
|
||
"pages/software-firmware/ herunter und installieren Sie ihn.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4215
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Sie verwenden eine Vorlagen-Filament-Voreinstellung."
|
||
msgstr[1] "Sie verwenden Vorlagen-Filament-Voreinstellungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt "
|
||
"beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n"
|
||
"Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das "
|
||
"neue Projekt übernommen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5353
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt "
|
||
"beibehalten oder sie verwerfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das Druckbett "
|
||
"laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6252
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können hier Ihre persönlichen Notizen eingeben. Der Text wird dem "
|
||
"Header vom G-Code hinzugefügt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für die "
|
||
"ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht beeinträchtigt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1865
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1967
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4251
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können alle Konfigurationsoptionen als Variablen in dieser Vorlage "
|
||
"verwenden. Zum Beispiel: [layer_height], [fill_density] usw. Sie können auch "
|
||
"[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension] "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert "
|
||
"ist leer.\n"
|
||
"Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-"
|
||
"Code\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n"
|
||
"mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben eine Filament-Vorlage ausgewählt. Bitte beachten Sie, dass diese "
|
||
"Filamente für alle Drucker erhältlich sind, aber NICHT unbedingt mit Ihrem "
|
||
"Drucker kompatibel sind. Möchten Sie dieses Filament immer noch ausgewählt "
|
||
"haben?\n"
|
||
"(Diese Meldung wird nicht mehr angezeigt.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für "
|
||
"\"Hochladen zum Druckhost\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Sie müssen einen Druckernamen eingeben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkleinern Sie Ihr Modell oder ändern Sie die aktuellen Druckeinstellungen "
|
||
"und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden."
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Ihr %1% ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) "
|
||
"Wechsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Ihre Datei wurde repariert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2923
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch "
|
||
"verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Drucker hat mehr Extruder als der Multi-Material-Bemal-Gizmo "
|
||
"unterstützt. Aus diesem Grund können nur die ersten %1% der Extruder zum "
|
||
"Bemalen verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, dass "
|
||
"es keine Kollision gibt."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:41
|
||
msgid "Your printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Ihr Drucker sollte diese Datei automatisch laden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4072
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3138
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines Schnittobjekts ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen benachrichtigt: "
|
||
"Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-Versionen. Nur Freigabe "
|
||
"= reguläre Freigabe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über Hyperlinks "
|
||
"fahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1827
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nicht mehr danach gefragt werden, beim: \n"
|
||
"- QIDISlicer schließen,\n"
|
||
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht nach ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen beim nächsten "
|
||
"Mal fragen, beim: \n"
|
||
"- Schließen von QIDISlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden,\n"
|
||
"- ein neues Projekt laden, während einige Voreinstellungen geändert wurden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Erstellen eines neuen Projekts werden Sie nicht mehr nach den "
|
||
"ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen gefragt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Wechsel einer Voreinstellung werden Sie nicht nach den ungespeicherten "
|
||
"Änderungen in den Voreinstellungen gefragt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5138
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Null-basierter Index des aktuell verwendeten Extruders."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index des aktuell verwendeten Extruders (d.h. der erste "
|
||
"Extruder hat den Index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index der aktuellen Schicht (d.h. die erste Schicht hat die "
|
||
"Nummer 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5163
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index des ersten beim Drucken verwendeten Extruders. Dasselbe "
|
||
"wie initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5154
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index des ersten beim Drucken verwendeten Extruders. Dasselbe "
|
||
"wie initial_tool."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zickzack"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z-Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Heranzoomen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom auf ausgewählte Objekte oder auf alle Objekte, wenn keine ausgewählt "
|
||
"sind\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie auf ausgewählte Objekte zoomen können, indem Sie die "
|
||
"Taste <b>Z</b> drücken? Wenn keine Objekte ausgewählt sind, zoomt die Kamera "
|
||
"auf alle Objekte in der Szene."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Herauszoomen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom aufs Druckbett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n"
|
||
"oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Z Eilgang"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
|
||
"Unannehmlichkeiten.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (Kopie %d von %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (im Modul „%s“)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (während ein Element überschrieben wird)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Vorschau"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " dünn"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " durchgestrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d von %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i von %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld Byte"
|
||
msgstr[1] "%ld Bytes"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu von %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d Elemente)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (oder %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "%s-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s-Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u von %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "Übe&r"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "T&atsächliche Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Nach einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Ü&bernehmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Stil anwenden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Icons anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Aufsteigend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Basierend auf:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Vor einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "&Hg Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Unten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Unten:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Ab&brechen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Kaskadieren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Zelle"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Zeichencode:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Farbe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "URL &kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Anpassen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Stil &löschen …"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Absteigend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Runter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "Stil &bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Ausführen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Suchen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Erste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Schwebemodus:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Schriftart"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Schriftart:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Schriftart für Ebene …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Schriftart:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Von:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Festplatte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Höhe:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Start"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Horizontaler Versatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Unbestimmt"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Information"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Springen zu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Letztes"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Links:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "&Listenebene:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Bewegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Neu"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Weiter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Nächster Absatz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Nächster Tipp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Nächster Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nein"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "B&emerkungen:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Nummer:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "Ö&ffnen …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "&Umrandungsebene:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Bild"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Positionierungs-Modus:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Vorheriger Absatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Drucken …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Wiederholen "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "Stil &umbenennen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Starte Nummerierung erneut"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Rechts:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Speichern &unter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Größe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Ü&berspringen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Stile:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Teilsatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbol:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Werte synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Oben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Oben:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Unterstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Unterstreichen:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Rückgängig "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Einrückung entfernrn"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Vertikaler Versatz:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Ansicht …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Dicke:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "„%s“ sollte numerisch sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Hilfe)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normaler Text)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(Lesezeichen)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64-bit Edition"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 × 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 × 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": Datei existiert nicht!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": unbekannte Kodierung"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Beliebige Dekorative>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Beliebige Moderne>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Beliebige Serifenschrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Beliebige Schreibschrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Beliebige Serifenlose>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Beliebige Schreibmaschinen-Schrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Beliebig>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<VERZEICHNIS>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<LAUFWERK>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LINK>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 × 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Über …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Tatsächliche Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Zeile hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Nach einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Linksbündig"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Alle Stile"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Alphabetischer Modus"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "ISP wird bereits angewählt."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Verfügbare Schriftarten."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "Hintergrund&farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Vor einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Unterer Rand (mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Rahmen-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Rahmen-Stile"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Braun"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Gliederungspunkte"
|
||
|
||
# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Bullseye"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ka&pitalien"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "K&ann nicht rückgängig machen "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch "
|
||
"bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
|
||
"zugrundeliegenden Strom."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Kategorie-Modus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Zelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Zen&triert"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Zentriere"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Zentriere den Text."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Wä&hle …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Stil der Liste ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Stil des Objektes ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Stil ändern"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei "
|
||
"„%s“ zu vermeiden."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Zeichenstil"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Verzeichnis wählen:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Farbe wählen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Schriftart wählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "S&chließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Klasse nicht registriert."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Logtexte löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Alles Schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Zusammenklappen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Spalte %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehlstaste"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
|
||
"wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
|
||
"Fenster Manager einstellen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinde …"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalte"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertieren"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopien:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Ecke"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "Eck&radius:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Kann keinen Timer erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
|
||
"nicht aus."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Strg+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Angepasste Größe"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Spalten anpassen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Gestrichelt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Fehlerbericht „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dezimaltrennzeichen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Dekorativ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Standardkodierung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Standarddrucker"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Entf"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "A&lles löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Spalte löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Zeile löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Stil löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Text löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Element löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Stil %s löschen?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Arbeitsoberfläche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Entwickelt von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
|
||
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
|
||
"installieren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Wussten Sie schon …"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Verzeichnisse"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
|
||
"Seite."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Division"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Dokument:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Dokumentation von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Autoren der Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Nicht speichern"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Fertig."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Gepunktet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Verdoppeln"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Herunter"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Element bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Benötigte Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Höhenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Aktiviert einen Schatten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Name des Zeichenstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Name des Listenstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Neuen Stilnamen eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Name des Absatzstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Einträge gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u "
|
||
"in „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Fehler während des Druckens: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Aufklappen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird "
|
||
"nicht überschrieben."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Schriftname"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n"
|
||
"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - "
|
||
"Bitte Programm neu starten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu "
|
||
"erinnern."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
|
||
"existiert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
|
||
"könnte stehen bleiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falsch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Dateifehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Dateiname bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Dateien (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Erste(r)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Erste Seite"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Festgesetzt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Schrift fester Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Schwebend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Schrift&dicke:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Schriftgröße:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Schrifst&il:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schrift:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
|
||
"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ Thema"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Generisches PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafikgestaltung von "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Hand"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Festplatte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Hilfeindex"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Hilfe drucken"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Hilfethemen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Hilfe: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Andere ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Diese Meldung ausblenden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorheben"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "HighlightText"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "Profilstahl"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
|
||
"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
|
||
"bitte „Abbrechen“.\n"
|
||
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
|
||
"behindern kann,\n"
|
||
"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Ungültige Dateiangabe."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende "
|
||
"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Einrücken"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Feld einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Bild einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Objekt einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Text einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der "
|
||
"Konfigurationsdatei."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Text rechts und links ausrichten."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "Num_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "Num_Plus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Num_Anfang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "Num_Dezimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Num_Entf"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "Num_Division"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Num_Runter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "Num_Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Num_Eingabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "Num_Gleich"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Num_Pos1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Num_Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Num_Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "Num_Mal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Num_Nächster"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "Num_Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "Num_Bild↑"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Num_Voriger"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Num_Rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "Num_Trennzeichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Num_Leertaste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "Num_Minus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Num_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Num_Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Ze&ilenabstand:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Letzte(r)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Letzte Seite"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Links (&erste Zeile):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Links-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Linker Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Linksbündiger Text."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Dünn"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Zitronengrün"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Zeilenabstand:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Listenstil"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Listenstile"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "%s-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Laden: "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI child"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
|
||
"installiert ist. Bitte installieren Sie diese."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupe"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Bitte auswählen:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Kastanienbraun"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Maximale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Maximale Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Metal-Thema"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimieren"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Minimale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Minimale Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Abwärts verschieben"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Marineblau"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Rahmenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Zeichenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Listenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Absatzstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Neuer Stil"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Neues Element"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NeuerName"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Nächste Seite"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Kein Eintrag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Keine Einträge gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
|
||
"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n"
|
||
"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n"
|
||
"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
|
||
"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
|
||
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Kein Ton"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normale Schrift<br>und <u>unterstrichen</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normal Font:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Nicht %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Nicht unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
# Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
# Ggf. auch Num %, je nach Tastatur
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Anfang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Löschen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Runter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Eingabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Pos1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Bild↑"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Leer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Hoch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Num-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Nummerierung umrandet"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olivgrün"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Deckkraf&t:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Öffne HTML-Dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Öffne Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen …"
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Beginn"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: ungültiges Bild"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Auffüllung"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Seite %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Seite %d von %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Bild↑"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papierformat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Absatzstile"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Stift"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "P&unkt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "Bild↑"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Bildeigenschaften"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Punkt links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Punkt rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Größe in Punkt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "PostScript-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Einstellungen …"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Vorbereitung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Seitenbereich"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Farbig drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Druck&vorschau …"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Druckvorschau …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Druckersteuerung"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Diese Seite drucken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "In Datei drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drucken …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Druckbefehl:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Drucker …"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Drucken von "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Seite %d wird gedruckt"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Drucke Seite %d von %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Drucke Seite %d …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Drucke …"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Ausdruck"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
|
||
"„%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschaft"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Eigenschaftsfehler"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Violett"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 × 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Fragepfeil"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Dieses Programm beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Lesefehler in Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisiere"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
|
||
"möglich."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n"
|
||
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
|
||
"Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Relevante Einträge:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Liste neu nummerieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Alle &ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Ersetzen durch:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Grat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Rec&hts nach links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Rechts-Pfeil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechts-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Rechter Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Rechtsbündiger Text."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Zeile %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPEZIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Datei %s speichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Speichern &unter …"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Rollen-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Rollen-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Bildlaufleiste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen "
|
||
"Begriffs durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Suchrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Suchen nach:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Suchen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Abschnitte"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Suchfehler in Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio "
|
||
"unterstützt)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Normal oder fett wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Normal oder kursiv wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Trennzeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Stil der Zelle einstellen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Einstellungen …"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig "
|
||
"ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Schatten-Ausbreitung:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Schattenf&arbe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Umschalt+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Silber"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Einzel"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Größenänderung"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Größenänderung N-S"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Größenänderung NO-SW"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Größenänderung NW-SO"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Größenänderung W-O"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Geneigt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Ka&pitälchen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Drucktaste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Sprühdose"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Stil-Organisator"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Tiefgestell&t"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Hochge&stellt"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Symbolschri&ftart:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulator"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Tabelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulatoren"
|
||
|
||
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Entenbraun"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Die Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Das Rahmenlinien-Format."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Die untere Randgröße."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Die untere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Abstand nach unten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Der Zeichencode."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
|
||
"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n"
|
||
"falls er nicht ersetzt werden kann"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n"
|
||
"Soll es jetzt erstellt werden?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
|
||
"abgeschnitten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
||
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Der Ersteinzug."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Die Schriftfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Die Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Der Schriftschnitt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Die Schriftdicke."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Der horizontale Versatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Der Linkseinzug."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Der linke Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Die linke Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Abstand nach links."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Der Zeilenabstand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Die Nummer des Listenelements."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Die Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Die maximale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Die maximale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Die minimale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Die minimale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Die Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Die Umrandungsebene."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
|
||
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
|
||
"sicher, dass alle Dateien,\n"
|
||
"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
|
||
"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Der Rechtseinzug."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Der rechte Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Die rechte Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Abstand nach rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Die Schattenfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "Die Schattendeckkraft."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "Die Schatten-Ausbreitung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Der Stilname."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Die Schriftvorschau."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Die Tabulatorposition."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Die Tabulatorpositionen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Der obere Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Die obere Füllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Abstand nach oben."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Wert des Eckradius."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
|
||
"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
|
||
"%s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Der vertikale Versatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
|
||
"Standarddrucker einrichten."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
|
||
"abgeschnitten."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Dies ist kein %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
|
||
"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht "
|
||
"erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Horizontal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "&Vertikal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
|
||
"passiven Modus."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Bis:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Minihilfe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "Minihilfe-Text"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Oberer Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Übersetzungen von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Wahr"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
|
||
"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Schriftart eingeben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Größe in Punkt eingeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Typfehler in Argument %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
|
||
"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Löschen rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Unterstreichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Einrücken aufheben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den unteren Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Einheit des Eckradius."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den linken Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den rechten Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Einheit für die obere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Einheiten für diesen Wert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Unbekannte Ausnahme"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Unbenanntes Kommando"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Thema „%s“."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Verwendung: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "&Schatten verwenden"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Version "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale Ausrichtung."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Darstellung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Warten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Wartepfeil"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Warnung: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Uhr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Nur ganze Worte"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32-Thema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Rechts"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
|
||
"Bearbeitung zu beenden."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Ver&größern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Ver&kleinern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Passende Größe"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Einpassen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
|
||
"Funktion aufzurufen,\n"
|
||
"oder ein ungültiger „instance identifier“\n"
|
||
"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-"
|
||
"out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
|
||
"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n"
|
||
"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
|
||
"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
|
||
"übergeben.\n"
|
||
"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n"
|
||
"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "Ungültige Unterschrift"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binär"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "fett"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "Erzeugungsversion %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende "
|
||
"erreicht ist"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "strg"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Entpacken"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "Doppelte Genauigkeit"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "achtzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "achte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "elfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "Fehler im Datenformat"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falsch"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "fünfzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "fünfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "erste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "vierzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "vierte"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "Ungültige Zip-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "dünn"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "Mitternacht"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "neunzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "neunte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "kein DDE-Fehler."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "kein Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "namenlos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "mittags"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nicht genug Speicher"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "strg"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "Lesefehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "zweite"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "Seek-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "siebzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "siebte"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "sechzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sechste"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "Standard/Kreis"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "Standard/Kreisumriss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "Standard/Raute"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "Standard/Quadrat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "Standard/Dreieck"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "zehnte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "dritte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "dreizehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "heute"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "morgen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "zwölfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "zwanzigste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "unterstrichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "untentschieden"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "unbekannt (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "unbekannt-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "Unbenannt%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "Schreibfehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "zlib-Fehler %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|