# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-17 13:46+0800\n" "Last-Translator: Mehmet Sutas \n" "Language-Team: \n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63 msgid "Perimeter" msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65 msgid "External perimeter" msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67 msgid "Overhang perimeter" msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69 msgid "Internal infill" msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 msgid "Solid infill" msgstr "Katı dolgu" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102 msgid "Top solid infill" msgstr "Üst katı dolgu" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491 msgid "Ironing" msgstr "Ütüleme" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77 msgid "Bridge infill" msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 msgid "Gap fill" msgstr "Boşluk doldurma" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 msgid "Skirt/Brim" msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527 msgid "Support material" msgstr "Destek" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837 msgid "Support material interface" msgstr "Destek ara bağlantısı" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631 msgid "Wipe tower" msgstr "Temizleme kulesi" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1513 msgid "Skirt" msgstr "Etek (Skirt)" #: src/libslic3r/Flow.cpp:68 #, boost-format msgid "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "%1% için ekstrüzyon genişliği hesaplanamıyor: \"%2%\" değişkenine erişilemiyor." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1886 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Seçilen 3mf dosyası %1%'in daha yeni bir sürümüyle kaydedilmiştir ve uyumlu " "değildir." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version of " "QIDISlicer and is not compatible." msgstr "" "Seçilen 3MF, QIDISlicer'ın daha yeni bir sürümünün FDM destek boyama özelliğini " "içeren nesne içermektedir ve uyumlu değildir." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1901 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "QIDISlicer and is not compatible." msgstr "" "Seçilen 3MF, QIDISlicer'ın daha yeni bir sürümünün dikiş boyama özelliğini " "içeren nesne içermektedir ve uyumlu değildir." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1905 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer version " "of QIDISlicer and is not compatible." msgstr "" "Seçilen 3MF, QIDISlicer'ın daha yeni bir sürümünün çoklu malzeme boyama " "özelliğini içeren nesne içermektedir ve uyumlu değildir." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Seçilen amf dosyası %1% in daha yeni bir sürümüyle kaydedilmiştir ve uyumlu " "değildir." #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in place, " "but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code file.\n" msgstr "" "İşlem sonrası komut dosyası %1% başarısız oldu.\n" "\n" "İşlem sonrası komut dosyasının yerinde %2% G kod dosyasını değiştirmesi " "bekleniyor, ancak G kod dosyası silindi ve muhtemelen yeni bir ad altında " "kaydedildi.\n" "Lütfen G kodu değiştirmek için işlem sonrası komut dosyasını ayarlayın ve " "sonradan işlenen G kod dosyasını isteğe bağlı olarak nasıl yeniden " "adlandıracağınızla ilgili kılavuza bakın.\n" #: src/libslic3r/GCode.cpp:627 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "İlk katmanda ekstrüzyon içermeyen bir nesne var." #: src/libslic3r/GCode.cpp:628 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181 msgid "Object name" msgstr "Nesne adı" #: src/libslic3r/GCode.cpp:658 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "%1% ile %2% arasında boş katman." #: src/libslic3r/GCode.cpp:661 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Bazı satırlar gösterilmedi)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:663 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Nesne adı: %1%" #: src/libslic3r/GCode.cpp:664 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly small " "extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Nesnenin yazdırılabilir olduğundan emin olun. Bu genellikle ihmal edilebilir " "derecede küçük ekstrüzyonlardan veya hatalı bir modelden kaynaklanır. Modeli " "onarmayı veya tabladaki yönünü değiştirmeyi deneyin." #: src/libslic3r/GCode.cpp:795 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2646 msgid "Start G-code" msgstr "Başlangıç G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:807 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2198 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2659 msgid "End G-code" msgstr "Bitiş G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669 msgid "Before layer change G-code" msgstr "Katman değiştirmeden önce G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679 msgid "After layer change G-code" msgstr "Katman değişiminden sonra G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2689 msgid "Tool change G-code" msgstr "Takım değiştirme G kodu" #: src/libslic3r/GCode.cpp:800 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "Nesneler arasında Gcode (sıralı baskı için)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:801 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2709 msgid "Color Change G-code" msgstr "Renk Değiştirme G kodu" #: src/libslic3r/GCode.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2718 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G kodu yazdırmayı duraklat" #: src/libslic3r/GCode.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Şablon Özel G kodu" #: src/libslic3r/GCode.cpp:806 msgid "Filament Start G-code" msgstr "Filament Başlangıç G-kodu" #: src/libslic3r/GCode.cpp:813 msgid "Filament End G-code" msgstr "Filament Sonu G-kodu" #: src/libslic3r/GCode.cpp:821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2645 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790 msgid "Custom G-code" msgstr "Özel G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:854 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "Özel G kodunda ayrılmış anahtar kelimeler bulundu:" #: src/libslic3r/GCode.cpp:856 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Bu, g-kod görselleştirme ve yazdırma süresi tahmininde sorunlara neden olabilir." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1252 src/libslic3r/GCode.cpp:1263 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "Nesneler için ekstrüzyon oluşturulmadı." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1459 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Baskınız nozül temizleme bölgelerine çok yakın. Çarpışma olmadığından emin olun." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "tanımsız hata" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "çok fazla dosya" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "dosya çok büyük" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "desteklenmeyen yöntem" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "desteklenmeyen şifreleme" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "desteklenmeyen özellik" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "merkez dizini bulamadı" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "dosya ZIP değil" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "geçersiz başlık veya arşiv bozuk" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "desteklenmeyen multidisk arşivi" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "açma işlemi başarısız oldu veya arşiv bozuk" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "sıkıştırma başarısız oldu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "beklenmeyen sıkıştırılmış boyut" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 kontrolü başarısız oldu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "desteklenmeyen merkezi dizin boyutu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "tahsis başarısız" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "dosya açılamadı" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "dosya oluşturma başarısız oldu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "dosya yazımı başarısız oldu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "dosya okunamadı" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "dosya kapatılamadı" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "dosya arama başarısız oldu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "dosya statüsü başarısız oldu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "geçersiz parametre" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "geçersiz dosya adı" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "arabellek çok küçük" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "dosya bulunamadı" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "arşiv çok büyük" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "doğrulama başarısız" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "geri arama yazma başarısız oldu" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1500 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 msgid "print" msgstr "yazdır" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1501 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:846 msgid "filament" msgstr "filaman" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1502 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "SLA print" msgstr "SLA baskısı" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1503 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:846 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:876 msgid "SLA material" msgstr "SLA malzemesi" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1504 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "printer" msgstr "yazıcı" #: src/libslic3r/Print.cpp:512 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Tüm nesneler baskı hacminin dışında." #: src/libslic3r/Print.cpp:515 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Verilen ayarlar boş yazdırmaya neden olur." #: src/libslic3r/Print.cpp:519 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Bazı nesneler çok yakın; Ekstrüderiniz onlarla çarpışacaktır." #: src/libslic3r/Print.cpp:521 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "Bazı nesneler çok uzun ve ekstrüder çarpışmaları olmadan basılamaz." #: src/libslic3r/Print.cpp:527 msgid "" "Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option " "cannot be both enabled together." msgstr "" "Çevreleri geçmekten kaçının seçeneği ve kıvrılmış çıkıntıları geçmekten kaçının " "seçeneği birlikte etkinleştirilemez." #: src/libslic3r/Print.cpp:536 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Spiral Vazo modunda aynı anda yalnızca tek bir nesne yazdırılabilir. Biri " "dışında tüm nesneleri kaldırın veya \"complete_objects\" ile sıralı modu " "etkinleştirin." #: src/libslic3r/Print.cpp:540 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material objects." msgstr "" "Spiral Vazo seçeneği, yalnızca tek malzeme nesnelerini yazdırırken " "kullanılabilir." #: src/libslic3r/Print.cpp:544 msgid "" "Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is " "used. Change the value of machine_limits_usage." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:571 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:572 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds the " "maximum build volume height." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:573 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:589 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "Değişken katman yüksekliği Organik desteklerle desteklenmemektedir." #: src/libslic3r/Print.cpp:602 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle diameter " "and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Temizleme Kulesi yalnızca tüm ekstrüderler aynı nozul çapına sahipse ve aynı " "çaptaki filamentleri kullanıyorsa desteklenir." #: src/libslic3r/Print.cpp:609 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Temizleme Kulesi şu anda yalnızca Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware ve " "Repetier G kodu için desteklenmektedir." #: src/libslic3r/Print.cpp:611 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Temizleme Kulesi şu anda yalnızca göreceli ekstrüder adreslemesi ile " "desteklenmektedir (use_relative_e_distances = 1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:613 msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "" "Sızıntı önleme 'single_extruder_multi_material' kapalıyken yalnızca silme " "kulesi ile desteklenir." #: src/libslic3r/Print.cpp:615 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Temizleme Kulesi şu anda hacimsel E'yi (use_volumetric_e=0) desteklememektedir." #: src/libslic3r/Print.cpp:617 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential prints." msgstr "" "Temizleme Kulesi şu anda çok malzemeli sıralı baskılar için desteklenmemektedir." #: src/libslic3r/Print.cpp:627 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal layer " "heights" msgstr "" "Temizleme Kulesi, yalnızca eşit katman yüksekliğine sahipse birden çok nesne " "için desteklenir" #: src/libslic3r/Print.cpp:629 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed over " "an equal number of raft layers" msgstr "" "Temizleme Kulesi, yalnızca eşit sayıda sal katmanın üzerine basıldıysa, " "yalnızca birden çok nesne için desteklenir" #: src/libslic3r/Print.cpp:632 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed with " "the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Temizleme Kulesi, yalnızca aynı support_material_contact_distance ile " "yazdırılıyorsa, birden çok nesne için desteklenir" #: src/libslic3r/Print.cpp:634 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Temizleme Kulesi, yalnızca eşit şekilde dilimlenmeleri durumunda birden çok " "nesne için desteklenir." #: src/libslic3r/Print.cpp:659 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Temizleme Kulesi yalnızca tüm nesneler aynı değişken katman yüksekliğine " "sahipse desteklenir" #: src/libslic3r/Print.cpp:683 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Bir veya daha fazla nesneye, yazıcının sahip olmadığı bir ekstrüder verilmiştir." #: src/libslic3r/Print.cpp:696 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "%1%=%2% mm, %3% mm katman yüksekliğinde yazdırılamayacak kadar küçük" #: src/libslic3r/Print.cpp:699 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "Aşırı %1%=%2% mm, meme çapı %3% mm ile yazdırılabilir" #: src/libslic3r/Print.cpp:710 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is " "to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 or " "support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the same " "diameter." msgstr "" "Farklı nozül çaplarına sahip birden fazla ekstrüder ile baskı. Destek mevcut " "ekstrüder ile basılacaksa (support_material_ekstrüder == 0 veya " "support_material_interface_ekstrüder == 0), tüm nozullar aynı çapta olmalıdır." #: src/libslic3r/Print.cpp:718 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers need " "to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Temizleme Kulesi'nin çözülebilir desteklerle çalışması için, destek " "katmanlarının nesne katmanları ile senkronize edilmesi gerekir." #: src/libslic3r/Print.cpp:722 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Temizleme Kulesi şu anda çözülemeyen destekleri sadece bir takım değişikliğini " "tetiklemeden mevcut ekstrüder ile basıldıysa desteklemektedir. (Hem " "support_material_ekstrüder hem de support_material_interface_ekstrüder 0 olarak " "ayarlanmalıdır)." #: src/libslic3r/Print.cpp:731 msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:733 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:735 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:769 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "İlk katman yüksekliği nozül çapından büyük olamaz" #: src/libslic3r/Print.cpp:774 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Katman yüksekliği nozül çapından büyük olamaz" #: src/libslic3r/Print.cpp:795 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at each " "layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to layer_gcode." msgstr "" "Göreceli ekstruder adresleme, kayan nokta doğruluğunun kaybını önlemek için her " "katmandaki ekstrüder konumunun sıfırlanmasını gerektirir. layer_gcode'e \"G92 " "E0\" ekleyin." #: src/libslic3r/Print.cpp:797 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "before_layer_gcode'da mutlak ekstrüder konumlama ile uyumsuz olan \"G92 E0\" " "bulundu." #: src/libslic3r/Print.cpp:799 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "layer_gcode'da mutlak ekstrüder konumlama ile uyumsuz olan \"G92 E0\" bulundu." #: src/libslic3r/Print.cpp:977 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Etek ve kenar oluşturuluyor" #: src/libslic3r/Print.cpp:1037 msgid "Exporting G-code" msgstr "G-code dışa aktarılıyor" #: src/libslic3r/Print.cpp:1041 msgid "Generating G-code" msgstr "G kodu oluşturma" #: src/libslic3r/Print.cpp:1265 msgid "Alert if supports needed" msgstr "Destek gerekirse uyar" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1271 msgid "Long bridging extrusions" msgstr "uzun köprü ekstrüzyonları" #. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1273 msgid "Floating bridge anchors" msgstr "yüzer köprü ankrajları" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all. #: src/libslic3r/Print.cpp:1277 msgid "Collapsing overhang" msgstr "çöken çıkıntı" #. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1280 msgid "Loose extrusions" msgstr "gevşek ekstrüzyonlar" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1284 msgid "Low bed adhesion" msgstr "tablaya düşük tutunma" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports. #: src/libslic3r/Print.cpp:1286 msgid "Floating object part" msgstr "kayan nesne parçası" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing #: src/libslic3r/Print.cpp:1288 msgid "Thin fragile part" msgstr "ince kırılgan bölüm" #. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list, #. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different #. separator than comma and some use blank space in front of the separator. #: src/libslic3r/Print.cpp:1297 #, boost-format msgid "%1%, %2%" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:1396 msgid "Consider enabling supports." msgstr "veya" #: src/libslic3r/Print.cpp:1398 msgid "Also consider enabling brim." msgstr "ve" #. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues. #: src/libslic3r/Print.cpp:1402 #, boost-format msgid "" "Detected print stability issues:\n" "%1%" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Output_filename_format şablonunun işlenmesi başarısız oldu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 msgid "Printer technology" msgstr "Yazıcı teknolojisi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278 msgid "Bed shape" msgstr "Tabla şekli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283 msgid "Bed custom texture" msgstr "Baskı tablası özel dokusu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288 msgid "Bed custom model" msgstr "Baskı tablası özel modeli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Fil ayağı koruması" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1556 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1468 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2123 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5298 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "İlk katmanda ezilme, bir diğer ismiyle fil ayağı etkisini önlemek için ilk " "katman XY düzleminde bu değer kadar küçültülecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2319 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4163 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1888 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1924 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1938 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3528 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3534 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:577 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2355 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:349 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:476 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:602 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:603 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303 msgid "G-code thumbnails" msgstr "G kodu küçük resimleri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" ".gcode ve .sl1 / .sl1s dosyalarında, aşağıdaki biçimde saklanacak resim " "boyutları: \"XxY, XxY, ...\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "G kod küçük resimlerinin biçimi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:311 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, QOI " "for low memory firmware" msgstr "" "G kodu küçük resimlerinin biçimi: En iyi kalite için PNG, en küçük boyut için " "JPG, düşük bellekli ürün yazılımı için QOI" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1425 msgid "Layer height" msgstr "Katman yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:58 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Katmanlar ve Duvarlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Bu ayar, dilimlerin / katmanların yüksekliğini (ve böylece toplam sayıyı) " "kontrol eder. Daha ince katmanlar daha iyi doğruluk sağlar ancak yazdırması " "daha uzun sürer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1887 msgid "Max print height" msgstr "Maks. baskı yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Bunu, yazdırma sırasında ekstrüderinizin ulaşabileceği en fazla yüksekliğe " "ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Ana bilgisayar adı, IP veya URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the " "hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind " "HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and " "password into the URL in the following format: https://username:password@your-" "octopi-address/" msgstr "" "Slic3r, G kod dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu alan, " "yazıcı ana bilgisayar örneğinin ana bilgisayar adını, IP adresini veya URL'sini " "içermelidir. Temel kimlik doğrulaması etkinleştirilmiş HAProxy'nin arkasındaki " "yazıcı ana bilgisayarına, kullanıcı adı ve parolayı URL'ye aşağıdaki biçimde " "yerleştirerek erişilebilir: https://username:password@your-octopi-address/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:345 msgid "API Key / Password" msgstr "API Anahtarı / Şifre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the " "API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu alan, " "API Anahtarını veya kimlik doğrulama için gereken şifreyi içermelidir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4004 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 msgid "Name of the printer" msgstr "Yazıcının adı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411 msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA Dosyası" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in " "crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used." msgstr "" "HTTPS OctoPrint bağlantıları için crt/pem biçiminde özel CA sertifika dosyası " "belirtilebilir. Boş bırakılırsa, varsayılan OS CA sertifika kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:371 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "HTTPS sertifika iptal denetimlerini yoksay" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Eksik veya çevrimdışı dağıtım noktaları olması durumunda HTTPS sertifika iptal " "denetimlerini yoksayın. Bağlantı başarısız olursa, otomatik olarak imzalanan " "sertifikalar için bu seçeneği etkinleştirmek isteyebilirsiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 msgid "Printer preset names" msgstr "Yazıcı hazır ayar adları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Fiziksel yazıcıyla ilgili hazır ayarların adları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 msgid "Authorization Type" msgstr "Yetkilendirme Türü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 msgid "API key" msgstr "API Anahtarı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP özeti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" msgstr "Kıvrılmış çıkıntıları geçmekten kaçının (Deneysel)" #. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 msgid "" "Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may be " "curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may cause " "a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and the G-code " "generation." msgstr "" "Seyahat hareketlerini, ekstrüderin, filamentin kıvrılabileceği alanlardan " "kaçınacak şekilde planlayın. Bu çoğunlukla daha dik yuvarlak çıkıntılarda " "meydana gelir ve nozulün çarpmasına neden olabilir. Bu özellik hem baskıyı hem " "de G kod oluşturmayı yavaşlatır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Yan duvarların üzerinden geçme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This is " "mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This feature " "slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Nozülün duvarların üzerinden geçişini en aza indirmek için hareketleri optimize " "eder. Bu çoğunlukla sızmaya maruz kalan Bowden ekstrüderleri ile faydalıdır. Bu " "özellik hem yazdırmayı hem de G-code oluşumunu yavaşlatır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Duvarları geçmekten kaçınma - Maksimum ilave yol uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or as " "percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "Çevreleri geçmekten kaçınmak için maksimum dolambaçlı yol uzunluğu. Dolambaçlı " "yol bu değerden daha uzunsa, bu seyahat yolu için çevreleri geçmekten kaçının " "uygulanmaz. Dolambaçlı yol uzunluğu, mutlak bir değer olarak veya doğrudan bir " "seyahat yolunun yüzdesi (örneğin% 50) olarak belirtilebilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:446 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm veya % (devre dışı bırakmak için sıfır)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 msgid "Other layers" msgstr "Diğer katmanlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable bed " "temperature control commands in the output." msgstr "" "İlk katman sonrasındaki katmanlar için tabla sıcaklığı. Tabla ısı kontrol " "komutlarını devre dışı bırakmak için bunu sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2016 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2030 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:457 msgid "Bed temperature" msgstr "Tabla sıcaklığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as " "[layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Bu özel kod, Z hareketinden hemen önce her katman değişikliğinde eklenir. Yer " "tutucu değişkenlerini tüm Slic3r ayarlarının yanı sıra [layer_num] ve [layer_z] " "için kullanabileceğinizi unutmayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474 msgid "Between objects G-code" msgstr "Nesneler arasında G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; however " "if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r will not " "add temperature commands. Note that you can use placeholder variables for all " "Slic3r settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command " "wherever you want." msgstr "" "Sıralı baskı kullanılırken bu kod nesneler arasına eklenir. Varsayılan olarak " "ekstrüder ve tabla sıcaklığı, non-wait komutunu kullanarak sıfırlanır; ancak bu " "özel kodda M104, M109, M140 veya M190 algılanırsa, Slic3r sıcaklık komutları " "eklemeyecektir. Tüm Slic3r ayarları için yer tutucu değişkenleri " "kullanabileceğinizi unutmayın, böylece istediğiniz yere \\ \"M109 S " "[first_layer_temperature] \" komutunu koyabilirsiniz." #. TRN Print Settings: "Bottom solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Alt yüzeylerde üretilecek katı katmanların sayısı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Alt katı katman" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Alt katı katmanların sayısı, alt kabuğun minimum kalınlığını karşılamak için " "gerekirse bottom_solid_layers dan fazla olabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Minimum alt kabuk kalınlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to disable " "acceleration control for bridges." msgstr "" "Bu, yazıcınızın köprüler için kullanacağı hızlanmadır. Köprüler için hızlanma " "kontrolünü devre dışı bırakmak için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 msgid "Bridging angle" msgstr "Köprü açısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:492 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1481 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1483 msgid "Infill" msgstr "Dolgu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated " "automatically. Otherwise the provided angle will be used for all bridges. Use " "180° for zero angle." msgstr "" "Varsayılan köprü açısını geçersiz kılar. Sıfır olursa, köprü açısı otomatik " "olarak hesaplanır. Aksi takdirde, verilen açı tüm köprüler için " "kullanılacaktır. Sıfır açı için 180° kullanın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2955 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2553 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Köprü fan hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "Bu fan hızı tüm köprüler ve çıkıntılar sırasında uygulanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4028 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Köprü akış oranı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default settings " "are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) before " "tweaking this." msgstr "" "Bu faktör köprüleme için plastik miktarını etkiler. Ekstrüdatları çekmek ve " "sarkmasını önlemek için hafifçe azaltabilirsiniz, bununla birlikte varsayılan " "ayarlar genellikle iyidir ve ince ayar yapmadan önce soğutma (bir fan kullanın) " "denemelisiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 msgid "Bridges" msgstr "Köprüler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1569 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Köprü yazdırma hızı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553 msgid "Enable dynamic overhang speeds" msgstr "Dinamik çıkıntı hızlarını etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555 msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs." msgstr "Bu ayar, çıkıntılarda dinamik hız kontrolü sağlar." #. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with the " "previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% represents " "full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang sizes in " "between are calculated via linear interpolation. If set as percentage, the " "speed is calculated over the external perimeter speed." msgstr "" "Çıkıntı boyutu, ekstrüzyonun önceki katmanla örtüşme yüzdesi olarak ifade " "edilir: %100 tam örtüşme (çıkıntı yok), %0 ise tam çıkıntıyı (yüzer ekstrüzyon, " "köprü) temsil eder. Aradaki çıkıntı boyutları için hızlar doğrusal " "enterpolasyon ile hesaplanır. Yüzde olarak ayarlanırsa, hız dış çevre hızı " "üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 msgid "speed for 0% overlap (bridge)" msgstr "0% çakışma için hız (köprü)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s veya %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "speed for 25% overlap" msgstr "25% çakışma için hız" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631 msgid "speed for 50% overlap" msgstr "50% çakışma için hız" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640 msgid "speed for 75% overlap" msgstr "75% çakışma için hız" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 msgid "Enable dynamic fan speeds" msgstr "Dinamik fan hızlarını etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs." msgstr "Bu ayar, çıkıntılarda dinamik fan hızı kontrolü sağlar." #. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with the " "previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% represents " "full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for overhang sizes in " "between are calculated via linear interpolation." msgstr "" "Çıkıntı boyutu, ekstrüzyonun önceki katmanla örtüşme yüzdesi olarak ifade " "edilir: %100 tam örtüşme (çıkıntı yok), %0 ise tam çıkıntıyı (yüzer ekstrüzyon, " "köprü) temsil eder. Aradaki çıkıntı boyutları için fan hızları doğrusal " "enterpolasyon ile hesaplanır. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649 msgid "Brim width" msgstr "Kenar genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511 msgid "Skirt and brim" msgstr "Etek ve kenar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on the " "first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "İlk katmandaki her nesnenin etrafına basılacak olan kenarın yatay genişliği. " "Sal kullanıldığında, kenar oluşturulmaz (raft_first_layer_expansion kullanın)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660 msgid "Brim type" msgstr "Kenar tipi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first layer." msgstr "İlk katmanda her nesnenin etrafına kenarın basılacağı yerler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:664 msgid "No brim" msgstr "Kenar Yok" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665 msgid "Outer brim only" msgstr "Sadece dış kenar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 msgid "Inner brim only" msgstr "Sadece iç kenar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Dış ve iç kenar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 msgid "Brim separation gap" msgstr "Kenar ayırma mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:675 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Yazdırılan nesneden kenarın uzaklığı. Ofset, fil ayağı telafisi sonrasında " "uygulanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682 msgid "Colorprint height" msgstr "Renkli baskı yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:683 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Bir filament değişiminin meydana geldiği yükseklikler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:88 msgid "Compatible printers" msgstr "Uyumlu yazıcılar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Uyumlu yazıcılar durumu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Etkin bir yazıcı profilinin yapılandırma değerlerini kullanan bir boolean " "ifadesi. Bu ifade doğru olarak değerlendirilirse, bu profil etkin yazıcı " "profiliyle uyumlu olarak kabul edilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:94 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Uyumlu baskı profilleri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Uyumlu baskı profilleri koşulu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print profile. " "If this expression evaluates to true, this profile is considered compatible " "with the active print profile." msgstr "" "Aktif bir yazdırma profilinin yapılandırma değerlerini kullanan bir boolean " "ifadesi. Bu ifade doğru olarak değerlendirilirse, bu profil aktif yazdırma " "profiliyle uyumlu olarak kabul edilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 msgid "Complete individual objects" msgstr "Tek tek nesneleri tamamla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should warn " "and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Birden çok nesne veya kopya yazdırırken, bu özellik her nesneyi bir sonrakine " "geçmeden önce tamamlar (ve onu alt katmanından başlatır). Bu özellik, hatalı " "baskı riskini önlemek için kullanışlıdır. Slic3r sizi ekstrüder çarpmalarına " "karşı uyarır ve önlem alır fakat yine de dikkatli olun." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Otomatik soğutmayı etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and fan " "speed according to layer printing time." msgstr "" "Bu bayrak, baskı hızını ve fan hızını katman baskı zamanına göre ayarlayan " "otomatik soğutma mantığını etkinleştirir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 msgid "Cooling tube position" msgstr "Soğutma tüpü konumu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Soğutma tüpünün merkez noktasının ekstrüder ucundan mesafesi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749 msgid "Cooling tube length" msgstr "Soğutma tüpü uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Soğutma tüpünün içindeki hareketleri sınırlamak için soğutma tüpünün uzunluğu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:874 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5267 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-specific " "acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to prevent resetting " "acceleration at all." msgstr "" "Özel hızlandırma değerleri kullanıldıktan sonra (duvar / dolgu) sıfırlanacak " "olan ivmedir. Hızlanmayı sıfırlamayı önlemek için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 msgid "Default filament profile" msgstr "Varsayılan filament profili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Geçerli yazıcı profiliyle ilişkilendirilmiş varsayılan filament profili. " "Geçerli yazıcı profilinin seçilmesinde bu filament profili etkinleştirilecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 msgid "Default print profile" msgstr "Varsayılan yazdırma profili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On selection " "of the current printer profile, this print profile will be activated." msgstr "" "Geçerli yazıcı profiliyle ilişkilendirilmiş varsayılan yazdırma profili. " "Geçerli yazıcı profili seçildiğinde, bu baskı profili etkinleştirilecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Fanın devre dışı bırakılacağı katman sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Bunu, ilk katmanlar sırasında fanı devre dışı bırakmak için pozitif bir değere " "ayarlayabilirsiniz, böylece yapışma daha kötü olmaz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:64 msgid "layers" msgstr "katman" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791 msgid "Don't support bridges" msgstr "Köprüleri destekleme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated under " "bridged areas." msgstr "" "Desteklerin köprülü alanlar altında oluşturulmasını önlemek için deneysel " "seçenek." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799 msgid "Distance between copies" msgstr "Kopyalar arasındaki mesafe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Tablanın otomatik düzenleme özelliği için kullanılan mesafesi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you can " "use placeholder variables for all QIDISlicer settings." msgstr "" "Bu bitiş prosedürü, çıktı dosyasının sonuna eklenir. Tüm QIDISlicer ayarları " "için yer tutucu değişkenleri kullanabileceğinizi unutmayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed in " "extruder order." msgstr "" "Bu son prosedür, çıktı dosyasının sonuna, yazıcı bitiş g kod'undan önce (ve çok " "malzemeli yazıcılar için bu filamentten herhangi bir takım değişikliğinden " "önce) eklenir. Tüm QIDISlicer ayarları için yer tutucu değişkenleri " "kullanabileceğinizi unutmayın. Birden fazla ekstrüderiniz varsa, g kod " "ekstrüder sırasına göre işlenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 msgid "Top fill pattern" msgstr "Üst dolgu deseni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and not " "its adjacent solid shells." msgstr "" "Üst dolgu deseni. Bu sadece üstteki görünür katmanı etkiler, bitişik katı " "katmanları etkilemez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 msgid "Rectilinear" msgstr "Düz çizgili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835 msgid "Monotonic" msgstr "Monotonik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:836 msgid "Monotonic Lines" msgstr "Monotonik Çizgiler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Hizalanmış Doğrusal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 msgid "Concentric" msgstr "Ortak merkezli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1282 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Hilbert Eğrisi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Arşimet Akorları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Octagram Spiral" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Alt dolgu deseni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external visible " "layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Alt dolgu deseni. Bu sadece alt dış görünür tabakayı etkiler, bitişik katı " "katmanları etkilemez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082 msgid "External perimeters" msgstr "Dış duvar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 msgid "Extrusion Width" msgstr "Ekstrüzyon genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Harici duvar için manuel ekstrüzyon genişliğini ayarlamak için bunu sıfır " "olmayan bir değere ayarlayın. Sıfır bırakılırsa, ayarlandığı takdirde " "varsayılan ekstrüzyon genişliği kullanılacaktır, aksi takdirde 1.125 x nozül " "çapı kullanılacaktır. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin% 200), katman " "yüksekliği üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1326 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1622 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 msgid "mm or %" msgstr "mm veya %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the visible " "ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on " "the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Bu ayar harici duvar hızlarını (görünür olanları) etkiler. Yüzde olarak ifade " "edilirse (örneğin:% 80), yukarıdaki duvar hız ayarında hesaplanır. Otomatik " "için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 msgid "External perimeters first" msgstr "Önce dış duvarlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead of " "the default inverse order." msgstr "Duvarları önce en dıştan başlayarak en içe doğru basar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Gerekirse fazladan duvar ekle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above is " "supported." msgstr "" "Eğimli duvarlardaki boşlukları önlemek için gerektiğinde daha fazla duvar " "ekler. Slic3r, hemen üstteki döngünün %70'inden fazlası desteklenene kadar " "duvar eklemeye devam eder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)" msgstr "Çıkıntılarda ekstra çevre (Deneysel)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 msgid "" "Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with " "extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang area " "when possible." msgstr "" "Köprülerin sabitlenemediği çıkıntı alanlarını tespit edin ve bunları ekstra " "çevre yollarıyla doldurun. Bu yollar mümkün olduğunda yakındaki çıkıntısız " "alana sabitlenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3716 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3761 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2005 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:515 msgid "Extruder" msgstr "Ekstrüder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2500 msgid "Extruders" msgstr "Ekstrüder sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Kullanılacak ekstrüder (daha spesifik ekstrüder ayarları belirtilmedikçe). Bu " "değer, duvar ve dolgu ekstrüderlerini geçersiz kılar, ancak destek " "ekstrüderlerini etkilemez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:913 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:327 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1070 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2139 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3019 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4892 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:264 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1016 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the X " "carriage rods. In other words, this is the height of the clearance cylinder " "around your extruder, and it represents the maximum depth the extruder can peek " "before colliding with other printed objects." msgstr "" "Bunu, nozül ucu ile (genellikle) X taşıyıcı çubukları arasındaki dikey mesafeye " "ayarlayın. Başka bir deyişle, bu ekstrüderin etrafındaki boşaltma silindirinin " "yüksekliğidir ve ekstrüderin diğer basılı nesnelerle çarpışmadan önce " "gözetebileceği en fazla derinliği temsil eder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is not " "centered, choose the largest value for safety. This setting is used to check " "for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Bunu, ekstrüderinizin etrafındaki boşluk yarıçapına ayarlayın. Ekstrüder " "ortalanmamışsa, güvenlik için en büyük değeri seçin. Bu ayar, çarpışmaları " "kontrol etmek ve grafiksel ön izlemeyi tablada görüntülemek için kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938 msgid "Extruder Color" msgstr "Ekstrüder Rengi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Bu sadece Slic3r arayüzünde görsel bir yardım olarak kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 msgid "Extruder offset" msgstr "Ekstrüder ofset" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-code " "to take it into account. This option lets you specify the displacement of each " "extruder with respect to the first one. It expects positive coordinates (they " "will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Ürün yazılımınız ekstrüder yer değiştirmesini işlemiyorsa, hesaba katmak için G " "koduna ihtiyacınız vardır. Bu seçenek, her ekstrüderin birincisine göre yer " "değiştirmesini belirtmenizi sağlar. Pozitif koordinatlar girilmelidir (XY " "koordinatından çıkarılacaklar)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 msgid "Extrusion axis" msgstr "Ekstrüzyon ekseni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Yazıcınızın ekstrüderiyle ilişkili eksen harfini ayarlamak için bu seçeneği " "kullanın (genellikle E ancak bazı yazıcılar A kullanır)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Ekstrüzyon çarpanı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. Usual " "values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this more, " "check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Bu faktör, akış miktarını orantılı olarak değiştirir. Güzel yüzey kalitesi elde " "etmek ve tek duvar genişliğini düzeltmek için bu ayarı ince ayar yapmanız " "gerekebilir. Her zamanki değerler 0,9 ile 1,1 arasındadır. Bunu daha fazla " "değiştirmeniz gerektiğini düşünüyorsanız, filament çapını ve ürün yazılımı E " "adımlarınızı kontrol edin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 msgid "Default extrusion width" msgstr "Varsayılan ekstrüzyon genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Manuel bir ekstrüzyon genişliği sağlamak için bunu sıfır olmayan bir değere " "ayarlayın. Sıfır bırakılırsa Slic3r, nozül çapından ekstrüzyon genişliklerini " "türetir (duvar ekstrüzyon genişliği, dolgu ekstrüzyon genişliği vb. İçin araç " "ipuçlarına bakın). Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin:% 230), katman " "yüksekliği üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:985 msgid "Keep fan always on" msgstr "Fanı daima açık tut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Bu etkinleştirilirse, fan hiçbir zaman devre dışı bırakılmaz ve en azından en " "düşük hızında çalışmaya devam eder. PLA için faydalı, ABS için zararlı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Katman yazdırma süresi bu değerin altındaysa fanı etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Katman baskı süresi bu sürenin altında tahmin edilirse, fan etkinleşecek ve " "hızı en az ve en fazla hızları kullanılarak hesaplanacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 msgid "approximate seconds" msgstr "yaklaşık saniye" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 msgid "Color" msgstr "Renk" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007 msgid "Filament notes" msgstr "Filament notları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Filament ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 msgid "Max volumetric speed" msgstr "En yüksek hacimsel hız" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Bu filament için izin verilen en fazla hacimsel hız. Bir baskının en fazla " "hacimsel hızını en düşük baskı ve filament hacimsel hızıyla sınırlandırır. " "Limitsiz olarak sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/sn" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026 msgid "Loading speed" msgstr "Yükleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1027 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Filamenti temizleme kulesi üzerinde yüklemek için kullanılan hız." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Başlangıçta yükleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Yükleme aşamasının başında kullanılan hız." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 msgid "Unloading speed" msgstr "Boşaltma hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Temizleme kulesinde filamenti boşaltmak için kullanılan hız (boşaltmanın ilk " "kısmını etkilemez)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Başlangıçta boşaltma hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Sıkıştırma işleminden hemen sonra filamentin ucunu boşaltmak için kullanılan " "hız." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059 msgid "Delay after unloading" msgstr "Boşaltma işleminden sonra gecikme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Filament boşaltıldıktan sonra bekleme süresi. Orijinal boyutlarına küçültmek " "için daha fazla zamana ihtiyaç duyan esnek malzemelerle güvenilir takım " "değişimleri elde etmenize yardımcı olabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "s" msgstr "s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Soğutma hareketi sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify " "desired number of these moves." msgstr "" "Filament, soğutma tüplerinde ileri geri hareket ettirilerek soğutulur. Bu " "hareketlerin istediğiniz sayısını belirtin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "İlk soğutma hareketinin hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "Soğutma hızı bu seviyeden başlayarak kademeli olarak artacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Temizleme kulesinde en düşük temizleme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the " "nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet stable. " "Before purging the print head into an infill or a sacrificial object, Slic3r " "will always prime this amount of material into the wipe tower to produce " "successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Bir takım değişiminden sonra, yeni yüklenen filamentin tam konumu " "bilinmeyebilir ve filament basıncı henüz sabit değildir. Nozülü bir dolgu alanı " "veya gözden çıkarılmış bir nesne ile temizlemeden önce, Slic3r, arka arkaya " "dolgulu veya gözden çıkarılmış nesne ekstrüzyonlarını güvenilir bir şekilde " "üretmek için her zaman bu miktardaki malzemeyi temizleme kulesine doldurur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1138 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Son soğutma hareketinin hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Soğutma hızı yavaş yavaş bu hıza doğru artacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 msgid "Filament load time" msgstr "Filament yükleme süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is added " "to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Yazıcı yazılımının (veya Çok Malzemeli Ünite 2.0) takım değiştirme sırasında (T " "kodu yürütülürken) yeni bir filament yükleme zamanı. Bu süre, G-code zaman " "tahmincisi tarafından toplam yazdırma zamanına eklenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113 msgid "Ramming parameters" msgstr "Sıkıştırma parametreleri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific parameters." msgstr "" "Bu dize RammingDialog tarafından düzenlenmiştir ve sıkıştırma özel " "parametrelerini içerir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1120 msgid "Filament unload time" msgstr "Filament boşaltma süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is added " "to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Yazıcı yazılımının (veya Çok Malzemeli Birim 2.0) bir takım değişikliği " "sırasında (T kodunu yürütürken) bir filamenti boşaltma süresi. Bu süre, G-code " "zaman tahmincisi tarafından toplam yazdırma zamanına eklenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1128 msgid "Enable ramming for multitool setups" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129 msgid "" "Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder " "Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small amount " "of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the toolchange. " "This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1136 msgid "Multitool ramming volume" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1137 msgid "The volume to be rammed before the toolchange." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 msgid "Multitool ramming flow" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009 msgid "Diameter" msgstr "Çap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a caliper " "and do multiple measurements along the filament, then compute the average." msgstr "" "Filament çapınızı buraya girin. İyi bir hassasiyet gereklidir, bu nedenle bir " "kumpas kullanın ve filament boyunca birçok ölçüm yapın, ardından ortalamayı " "hesaplayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3863 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3864 msgid "Density" msgstr "Yoğunluk" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. A " "decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of the " "length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Filament yoğunluğunuzu buraya girin. Bu sadece istatistiksel bilgi içindir. İyi " "bir yol, bilinen bir filament uzunluğunu tartmak ve uzunluğun hacme oranını " "hesaplamaktır. Daha iyisi, hacmi doğrudan yer değiştirme yoluyla hesaplamaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 msgid "Filament type" msgstr "Filament tipi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Özel G kodlarında kullanım için filament malzeme tipi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198 msgid "Soluble material" msgstr "Çözünür malzeme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Çözünebilir malzeme genellikle destekler için kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464 msgid "Cost" msgstr "Maliyet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical information." msgstr "" "Buraya kg başına filament maliyetinizi girin. Bu sadece istatistiksel bilgi " "içindir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206 msgid "money/kg" msgstr "fiyat/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211 msgid "Spool weight" msgstr "Makara ağırlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with the " "calculated weight of the filament with the spool to find out whether the amount " "of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Boş filament makarasının ağırlığını girin. Baskıdan önce kısmen tüketilmiş bir " "filament makarasını tartabilir ve ölçülen ağırlığı, makara üzerindeki filament " "miktarının baskıyı bitirmek için yeterli olup olmadığını bulmak için makara ile " "filamentin hesaplanan ağırlığı ile karşılaştırabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970 msgid "(Unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "Fill angle" msgstr "Doldurma açısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, so " "this setting does not affect them." msgstr "" "Dolgu oryantasyonu için varsayılan taban açısı. Buna çapraz tarama " "uygulanacaktır. Köprüler, Slic3r uygulamasının algılayabileceği en iyi yön " "kullanılarak doldurulur, bu nedenle bu ayar onları etkilemez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242 msgid "Fill density" msgstr "Dolgu yoğunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "İç dolgu yoğunluğu, %0 - %100 aralığında ifade edilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267 msgid "Fill pattern" msgstr "Dolgu deseni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Genel düşük yoğunluklu dolgu için dolgu deseni." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898 msgid "Grid" msgstr "Kafes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:110 msgid "Triangles" msgstr "Üçgenler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275 msgid "Stars" msgstr "Yıldızlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 msgid "Cubic" msgstr "Kübik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "Line" msgstr "Hat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854 msgid "Honeycomb" msgstr "Bal peteği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1280 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3B Petek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Uyarlanabilen Kübik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "Support Cubic" msgstr "Destek Kübik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 msgid "Lightning" msgstr "Yıldırım" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4069 msgid "First layer" msgstr "İlk katman" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Bu, yazıcınızın ilk katman için kullanacağı hızlanmadır. İlk katman için " "hızlanma kontrolünü devre dışı bırakmak için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Sal arayüzü üzerinde ilk nesne katmanı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object above " "raft interface. Set zero to disable acceleration control for first layer of " "object above raft interface." msgstr "" "Bu, yazıcınızın sal arabiriminin üzerindeki ilk nesne katmanı için kullanacağı " "ivmedir. Sal arayüzünün üzerindeki ilk nesne katmanı için hızlanma kontrolünü " "devre dışı bırakmak üzere sıfırı ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311 msgid "First layer bed temperature" msgstr "İlk katman tabla sıcaklığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "İlk katman için ısıtılmış tabla sıcaklığı. G-code dosyası tabla sıcaklığı " "kontrol komutlarını devre dışı bırakmak için bunu sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first layer. " "You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If expressed " "as percentage (for example 120%) it will be computed over first layer height. " "If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "İlk katman için manuel ekstrüzyon genişliğini ayarlamak üzere bunu sıfır " "olmayan bir değere ayarlayın. Bunu, daha iyi yapışma için daha fazla ekstrüder " "zorlamak için kullanabilirsiniz. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin% 120), " "ilk katman yüksekliği üzerinden hesaplanır. Sıfıra ayarlanırsa, varsayılan " "ekstrüzyon genişliğini kullanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67 msgid "First layer height" msgstr "İlk katman yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Çok düşük katman yükseklikleriyle yazdırırken, tam düz olmayan baskı " "tablalarına yapışmayı ve toleransı artırmak için daha kalın bir ilk katman " "yazdırmak isteyebilirsiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344 msgid "First layer speed" msgstr "İlk katman hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the " "print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed as a " "percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Mutlak değer olarak mm/s cinsinden ifade edilirse, bu hız, türüne " "bakılmaksızın, ilk katmanın tüm yazdırma hareketlerine uygulanır. Yüzde olarak " "ifade edilirse (örneğin:% 40), varsayılan hızları ölçeklendirir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "Sal arayüzü üzerindeki nesnenin ilk katmanının hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the " "print moves of the first object layer above raft interface, regardless of their " "type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale the default " "speeds." msgstr "" "Mutlak değer olarak mm / s cinsinden ifade edilirse, bu hız, türlerine " "bakılmaksızın, sal arabiriminin üzerindeki ilk nesne katmanının tüm baskı " "hareketlerine uygulanacaktır. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin: %40), " "varsayılan hızları ölçeklendirir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Birinci katman nozul sıcaklığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control commands " "in the output G-code." msgstr "" "İlk katman için nozul sıcaklığı. Yazdırma sırasında sıcaklığı manuel olarak " "kontrol etmek istiyorsanız, çıkış G kodundaki sıcaklık kontrol komutlarını " "devre dışı bırakmak için bunu sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Katmanda tam fan hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at maximum " "allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Fan hızı, \"disable_fan_first_layers\" katmanında sıfırdan " "\"full_fan_speed_layer\" katmanında maksimuma doğrusal olarak artırılacaktır. " "\"full_fan_speed_layer\", \"disable_fan_first_layers\" den düşükse göz ardı " "edilir, bu durumda fan \"disable_fan_first_layers\" + 1 katmanında izin verilen " "maksimum hızda çalışacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Bulanık Kaplama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Bulanık kaplama tipi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:741 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:537 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391 msgid "Outside walls" msgstr "Dış duvarlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392 msgid "All walls" msgstr "Tüm duvarlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Bulanık kaplama kalınlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1400 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), measured " "perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "Çevre duvarına dik olarak ölçülen, her bir kaplama noktasının kaydırılabileceği " "maksimum mesafe (her iki yönde)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Bulanık kaplama nokta mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin points. " "Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of randomly " "offset points on the perimeter wall." msgstr "" "Bulanık kaplama noktaları eklenerek çevreler birden fazla bölüme ayrılacaktır. " "Bulanık kaplama noktası mesafesinin düşürülmesi, çevre duvarındaki rastgele " "kaydırılmış noktaların sayısını artıracaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 msgid "Fill gaps" msgstr "Boşlukları doldur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Çevreler arasındaki ve en iç çevre ile dolgu arasındaki boşlukların " "doldurulmasını sağlar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably low " "to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Kısa zikzak hamleleri kullanarak küçük boşlukları doldurma hızı. Çok fazla " "titreme ve rezonans sorunlarından kaçınmak için bunu oldukça düşük tutun. " "Boşluk doldurmayı devre dışı bırakmak için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 msgid "Verbose G-code" msgstr "Ayrıntılı G-kodu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the file " "could make your firmware slow down." msgstr "" "G-code dosyası her satırına açıklayıcı birer metin eklemek için etkinleştirin. " "SD karttan yazdırma işleminde dosya büyüklüğü artacağından yazılıma ek bir yük " "getirebilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443 msgid "G-code flavor" msgstr "G-code derleyici" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Sıcaklık kontrolü ve diğerleri de dahil olmak üzere bazı G / M kodu komutları " "evrensel değildir. Uyumlu bir çıktı almak için bu seçeneği yazıcınızın ürün " "yazılımına ayarlayın. \"Ekstrüzyon yok\", QIDISlicer'ın herhangi bir ekstrüzyon " "değerini oluşturmasını önler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "No extrusion" msgstr "Ekstrüzyon yok" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 msgid "Label objects" msgstr "Nesneleri etiketle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. " "This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and " "Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "G-code dosyasına baskı hareketlerinin hangi nesneye ait olduklarını belirtmesi " "amacıyla etiketler eklemek için bu seçeneği aktif edin. Octoprint Nesne İptal " "(CancelObject) eklentisi için kullanışlıdır. Bu ayarlar, Tek Ekstrüder Çoklu " "Malzeme ayarları ile uyumlu DEĞİLDİR." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 msgid "G-code substitutions" msgstr "G-kodu değiştirmeleri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "G kod satırlarındaki kalıpları bul / değiştir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Filament değişiminde yüksek ekstrüder akımı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the filament " "exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to overcome " "resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Filament değiştirme sekansı sırasında ekstrüder motor akımını arttırmak, hızlı " "sıkıştırma hızlarını sağlamak ve çirkin şekilli bir ucu olan bir filament " "yüklenirken direncin üstesinden gelmek için faydalı olabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to disable " "acceleration control for infill." msgstr "" "Bu, yazıcınızın dolgu için kullanacağı hızlanmadır. Dolgu için hızlanma " "kontrolünü devre dışı bırakmak için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to " "use the value for infill." msgstr "" "Bu, yazıcınızın katı dolgu için kullanacağı ivmedir. Dolgu değerini kullanmak " "için sıfırı ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set zero " "to use the value for solid infill." msgstr "" "Bu, yazıcınızın üst katı dolgu için kullanacağı ivmedir. Katı dolgu değerini " "kullanmak için sıfırı ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4146 msgid "Travel" msgstr "Boşta ilerleme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to " "disable acceleration control for travel." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 msgid "Combine infill every" msgstr "Her n katmanda bir dolgu yap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Bu özellik, dolguyu birleştirmenize ve ince duvarları korurken daha kalın dolgu " "katmanlarını sıkıştırarak baskınızı hızlandırır, böylece doğruluk sağlar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Her n katmanındaki dolgu yap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Dolgu ankrajının uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two close " "infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter " "than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter " "segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is " "limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this " "parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill " "line." msgstr "" "Bir dolgu hattını, kısa bir ilave duvar bölümüyle bir iç duvara bağlayın. Yüzde " "olarak ifade edilirse (örnek: %15), dolgu ekstrüzyon genişliği üzerinden " "hesaplanır. QIDISlicer iki yakın dolgu hattını kısa bir duvar segmentine " "bağlamaya çalışır. Dolgu ankrajı maksimum uzunluğundan daha kısa bir duvar " "segmenti bulunamazsa, dolgu hattı sadece bir taraftan duvar segmentine bağlanır " "ve duvar segmentinin uzunluğu bu parametreyle sınırlıdır, ancak dolgu ankrajı " "maksimum uzunluğundan daha uzun değildir. Tek bir doldurma hattını duvarlara " "bağlamayı devre dışı bırakmak için bu parametreyi sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (açık bağlantı yok)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (sınırsız)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Dolgu ankrajının maksimum uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two close " "infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter " "than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter " "segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is " "limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter " "to zero to disable anchoring." msgstr "" "Bir dolgu hattını, kısa bir ilave duvar bölümüyle bir iç duvara bağlayın. Yüzde " "olarak ifade edilirse (örnek: %15), dolgu ekstrüzyon genişliği üzerinden " "hesaplanır. QIDISlicer iki yakın dolgu hattını kısa bir duvar segmentine " "bağlamaya çalışır. Bu parametreden daha kısa bir duvar segmenti bulunamazsa, " "dolgu hattı sadece bir taraftan duvar segmentine bağlanır ve duvar segmentinin " "uzunluğu dolgu ankrajı uzunluğu ile sınırlıdır, ancak bu parametreden daha uzun " "değildir. Ankrajlamayı devre dışı bırakmak için bu parametreyi sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (bağlı değil)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581 msgid "Infill extruder" msgstr "Dolgu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Dolgu yazdırırken kullanılacak ekstrüder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed up " "the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Dolgu için manuel ekstrüzyon genişliğini ayarlamak üzere bunu sıfır olmayan bir " "değere ayarlayın. Sıfır bırakılırsa, ayarlandığı takdirde varsayılan ekstrüzyon " "genişliği kullanılacaktır, aksi takdirde 1.125 x nozül çapı kullanılacaktır. " "Dolguyu hızlandırmak ve parçalarınızı daha güçlü hale getirmek için yağlı " "ekstrüdatlar kullanmak isteyebilirsiniz. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin% " "90), katman yüksekliği üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Duvarlardan önce dolgu yap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1603 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Bu seçenek, varsayılanın aksine önce dolguyu yapıp daha sonra duvarların " "basılmasını sağlar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Dolgu/duvar üst üste binme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Bu ayar daha iyi bir yapıştırma için dolgu ve duvar arasında ek bir üst üste " "bindirme uygular. Teorik olarak buna ihtiyaç duyulmamalı, ancak geri tepme " "boşluklara neden olabilir. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek:% 15), duvar " "ekstrüzyon genişliği üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "Dahili dolguyu yazdırma hızı. Otomatik için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Inherits profile" msgstr "Miras profil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Bu profilin devraldığı profilin adı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652 msgid "Interface shells" msgstr "Ara bağlantı duvarları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful " "for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support " "material." msgstr "" "Bitişik malzemeler/hacimler arasında katı kabuk oluşumuna zorlar. Yarı saydam " "malzemelerle veya çözülebilir destek malzemeleriyle çoklu ekstrüder baskıları " "için kullanışlıdır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Parçalanmış bir bölgenin maksimum genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Parçalı bir bölgenin maksimum genişliği. Sıfır, bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (devre dışı bırakmak için sıfır)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670 msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 msgid "" "Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if " "\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 msgid "Enable ironing" msgstr "Ütülemeyi etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Pürüzsüz yüzey için sıcak yazıcı kafası ile üst katmanların ütülenmesini sağla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 msgid "Ironing Type" msgstr "Ütüleme Tipi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 msgid "All top surfaces" msgstr "Tüm üst yüzeyler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 msgid "Topmost surface only" msgstr "Yalnızca en üst yüzey" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 msgid "All solid surfaces" msgstr "Tüm katı yüzeyler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Flow rate" msgstr "Akış hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "Nesnenin normal katman yüksekliğine göre akış hızının yüzdesi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Ütüleme geçişleri arasındaki boşluk" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Ütü hatları arasındaki mesafe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move and " "before the extruder moves to the first layer point. Note that you can use " "placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Bu özel kod, Z hareketinden hemen sonra ve ekstrüder ilk katman noktasına " "hareket etmeden önce her katman değişiminde eklenir. Yer tutucu değişkenlerini " "tüm Slic3r ayarlarının yanı sıra [layer_num] ve [layer_z] için " "kullanabileceğinizi unutmayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 msgid "Supports remaining times" msgstr "Kalan süreleri destekler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Gizli modu destekler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Üretici yazılımı gizli modu destekliyor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755 msgid "How to apply limits" msgstr "Limitler nasıl uygulanır?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Makine Limitlerinin Amacı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1840 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2871 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3164 msgid "Machine limits" msgstr "Makine sınırları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Makine Limitleri nasıl uygulanır" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 msgid "Emit to G-code" msgstr "G koda aktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761 msgid "Use for time estimate" msgstr "Zaman tahmini için kullan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 msgid "Ignore" msgstr "Yok Say" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "En yüksek hız X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "En yüksek hız Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "En yüksek hız Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "En yüksek hız E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "X ekseninin en fazla ilerleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Y ekseninin en fazla ilerleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Z ekseninin en fazla ilerleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "E ekseninin en fazla ilerleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "En yüksek hızlanma X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "En yüksek hızlanma Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "En yüksek hızlanma Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "En yüksek hızlanma E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X ekseninin en yüksek ivmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y ekseninin en yüksek ivmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z ekseninin en yüksek ivmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E ekseninin en yüksek ivmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820 msgid "Maximum jerk X" msgstr "En yüksek ani hareket X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "En yüksek ani hareket Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "En yüksek ani hareket Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1823 msgid "Maximum jerk E" msgstr "En yüksek ani hareket E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "X ekseninin en yüksek ani hareketi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Y ekseninin en yüksek ani hareketi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Z ekseni en yüksek ani hareketi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "E ekseninin en yüksek ani hareketi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1839 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Ekstrüzyon sırasında en düşük ilerleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Ekstrüzyon sırasında en düşük ilerleme hızı (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "En düşük boşta ilerleme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "En düşük hareket hızı (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Ekstrüzyon sırasında en yüksek hızlanma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Geri çekilirken en yüksek hızlanma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872 msgid "" "Maximum acceleration when retracting.\n" "\n" "Not used for RepRapFirmware, which does not support it." msgstr "Geri çekerken maksimum ivme (M204 R)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Boşta hareketler için maksimum ivme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 msgid "Maximum acceleration for travel moves." msgstr "Boşta hareketler için maksimum ivme (M204 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 msgid "Max" msgstr "En fazla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Bu ayar, fanınızın en fazla hızını gösterir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap the " "variable layer height and support layer height. Maximum recommended layer " "height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Bu extrüder için basılabilir en yüksek katman kalınlığıdır ve değişken katman " "yüksekliği ile destek katman yüksekliği için kullanılır. Katmanlar arası en iyi " "yapışma sağlamak için tavsiye edilen en büyük katman yüksekliği ekstrüzyon " "genişliğinin %75'idir. Eğer 0 olarak girilirse katman yüksekliği nozül çapının " "%75'i ile sınırlandırılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910 msgid "Max print speed" msgstr "En yüksek baskı hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting is " "used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Diğer hız ayarlarını 0 olarak ayarlarken Slic3r, sabit ekstrüder basıncını " "korumak için optimum hızı otomatik olarak hesaplayacaktır. Bu deneysel ayar, " "izin vermek istediğiniz en yüksek baskı hızını ayarlamak için kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Bu deneysel ayar, ekstrüderinizin desteklediği en fazla hacimsel hızı ayarlamak " "için kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Max hacimsel eğim pozitif" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/s² " "ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm extrusion " "width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/" "s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Bu deneysel ayar, düşük hızdan daha yüksek hıza geçiş için ekstrüzyon hızındaki " "değişim hızını sınırlamak için kullanılır. 1,8 mm³/s² değeri, 1,8 mm³/s " "ekstrüzyon hızından (0,45 mm ekstrüzyon genişliği, 0,2 mm ekstrüzyon " "yüksekliği, ilerleme hızı 20 mm/s) 5,4 mm³/s'ye (besleme hızı 60 mm/s) geçişin " "en az 2 saniye sürmesini sağlar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "En yüksek hacimsel eğim negatif" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/s² " "ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm extrusion " "width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s (feedrate 20 mm/" "s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Bu deneysel ayar, daha yüksek hızdan daha düşük hıza geçiş için ekstrüzyon " "hızındaki değişim hızını sınırlamak için kullanılır. 1,8 mm³/s² değeri, 5,4 mm³/" "s ekstrüzyon hızından (0,45 mm ekstrüzyon genişliği, 0,2 mm ekstrüzyon " "yüksekliği, ilerleme hızı 60 mm/s) 1,8 mm³/s'ye (besleme hızı 20 mm/s) geçişin " "en az 2 saniye sürmesini sağlar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1953 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "Bu ayar, fanınızın çalışması için gereken en düşük PWM değerini gösterir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Bu ekstrüder için yazdırılabilir en düşük katman yüksekliğidir ve değişken " "katman yüksekliği için çözünürlüğü sınırlar. Tipik değerler 0,05 mm ile 0,1 mm " "arasındadır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971 msgid "Min print speed" msgstr "En düşük baskı hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r, hızı bu değerin altına düşürmez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "En düşük filament ekstrüzyon uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder machines, " "this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Eteği basmak için gereken filament uzunluğu belirtilen değerden daha az ise en " "az bu değer kadar filament kullanılarak etek basılır. Çoklu ekstrüder " "yazıcılarda bu her ekstrüder için geçerlidir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 msgid "Configuration notes" msgstr "Yapılandırma notları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1990 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Kişisel notlarınızı buraya yazabilirsiniz. Bu metin G-kod başlığı yorumlarına " "eklenecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2994 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Nozül çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Nozül çapı (örneğin: 0,5, 0,35 vb.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005 msgid "Host Type" msgstr "Ana bilgisayar türü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the " "kind of the host." msgstr "" "Slic3r, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu alan, " "ana bilgisayarın türünü içermelidir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Yalnızca duvarların üzerinden geçerken geri çekme uygula" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Üst katmanın duvarları üzerinden geçilmeyecek ise geri çekmeyi devre dışı " "bırak. (böylece herhangi bir sızıntı muhtemelen görünmez olacaktır)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2089 msgid "Enable" msgstr "Etkin" #. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "" "Bu seçenek, sızmayı önlemek için aktif olmayan ekstrüderlerin sıcaklığını " "düşürecektir. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038 msgid "Output filename format" msgstr "Çıktı dosya adı ve türü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension]." msgstr "" "Tüm konfigürasyon seçeneklerini bu şablon içindeki değişkenler olarak " "kullanabilirsiniz. Örneğin: [layer_height], [fill_density], [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Köprüleme duvarlarını algıla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), to " "apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Askıda kalan bölgelerde filament akışını ayarlamak için deneysel seçenek (köprü " "akışı kullanılacaktır). Köprü işleminde geçerli hız uygulanır ve fan " "etkinleştirilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 msgid "Filament parking position" msgstr "Filament park yeri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Nozülün, filamentin boşaltıldığında park edildiği pozisyondan uzaklığı. Bu " "değer yazıcı yazılımındaki değerle eşleşmelidir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065 msgid "Extra loading distance" msgstr "Fazladan yükleme mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter than " "unloading." msgstr "" "Sıfıra ayarlandığında, filamentin yükleme sırasında park konumundan hareket " "ettirildiği mesafe, yükleme sırasında geri taşınan ile tamamen aynıdır. Pozitif " "olduğunda, eklenirse, negatifse, yükleme hareketi boşaltmadan daha kısadır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 msgid "Perimeters" msgstr "Duvarlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Bu, yazıcınızın çevre için kullanacağı ivmedir. Çevreler için hızlanma " "denetimini devre dışı bırakmak üzere sıfırı ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set " "zero to use the value for perimeters." msgstr "" "Bu, yazıcınızın dış çevreler için kullanacağı ivmedir. Çevre değerini kullanmak " "için sıfırı ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Duvar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Duvar ve kenarları (brim) yazdırırken kullanılacak ekstrüder. İlk ekstrüder " "1'dir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If left " "zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle " "diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) it will be " "computed over layer height." msgstr "" "Duvar için manuel ekstrüzyon genişliği ayarlamak için bunu sıfır olmayan bir " "değere ayarlayın. Daha hassas yüzeyler elde etmek için daha ince ekstrüderler " "kullanmak isteyebilirsiniz. Sıfır bırakılırsa, ayarlandığı takdirde varsayılan " "ekstrüzyon genişliği kullanılacaktır, aksi takdirde 1.125 x nozül çapı " "kullanılacaktır. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin% 200) katman yüksekliği " "üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "Duvarlar için hız. Otomatik için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note that " "Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping surfaces " "which benefit from a higher number of perimeters if the Extra Perimeters option " "is enabled." msgstr "" "Bu seçenek, her katman için oluşturulacak duvar sayısını ayarlar. Slic3r'nin, " "Fazladan Duvar seçeneği etkinse, daha yüksek sayıda duvarlardan yararlanan " "eğimli yüzeyleri tespit ettiğinde bu sayıyı otomatik olarak artırabileceğini " "unutmayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 msgid "(minimum)" msgstr "(En az)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709 msgid "Post-processing scripts" msgstr "İşlem sonrası komut dosyaları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts " "will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and " "they can access the Slic3r config settings by reading environment variables." msgstr "" "G-code satırlarını özel komut dosyaları aracılığıyla işlemek istiyorsanız, " "burada mutlak yollarını listeleyebilirsiniz. Birden çok komut dosyasını noktalı " "virgülle ayırın. Komut dosyaları, G argümanına giden mutlak yolu ilk argüman " "olarak geçirir ve ortam değişkenlerini okuyarak Slic3r ayarlarına erişebilirler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2149 msgid "Printer type" msgstr "Yazıcı tipi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150 msgid "Type of the printer." msgstr "Yazıcının tipi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 msgid "Printer notes" msgstr "Yazıcı notları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Yazıcıyla ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Printer vendor" msgstr "Yazıcı satıcısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Yazıcı satıcısının adı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 msgid "Printer variant" msgstr "Yazıcı varyantı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Yazıcı varyantının adı. Örneğin, yazıcı varyantları bir nozül çapı ile ayırt " "edilebilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Sal Z temas mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "Nesne ve sal arasındaki dikey mesafe. Çözünür arayüz için yok sayılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 msgid "Raft expansion" msgstr "Sal genişlemesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Daha iyi stabilite için salın XY düzleminde genişletilmesi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206 msgid "First layer density" msgstr "İlk katman yoğunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "İlk sal veya destek tabakasının yoğunluğu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "First layer expansion" msgstr "İlk katman genişlemesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print bed." msgstr "" "Baskı yatağına yapışmayı iyileştirmek için ilk sal veya destek tabakasının " "genişletilmesi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 msgid "Raft layers" msgstr "Alt destek katman sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material will " "be generated under it." msgstr "" "Nesne bu sayıda katman kadar yükseltilecek ve altında destek üretilecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 msgid "Slice resolution" msgstr "Dilimleme çözünürlüğü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up the " "slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often carry more " "detail than printers can render. Set to zero to disable any simplification and " "use full resolution from input." msgstr "" "Dilimleme işini hızlandırmak ve bellek kullanımını azaltmak için girdi " "dosyasını basitleştirmek için kullanılan en düşük detay çözünürlüğü. Yüksek " "çözünürlüklü modeller genellikle yazıcıların verebileceğinden daha fazla " "ayrıntı taşır. Herhangi bir basitleştirmeyi devre dışı bırakmak ve girişten " "gelen tam çözünürlüğü kullanmak için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 msgid "G-code resolution" msgstr "G kod çözünürlüğü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to slice " "and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a high " "resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low resolution G-" "code will produce a low poly effect and because the G-code reduction is " "performed at each layer independently, visible artifacts may be produced." msgstr "" "Dışa aktarılan G kodu yollarının tam çözünürlükden maksimum sapması. Çok yüksek " "çözünürlüklü G kodu, dilimlemek ve ön izlemek çok miktarda RAM gerektirir, " "ayrıca bir 3D yazıcı, yüksek çözünürlüklü bir G kodunu işlerken tekleme " "yapabilir. Öte yandan, düşük çözünürlüklü bir G kod düşük poligon etkisi " "yapabilir ve G kodun küçültülmesi her katmanda bağımsız olarak " "gerçekleştirildiğinden, görünür arızalar üretilebilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Geri çekmeden sonra en düşük hareket" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "Boşta hareket bu uzunluktan kısa olduğunda geri çekme tetiklenmez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Temizleme işleminden önce geri çekilecek miktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract before " "doing the wipe movement." msgstr "" "Bowden ekstrüderleri ile, temizleme hareketini yapmadan önce bir miktar hızlı " "geri çekme yapmak akıllıca olabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273 msgid "Retract on layer change" msgstr "Katman değişiminde geri çek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "Bir Z hareketi yapıldığında bu seçenek geri çekmeye zorlar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2280 msgid "Retraction Length" msgstr "Geri çekme uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified amount " "(the length is measured on raw filament, before it enters the extruder)." msgstr "" "Geri çekme tetiklendiğinde, filament belirtilen miktarda geri çekilir (uzunluk, " "ekstrüzyona girmeden önce ham filament üzerinde ölçülür)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Geri Çekme Uzunluğu (Takım Değişimi)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back by " "the specified amount (the length is measured on raw filament, before it enters " "the extruder)." msgstr "" "Alet değiştirilmeden önce geri çekme tetiklendiğinde, filament belirtilen " "miktarda geri çekilir (uzunluk, ham filament üzerinde, ekstrüdere girmeden önce " "ölçülür)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297 msgid "Lift Z" msgstr "Z kaldırma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız, her geri çekme tetiklendiğinde Z hızlı " "bir şekilde yükselir. Birden fazla ekstrüder kullanıldığında, yalnızca ilk " "ekstrüder için ayar dikkate alınacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305 msgid "Above Z" msgstr "Z'nin üstünde" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306 msgid "Only lift Z above" msgstr "Sadece yukarıdaki Z kaldıracı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the first " "layers." msgstr "" "Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız, Z kaldırma yalnızca belirtilen mutlak " "Z'nin üzerinde gerçekleşir. Bu ayarı, ilk katlarda kaldırmayı atlamak için " "ayarlayabilirsiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 msgid "Below Z" msgstr "Z altında" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315 msgid "Only lift Z below" msgstr "Sadece aşağıda Z kaldırarak" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the first " "layers." msgstr "" "Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız, Z kaldırma yalnızca belirtilen mutlak " "Z'nin altında gerçekleşir. Bu ayarı, asansörü ilk katmanlara sınırlamak için " "ayarlayabilirsiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332 msgid "Extra length on restart" msgstr "Yeniden başlatma sırasında fazladan uzunluk" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Geri çekme işlemi boşta hareketten sonra telafi edildiğinde, ekstrüder bu ilave " "filament miktarını iter. Bu ayara nadiren ihtiyaç duyulur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push " "this additional amount of filament." msgstr "" "Alet değiştirildikten sonra geri çekme telafi edildiğinde, ekstrüder bu ilave " "filament miktarını itecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 msgid "Retraction Speed" msgstr "Geri çekme hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "Geri çekme hızı (sadece ekstrüder motoru için geçerlidir)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 msgid "Deretraction Speed" msgstr "İleri İtme Hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is used." msgstr "" "Çekme işleminden sonra bir filamentin ekstrüder içine yüklenme hızı (sadece " "ekstrüder motoru için geçerlidir). Sıfır bırakılırsa, geri çekme hızı " "kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357 msgid "Seam position" msgstr "Katman başlangıç konumu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Katman başlangıç noktalarının konumu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91 msgid "Random" msgstr "Rasgele" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362 msgid "Nearest" msgstr "En yakın" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363 msgid "Aligned" msgstr "Hizalı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1230 msgid "Rear" msgstr "Arka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2370 msgid "Staggered inner seams" msgstr "Kademeli iç dikişler" #. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372 msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Bu seçenek, iç dikişlerin derinliklerine göre geriye doğru kaydırılmasına ve " "zikzaklı bir desen oluşturmasına neden olur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2379 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Tercih edilen dikiş yönü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Dikiş yönü tercih" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389 msgid "Jitter" msgstr "Değişimi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Dikiş tercih edilen yön titreşimi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Dikişin tercih edilen yönü - titreme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Kenar/nesneden uzaklık" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Etek ve ağzı (rüzgarlık kullanılmadığında) veya nesneler arasındaki mesafe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 msgid "Skirt height" msgstr "Etek yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Katman cinsinden eteğin yüksekliği." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 msgid "Draft shield" msgstr "Rüzgarlık" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from " "print bed due to wind draft." msgstr "" "esinti siperi etkinken, etek nesneden skirt_distance uzakta basılarak " "muhtemelen kenarla kesişecektir.\n" "Etkin = etek, en yüksek basılı nesne kadar uzundur.\n" "Sınırlı = etek, skirt_height tarafından belirtildiği kadar uzundur.\n" "Bu, ABS veya ASA baskısını esinti nedeniyle baskı tablasından bükülmeye ve " "ayrılmaya karşı korumak içindir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420 msgid "Limited" msgstr "Sınırlı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Etek sayısı (en az)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 msgid "Skirt Loops" msgstr "Etek Sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is set, " "the number of loops might be greater than the one configured here. Set this to " "zero to disable skirt completely." msgstr "" "Etek için ilmek sayısı. En düşük Ekstrüzyon Uzunluğu seçeneği ayarlanmışsa, " "döngü sayısı burada yapılandırılandan daha büyük olabilir. Eteği tamamen devre " "dışı bırakmak için bunu sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Katman yazdırma süresi bu değerden düşükse yavaşla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Katman yazdırma süresi bu sürenin altında tahmin edilirse, süreyi bu değere " "uzatmak için yazdırma hızı düşürülür." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447 msgid "Small perimeters" msgstr "Küçük duvarlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= 4mm " "(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Bu ayar yarıçapı <= 4mm olan (genellikle delikler) duvar hızını etkiler. Yüzde " "olarak ifade edilirse (örneğin:% 80), yukarıdaki duvar hız ayarında hesaplanır. " "Otomatik için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Katı dolgu eşik alanı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Belirtilen eşikten daha küçük bir alana sahip bölgeler için katı dolgu " "yapılmasına zorlar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Katı dolgu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Katı dolguyu yazdırırken kullanılacak ekstrüder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 msgid "Solid infill every" msgstr "Her n katmanda bir katı dolgu yap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. Zero " "to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r will " "automatically choose the maximum possible number of layers to combine according " "to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Bu özellik, verilen her katmanda katı bir katmanın basılmasını sağlar. Devre " "dışı bırakmak için sıfır girin. Bunu herhangi bir değere ayarlayabilirsiniz " "(örneğin 9999); Slic3r, nozül çapına ve katman yüksekliğine göre " "birleştirilecek mümkün olan en fazla katman sayısını otomatik olarak seçecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Katı yüzeyler için dolgu için manuel ekstrüzyon genişliğini ayarlamak üzere " "bunu sıfır olmayan bir değere ayarlayın. Sıfır bırakılırsa, ayarlandığı " "takdirde varsayılan ekstrüzyon genişliği kullanılacaktır, aksi takdirde 1.125 x " "nozül çapı kullanılacaktır. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin% 90), katman " "yüksekliği üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). This " "can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default infill " "speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Katı bölgelerin yazdırılması için hız (üst / alt / iç yatay kabuklar). Bu, " "yukarıdaki varsayılan doldurma hızına göre yüzde olarak ifade edilebilir " "(örneğin:% 80). Otomatik için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1442 msgid "Solid layers" msgstr "Katı katmanlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "Üst ve alt yüzeylerde üretilecek katı katmanların sayısı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Üst / alt kabuğun minimum kalınlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 msgid "Spiral vase" msgstr "Spiral vazo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, no " "infill, no top solid layers and no support material. You can still set any " "number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work when " "printing more than one single object." msgstr "" "Bu özellik, görünür herhangi bir dikişi kaldırmak için tek duvarlı bir nesneyi " "yazdırırken Z'yi kademeli olarak yükseltir. Bu seçenek için tek bir çevre " "olması, dolgu olmaması, üst katı katman olmaması ve destek malzemesi olmaması " "gerekir. Yine de istediğiniz sayıda alt katı katmanın yanı sıra etek/brim " "halkaları da ayarlayabilirsiniz. Birden fazla nesneyi yazdırırken çalışmaz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 msgid "Temperature variation" msgstr "Sıcaklık değişimi" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The value " "is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined." msgstr "" "Bir ekstruder aktif olmadığında uygulanacak sıcaklık farkı. Filament " "ayarlarında 'idle_temperature' tanımlandığında değer kullanılmaz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "Emit temperature commands automatically" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 msgid "" "When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code contains " "M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted automatically so " "you're free to customize the order of heating commands and other custom " "actions. Note that you can use placeholder variables for all QIDISlicer " "settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever " "you want.\n" "If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will " "execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and extruder " "just started heating.\n" "\n" "When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and bed, " "leaving both to Custom Start G-Code." msgstr "" "Bu başlangıç prosedürü başlangıçta, yatak hedef sıcaklığa ulaştıktan ve " "ekstruder ısıtmaya yeni başladıktan sonra ve ekstruder ısıtmayı bitirmeden önce " "yerleştirilir. QIDISlicer özel kodlarınızda M104 veya M190 algılarsa, bu tür " "komutların başına otomatik olarak eklenmez, böylece ısıtma komutlarının ve " "diğer özel eylemlerin sırasını özelleştirmekte özgürsünüz. Tüm QIDISlicer " "ayarları için yer tutucu değişkenleri kullanabileceğinizi, böylece istediğiniz " "yere bir \"M109 S[first_layer_temperature]\" komutu koyabileceğinizi unutmayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by " "temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such commands " "will not be prepended automatically so you're free to customize the order of " "heating commands and other custom actions. Note that you can use placeholder " "variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Bu başlatma prosedürü başlangıçta, yazıcı başlangıç g kod'u sonrasına (ve çok " "malzemeli yazıcılar söz konusu olduğunda filamentte yapılan herhangi bir takım " "değişikliğinden sonra) eklenir. Bu, belirli bir filamentin ayarlarını geçersiz " "kılmak için kullanılır. QIDISlicer özel kodlarınızda M104, M109, M140 veya M190 " "algılarsa, bu tür komutların başına otomatik olarak eklenmez, böylece ısıtma " "komutlarının ve diğer özel eylemlerin sırasını özelleştirmekte özgürsünüz. Tüm " "QIDISlicer ayarları için yer tutucu değişkenleri kullanabileceğinizi, böylece " "istediğiniz yere bir \"M109 S[first_layer_temperature]\" komutu " "koyabileceğinizi unutmayın. Birden fazla ekstrüderiniz varsa, g kod ekstrüder " "sırasına göre işlenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 msgid "Color change G-code" msgstr "Renk Değiştirme G kodu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Bu G kodu, renk değişimi için bir kod olarak kullanılacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Bu G kodu, baskı duraklatma için bir kod olarak kullanılacaktır" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Bu G kodu özel bir kod olarak kullanılacaktır" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Tek Ekstrüder Çoklu Filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Tek nozül çok extruder ile çoklu filament kullanan yazıcı türüdür." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Tüm ekstrüderleri temizle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, tüm yazdırma ekstrüderleri, baskının başlangıcında " "tablanın ön kenarından temizlenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Seyrek katman yok (DENEYSEL)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. " "On layers with a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe " "tower. User is responsible for ensuring there is no collision with the print." msgstr "" "Etkinleştirilirse, silme kulesi araç değişikliği yapılmayan katmanlarda " "yazdırılmaz. Takım değiştirilen katmanlarda, ekstrüder silme kulesini yazdırmak " "için aşağıya doğru hareket edecektir. Kullanıcı, baskıyla çakışma olmamasını " "sağlamalıdır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Dilimleme boşluğu kapatma yarı çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle " "mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, " "therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Üçgen yüzey dilimleme işlemi sırasında aralık kapatma yarıçapından 2 kat küçük " "çatlaklar doldurulur. Aralık kapatma işlemi, nihai baskı çözünürlüğünü " "azaltabilir, bu nedenle değerin makul derecede düşük tutulması önerilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 msgid "Slicing Mode" msgstr "Dilimleme Modu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close " "all holes in the model." msgstr "" "3DLabPrint uçak modelleri için \"Çift tek\" kullanın. Modeldeki tüm delikleri " "kapatmak için \"Delikleri kapat\" seçeneğini kullanın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 msgid "Even-odd" msgstr "Çift tek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 msgid "Close holes" msgstr "Delikleri kapat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 msgid "Generate support material" msgstr "Destekleri aktif et" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661 msgid "Enable support material generation." msgstr "Destekleri aktif et." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 msgid "Auto generated supports" msgstr "Destekleri otomatik oluştur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the \"Support " "Enforcer\" volumes only." msgstr "" "İşaretliyse, çıkma eşik değerine göre destek otomatik olarak oluşturulur. " "Denetlenmezse, yalnızca \"Destek Uygulayıcı\" birimleri içinde destekler " "oluşturulur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Bir nesne ve destek arasındaki XY eksenlerdeki ayrım" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Bir nesne ve desteği arasındaki XY ayrımı. Yüzde olarak ifade edilirse " "(örneğin% 50), dış duvar genişliği üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686 msgid "Pattern angle" msgstr "Desen açısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal plane." msgstr "Destek desenini yatay düzlemde döndürmek için bu ayarı kullanın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:464 msgid "Support on build plate only" msgstr "Yalnızca tablada destek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Yalnızca tablaya yerleştirilmiş ise destek oluştur. Baskıda destek oluşturma." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Üst temas Z mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Nesne ve destek ara bağlantısı arasındaki dikey mesafe. Bunu 0'a ayarlamak " "ayrıca Slic3r'nin birinci nesne katmanı için köprü akışı ve hız kullanmasını " "önleyecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (çözülebilir)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (çıkarılabilir)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (çıkarılabilir)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Z alt temas mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support material " "interface. If set to zero, support_material_contact_distance will be used for " "both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "Nesne üst yüzeyi ile destek malzemesi arabirimi arasındaki dikey mesafe. Sıfır " "olarak ayarlanırsa, support_material_contact_distance hem üst hem de alt temas " "Z mesafeleri için kullanılacaktır." #. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808 msgid "Same as top" msgstr "Üst kısımla aynı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 msgid "Enforce support for the first" msgstr "İlk katman için desteğe zorla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion of " "objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Normal desteğin etkinleştirilip etkinleştirilmediğine bakılmaksızın ve herhangi " "bir açı eşiğine bakılmaksızın, alttan sayılan belirli sayıda katman için destek " "oluştur. Bu, tablada çok ince veya zayıf bir kaplama alanına sahip nesnelerin " "daha fazla yapışmasını sağlamak için kullanışlıdır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "İlk n katman için desteğe zorla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Destek/sal (raft)/etek (skirt) ekstrüder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "Destek, sal (raft) ve etek (skirt) yazdırırken kullanılacak ekstrüder (takım " "değişimlerini en aza indirmek için mevcut ekstrüder kullanmak için 1+, 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it " "will be computed over layer height." msgstr "" "Destek için manuel ekstrüzyon genişliğini ayarlamak üzere bunu sıfır olmayan " "bir değere ayarlayın. Sıfır bırakılırsa, ayarlandığı takdirde varsayılan " "ekstrüzyon genişliği kullanılacaktır, aksi takdirde nozül çapı kullanılacaktır. " "Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin% 90), katman yüksekliği üzerinden " "hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769 msgid "Interface loops" msgstr "Ara bağlantı döngüsü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Desteklerin üst temas katmanını spiral şeklinde kapat. Varsayılan olarak devre " "dışı bırakılmıştır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Destek/sal (raft) bağlantı ekstrüder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use the " "current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Destek ara bağlantısı yazdırırken kullanılacak ekstrüder (takım değişimlerini " "en aza indirmek için mevcut ekstrüder kullanmak için 1+, 0). Bu da salı (raft) " "etkiler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785 msgid "Top interface layers" msgstr "Üst arayüz katmanları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support material." msgstr "Nesneler ve destek arasına eklenecek ara bağlantı katmanlarının sayısı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809 msgid "0 (off)" msgstr "0 (kapalı)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810 msgid "1 (light)" msgstr "1 (hafif)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811 msgid "2 (default)" msgstr "2 (varsayılan)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (ağır)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Alt arayüz katmanları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Nesneler ve destek malzemesi arasına eklenecek arayüz katmanlarının sayısı. " "support_material_interface_layers kullanmak için -1 olarak ayarlayın" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818 msgid "Closing radius" msgstr "Kapatma yarıçapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "Dar destekler için, destek bölgeleri morfolojik kapatma işlemi kullanılarak " "birleştirilecektir. Kapatma yarıçapından daha küçük boşluklar doldurulacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Ara bağlantı deseni aralığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Ara bağlantı çizgileri arasındaki boşluk. Sağlam bir ara bağlantı elde etmek " "için sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material speed." msgstr "" "Destek ara bağlantı katmanlarını yazdırma hızı. Yüzde olarak ifade edilirse " "(örneğin% 50) destek baskı hızı üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Destek için kullanılan desen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Doğrusal ızgara" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 msgid "Interface pattern" msgstr "Arayüz deseni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Destek malzemesi arayüzü oluşturmak için kullanılan desen. Çözünmeyen destek " "arabirimi için varsayılan desen Rectilinear'dır, çözünür destek arayüzü için " "varsayılan desen ise Eşmerkezli'dir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874 msgid "Pattern spacing" msgstr "Desen aralığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Destek hatları arasındaki boşluk." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Destek baskısı için hız." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2639 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a regular " "grid will create more stable supports, while snug support towers will save " "material and reduce object scarring." msgstr "" "Destek kulelerinin tarzı ve şekli. Desteklerin düzenli bir ızgaraya " "yansıtılması daha kararlı destekler oluştururken, rahat destek kuleleri malzeme " "tasarrufu sağlar ve nesne yara izini azaltır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 msgid "Snug" msgstr "Rahat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "Organic" msgstr "Organik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Nesne katmanları ile senkronize et" #. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option is " "only available when top contact Z distance is set to zero." msgstr "" "Destek katmanlarını nesne yazdırma katmanlarıyla senkronize edin. Bu, ekstrüder " "değişiminin maliyetli olduğu çok malzemeli yazıcılarda kullanışlıdır. Bu " "seçenek yalnızca üstten temas Z mesafesi sıfıra ayarlandığında kullanılabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 msgid "Overhang threshold" msgstr "Destek konulacak açı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° = " "vertical) is above the given threshold. In other words, this value represent " "the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) that you can " "print without support material. Set to zero for automatic detection " "(recommended)." msgstr "" "Eğim açısı (90° = dikey) verilen eşiğin üstünde olan çıkıntılar için destek " "üretilmez. Başka bir deyişle, bu değer, destek olmadan yazdırabileceğiniz en " "yatay eğimi (yatay düzlemden ölçülen) temsil eder. Otomatik algılama için " "sıfıra ayarlayın (önerilir)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 msgid "With sheath around the support" msgstr "Destek etrafında kılıf" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes the " "support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Taban desteğinin etrafına bir kılıf (tek bir duvar çizgisi) ekler. Bu, desteği " "daha güvenilir hale getirir, ancak kaldırılması da zorlaştırır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "Maksimum Dal Açısı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941 msgid "" "The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the model. " "Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher " "angle to be able to have more reach." msgstr "" "Dalların modelden kaçınması gerektiğinde, dalların maksimum açısı. Dalları daha " "dikey ve daha kararlı hale getirmek için daha düşük bir açı kullanın. Daha " "fazla erişime sahip olmak için daha yüksek bir açı kullanın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Tercih Edilen Dallanma Açısı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953 msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. " "Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher " "angle for branches to merge faster." msgstr "" "Modelden kaçınmaları gerekmediğinde dalların tercih edilen açısı, . Dalları " "daha dikey ve daha kararlı hale getirmek için daha düşük bir açı kullanın. " "Dalların daha hızlı birleşmesi için daha yüksek bir açı kullanın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962 msgid "Tip Diameter" msgstr "Uç Çapı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2965 msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Organik destek dallarının ucunun üst kısmının çapı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973 msgid "Branch Diameter" msgstr "Dal Çapı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 msgid "" "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches are " "more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "" "Organik desteğin en ince dallarının çapı. Daha kalın dallar daha sağlamdır. " "Tabana doğru dallar bundan daha kalın olacaktır." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Dal Çapı Açısı" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "Dalların çapının açısı, dalları yavaş yavaş tabana doğru kalınlaştırır. 0'lık " "bir açı, dalların uzunlukları boyunca eşit kalınlığa sahip olmasına neden olur. " "Biraz açı, organik desteğin stabilitesini artırabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no double " "walls." msgstr "" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 msgid "Branch Distance" msgstr "" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more points, " "causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "Branch Density" msgstr "Dal Yoğunluğu" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028 msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the " "branches. A higher value results in better overhangs but the supports are " "harder to remove, thus it is recommended to enable top support interfaces " "instead of a high branch density value if dense interfaces are needed." msgstr "" "Dalların uçlarını oluşturmak için kullanılan destek yapısının yoğunluğunu " "ayarlar. Daha yüksek bir değer daha iyi çıkıntılara neden olur, ancak " "desteklerin çıkarılması daha zordur, bu nedenle yoğun arabirimlere ihtiyaç " "duyulduğunda yüksek dal yoğunluğu değeri yerine üst destek arabirimlerinin " "etkinleştirilmesi önerilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "İlkinden sonraki katmanlar için nozul sıcaklığı. Çıkış G kodundaki sıcaklık " "kontrol komutlarını devre dışı bırakmak için bunu sıfıra ayarlayın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Nozul sıcaklığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049 msgid "Thick bridges" msgstr "Kalın köprüler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter " "bridged distances." msgstr "" "Etkinleştirilirse, köprüler daha güvenilirdir, daha uzun mesafeleri " "köprüleyebilir, ancak daha kötü görünebilir. Devre dışı bırakılırsa, köprüler " "daha iyi görünür, ancak yalnızca daha kısa köprülü mesafeler için güvenilirdir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 msgid "Detect thin walls" msgstr "İnce duvarları algıla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3059 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need to " "collapse them into a single trace)." msgstr "" "Tek duvarları tespit et (iki sıra duvarın sığmadığı ve bunların tek bir ize " "daraltılması gereken parçalar)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065 msgid "Threads" msgstr "İş Parçacığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number is " "slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "İplikler uzun süren görevleri paralelleştirmek için kullanılır. En uygun iş " "parçacığı sayısı, kullanılabilir çekirdek / işlemci sayısının biraz üzerindedir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables for " "all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} and " "{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to the " "correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer will emit " "no other such command. It is therefore possible to script custom behaviour both " "before and after the toolchange." msgstr "" "Bu özel kod her takım değişikliğinden önce eklenir. Tüm QIDISlicer ayarlarının " "yer tutucu değişkenleri yanı sıra {toolchange_z}, {previous_extruder} ve " "{next_extruder} kullanılabilir. Doğru ekstrüdere değişen bir takım değiştirme " "komutu dahil edildiğinde (T{next_extruder} gibi), QIDISlicer başka bir komut " "eklemez. Bu nedenle, takım değişikliğinden önce ve sonra özel davranış komut " "dosyası oluşturmak mümkündür." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for top " "surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow regions and " "get a smoother finish. If left zero, default extrusion width will be used if " "set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Üst yüzeyler için dolgu için manuel ekstrüzyon genişliğini ayarlamak üzere bunu " "sıfır olmayan bir değere ayarlayın. Tüm dar bölgeleri doldurmak ve daha " "pürüzsüz bir yüzey elde etmek için daha ince ekstrüderler kullanmak " "isteyebilirsiniz. Sıfır bırakılırsa, ayarlandığı takdirde varsayılan ekstrüzyon " "genişliği kullanılacaktır, aksi takdirde nozül çapı kullanılacaktır. Yüzde " "olarak ifade edilirse (örneğin% 90), katman yüksekliği üzerinden hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost external " "layers and not to their internal solid layers). You may want to slow down this " "to get a nicer surface finish. This can be expressed as a percentage (for " "example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Üst katı katmanları yazdırma hızı (yalnızca en üstteki dış katmanlara " "uygulanır, iç katı katmanlarına uygulanmaz). Daha güzel bir yüzey elde etmek " "için bunu yavaşlatmak isteyebilirsiniz. Bu, yukarıdaki katı doldurma hızına " "göre yüzde (örneğin:% 80) olarak ifade edilebilir. Otomatik için sıfıra " "ayarlayın." #. TRN Print Settings: "Top solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Üst yüzeylerde üretilecek katı katmanların sayısı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120 msgid "Top solid layers" msgstr "Üst katı katmanlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if necessary " "to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to prevent pillowing " "effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Üst katı katmanların sayısı, üst kabuğun minimum kalınlığını karşılamak için " "gerekirse top_solid_layers den fazla olabilir. Bu, değişken katman " "yüksekliğinde yazdırırken yastıklama etkisini önlemek için kullanışlıdır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Minimum üst kabuk kalınlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Boşta hareket için hız (uzak ekstrüzyon noktaları arasında atlar)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 msgid "Z travel" msgstr "Z boşta ilerleme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used instead." msgstr "" "Z ekseni boyunca hareketler için hız.\n" "Sıfır olarak ayarlandığında, değer yoksayılır ve bunun yerine normal hareket " "hızı kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Yazılım geri çekme özelliğini kullan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle " "the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Bu deneysel ayar, üretici yazılımının geri çekmeyi ele alması için G10 ve G11 " "komutlarını kullanır. Bu sadece son Marlin'de desteklenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161 msgid "Use relative E distances" msgstr "Bağıl E mesafeleri kullan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Yazılımınız göreceli E değerleri gerektiriyorsa, bunu kontrol edin, aksi halde " "işaretlemeden bırakın. Çoğu yazılım mutlak değerleri kullanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168 msgid "Use volumetric E" msgstr "Hacimsel E kullan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know filament " "diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in your " "start G-code in order to turn volumetric mode on and use the filament diameter " "associated to the filament selected in Slic3r. This is only supported in recent " "Marlin." msgstr "" "Bu deneysel ayar, E değerlerini doğrusal milimetre yerine kübik milimetre " "cinsinden verir. Üretici yazılımınız zaten filament çapını bilmiyorsa, " "volumetrik modu açmak ve seçilen filamentle ilişkili filament çapını kullanmak " "için başlangıç kodunuzda 'M200 D [filament çapı] T0' gibi komutlar " "ekleyebilirsiniz. Bu sadece son sürüm Marlin'de desteklenir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Değişken katman yüksekliği özelliğini etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3180 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a variable " "layer height. Enabled by default." msgstr "" "Bazı yazıcılarda veya yazıcı ayarlarında, değişken katman yüksekliğinde " "yazdırmakta zorluk olabilir. Varsayılan olarak etkindir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Geri çekerken temizlik de yap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible blob " "on leaky extruders." msgstr "" "Bu seçenek sızdıran ekstrüderlerde olası kabarcıkları en aza indirmek için geri " "çekme esnasında nozülü hareket ettirecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool changes. " "Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Çok malzemeli yazıcıların ekstrüderleri takım değişikliklerinde doldurması veya " "boşaltması gerekebilir. Fazla malzemeyi temizleme kulesine boşaltır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Boşaltma hacimleri - hacimleri yükleme / boşaltma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the wipe " "tower. These values are used to simplify creation of the full purging volumes " "below." msgstr "" "Bu vektör, temizleme kulesinde kullanılan her bir aletten / a geçmek için " "gereken hacimleri kaydeder. Bu değerler aşağıdaki tüm temizleme hacimlerinin " "oluşturulmasını kolaylaştırmak için kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Boşaltma hacimleri - matris" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the new " "filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Bu matris, temizleme kulesinde yeni filamenti herhangi bir takım çifti için " "temizlemek için gereken hacimleri (kübik milimetre cinsinden) açıklar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "Position X" msgstr "X Konumu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Temizleme kulesinin sol ön köşesinin X koordinatı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 msgid "Position Y" msgstr "Y konumu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Temizleme kulesinin sol ön köşesinin Y koordinatı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Temizleme kulesinin genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Temizleme Kulesi dönme açısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "X eksenine göre temizleme kulesi dönme açısı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3246 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Temizleme kulesinin kenar genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. Larger " "angle means wider base." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263 msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264 msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:63 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139 msgid "Wipe options" msgstr "Silme seçenekleri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Bu nesnenin dolgusu içinde temizlik işlemi yap" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This lowers " "the amount of waste but may result in longer print time due to additional " "travel moves." msgstr "" "Takım değişikliğinden sonra temizleme, bu nesnenin dolgularının içinde " "yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltır, ancak ek seyahat hareketleri " "nedeniyle daha uzun baskı süresine neden olabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 msgid "Wipe into this object" msgstr "Bu nesneye sil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. Colours " "of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Alet değişiminden sonra, temizleme kulesinde bitecek ve baskı süresini " "azaltacak malzemeden tasarruf etmek üzere nozülü temizlemek için nesne " "kullanılacaktır. Sonuç olarak nesnelerin renkleri karışacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "En fazla köprüleme mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Seyrek dolgu bölümlerinde destekler arasındaki azami mesafe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 msgid "Wipe tower extruder" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297 msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to use " "the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 msgid "XY Size Compensation" msgstr "XY Boyut Telafisi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-tuning " "hole sizes." msgstr "" "Nesne, XY düzleminde yapılandırılmış değerle büyütülecek / küçültülecektir " "(negatif = içe, pozitif = dışarı doğru). Bu, ince ayar delik boyutları için " "yararlı olabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326 msgid "Z offset" msgstr "Z ofset" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Bu değer G-code listesindeki tüm Z koordinatlarına eklenecek (veya " "çıkartılacak). Hatalı Z limit anahtarı konumunu telafi etmek için kullanılır: " "örneğin, limit anahtarı gerçekte nozülü tabladan 0.3 mm uzakta bırakırsa, bunu " "-0.3 olarak ayarlayın (veya bu değeri 0 yapıp limit anahtarınızı ayarlayın)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 msgid "Perimeter generator" msgstr "Çevre oluşturucu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion width " "and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces perimeters " "with variable extrusion width. This setting also affects the Concentric infill." msgstr "" "Klasik çevre jeneratörü, sabit ekstrüzyon genişliğine sahip çevreler üretir ve " "çok ince alanlar için boşluk doldurma kullanılır. Arakne motoru değişken " "ekstrüzyon genişliğine sahip çevreler üretir. Bu ayar aynı zamanda Konsantrik " "dolguyu da etkiler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344 msgid "Arachne" msgstr "Arachne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3350 msgid "Perimeter transition length" msgstr "Çevre geçiş uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part becomes " "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the perimeter " "segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will be computed " "based on the nozzle diameter." msgstr "" "Parça inceldikçe farklı sayıda çevre arasında geçiş yaparken, çevre " "segmentlerini bölmek veya birleştirmek için belirli miktarda alan ayrılır. " "Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin% 100), nozul çapına göre hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "Çevre geçiş filtresi marjı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one less. " "This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum " "perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. Increasing " "this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of " "extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width " "variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed as a " "percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Bir fazla çevre ve bir az çevre arasında ileri geri geçişi önleyin. Bu marj, " "[Minimum çevre genişliği - marj, 2 * Minimum çevre genişliği + marj] değerini " "takip eden ekstrüzyon genişlikleri oluşturulur. Bu marjın artırılması geçiş " "sayısını azaltır, bu da ekstrüzyon başlatma/durdurma sayısını ve seyahat " "süresini azaltır. Bununla birlikte, büyük ekstrüzyon genişliği varyasyonu " "yetersiz veya aşırı ekstrüzyon sorunlarına yol açabilir. Yüzde olarak ifade " "edilirse (örneğin %25), nozül çapına göre hesaplanacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "Çevre geçiş eşik açısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A wedge " "shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no " "perimeters will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing " "this setting reduces the number and length of these center perimeters, but may " "leave gaps or overextrude." msgstr "" "Çift ve tek sayıda çevre arasında geçişler ne zaman oluşturulur. Bu ayardan " "daha büyük bir açıya sahip kama şeklinde geçişler olmayacak ve kalan alanı " "doldurmak için merkezde hiçbir çevre basılmayacaktır. Bu ayarın azaltılması bu " "merkez çevrelerin sayısını ve uzunluğunu azaltır, ancak boşluklar bırakabilir " "veya fazla taşabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "Çevre dağıtım sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change in " "width." msgstr "" "Merkezden itibaren sayılan ve değişimin yayılması gereken çevre sayısı. Düşük " "değerler, dış çevrelerin genişliğinin değişmediği anlamına gelir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398 msgid "Minimum feature size" msgstr "Minimum özellik boyutu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this " "value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size " "will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as a percentage " "(for example 25%), it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "İnce özelliklerin minimum kalınlığı. Bu değerden daha ince olan model " "özellikleri yazdırılmazken, minimum özellik boyutundan daha kalın olan " "özellikler Minimum çevre genişliğine genişletilir. Yüzde olarak ifade edilirse " "(örneğin% 25), nozul çapına göre hesaplanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "Minimum çevre genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is thinner " "than the thickness of the feature, the perimeter will become as thick as the " "feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), it will be " "computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Modelin ince özelliklerinin (Minimum unsur boyutuna göre) yerini alacak " "çevrenin genişliği. Minimum çevre genişliği, özelliğin kalınlığından daha " "inceyse, çevre özelliğin kendisi kadar kalın olur. Yüzde olarak ifade edilirse " "(örneğin% 85), nozul çapına göre hesaplanacaktır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "İğne başı ön çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4019 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:144 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:459 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5260 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5262 msgid "Supports" msgstr "Destekler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Başın gösterdiği tarafın çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490 msgid "Head penetration" msgstr "Kafa penetrasyonu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Pinheadin model yüzeyine ne kadar nüfuz etmesi gerektiği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 msgid "Pinhead width" msgstr "İğne ucu genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Arka küre merkezinden ön küre merkezine genişlik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509 msgid "Pillar diameter" msgstr "Sütun çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Destek direklerinin mm cinsinden çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Küçük sütun çap yüzdesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter which " "are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Normal bir kolonun sığamayacağı sorunlu alanlarda kullanılan normal kolon " "çapına kıyasla daha küçük kolonların yüzdesi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Bir sütun üzerinde maksimum köprü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3532 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold support " "point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Bir sütun üzerine yerleştirilebilecek maksimum köprü sayısı. Köprüler destek " "noktası iğne başlarını tutar ve sütunlara küçük dallar halinde bağlanır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540 msgid "Max weight on model" msgstr "Modelde maksimum ağırlık" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543 msgid "" "Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print " "bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the " "endpoint." msgstr "" "Baskı yatağı yerine modelde sona eren alt ağaçların maksimum ağırlığı. Ağırlık, " "bitiş noktasından çıkan tüm dalların uzunluklarının toplamıdır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Sütun bağlantı modu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, cross " "(double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between the first " "two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "İki komşu sütun arasındaki köprü tipini kontrol eder. İki sütunun mesafesine " "bağlı olarak otomatik olarak ilk ikisi arasında geçiş yapacak zig-zag, çapraz " "(çift zig-zag) veya dinamik olabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zikzaklı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 msgid "Cross" msgstr "Çapraz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Ayağı genişletme faktörü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. Zero " "means no increase, one means full increase. The exact amount of increase is " "unspecified and can change in the future." msgstr "" "Köprüleri veya sütunları başka bir sütunla birleştirmek yarıçapı artırabilir. " "Sıfır, artış olmaması demektir, bir tam artış demektir. Artışın tam miktarı " "belirsizdir ve gelecekte değişebilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585 msgid "Support base diameter" msgstr "Destek taban çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3587 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Sütun tabanının mm cinsinden çapı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595 msgid "Support base height" msgstr "Destek taban yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Sütun tabanı konisinin yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 msgid "Support base safety distance" msgstr "Destek tabanı güvenlik mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted between " "the model and the pad." msgstr "" "Sütun tabanının modelden minimum mm cinsinden mesafesi. Sıfır yükseklik modunda " "model ile ped arasına bu parametreye göre bir boşluğun yerleştirilmesi " "mantıklıdır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 msgid "Critical angle" msgstr "Kritik açı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3619 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "Destek çubuklarını ve bağlantılarını bağlamak için varsayılan açı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627 msgid "Max bridge length" msgstr "En fazla köprü uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 msgid "The max length of a bridge" msgstr "Bir köprünün en fazla uzunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Max sütun bağlama mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Birbiriyle bağlantı kurması için iki sütunun en fazla mesafesi. Sıfır değeri, " "direk basamaklandırmasını yasaklar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339 msgid "Object elevation" msgstr "Nesne yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Desteklerin desteklenen nesneyi ne kadar kaldırması gerektiği. \"Pad around " "object\" etkinse, bu değer yoksayılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 msgid "Display width" msgstr "Ekran genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 msgid "Width of the display" msgstr "Ekranın genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 msgid "Display height" msgstr "Ekran yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676 msgid "Height of the display" msgstr "Ekran yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 msgid "Number of pixels in" msgstr "Piksel sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 msgid "Number of pixels in X" msgstr "X'teki piksel sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Y cinsinden piksel sayısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Ekran yatay yansılama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Yatay aynala" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Çıktı görüntülerinin yatay olarak aynalanmasını etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Ekran dikey yansılama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 msgid "Mirror vertically" msgstr "Dikey aynala" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3703 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Çıktı görüntülerinin dikey olarak aynalanmasını etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 msgid "Display orientation" msgstr "Ekran yönü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "SLA yazıcısının içindeki LCD ekran yönünü ayarlayın. Portre modu, ekran " "genişliği ve yükseklik parametrelerinin anlamını değiştirecek ve çıkış " "görüntüleri 90 derece döndürülecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713 msgid "Landscape" msgstr "Peyzaj" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4216 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 msgid "Fast tilt" msgstr "Hızlı eğim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Hızlı yatırma zamanı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730 msgid "Slow tilt" msgstr "Yavaş eğim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Yavaş yatırma zamanı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4217 msgid "High viscosity" msgstr "Yüksek viskozite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "Yüksek viskoziteli reçine için eğ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "Süper yavaş eğme zamanı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747 msgid "Area fill" msgstr "Alan dolgusu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "Tabla alanının yüzdesi.\n" "Baskı alanı belirtilen değeri aşarsa,\n" "yavaş eğim kullanılır, aksi takdirde - hızlı eğim kullanılır" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3757 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Yazıcı ölçeklendirme düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "X ekseninde yazıcı ölçekleme düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Yazıcı ölçeklendirme X ekseni düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Y ekseninde yazıcı ölçekleme düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Yazıcı ölçeklendirme Y ekseni düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Z ekseninde yazıcı ölçekleme düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Yazıcı ölçeklendirme Z ekseni düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Yazıcı mutlak düzeltme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Dilimlenen 2D poligonları düzeltme işaretine göre şişirecek veya söndürecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Fil ayağı minimum genişlik" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Fil ayağı telafisi yaparken korunması gereken özelliklerin minimum genişliği." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Yazıcı gama düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma value " "of zero means thresholding with the threshold in the middle. This behaviour " "eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Pikselleştirilmiş 2B poligonlara bir gama düzeltmesi uygulayacaktır. Sıfır " "gamma değeri, ortadaki eşik ile eşik anlamına gelir. Bu davranış, çokgenlerde " "delik kaybetmeden kenar bozulmalarını ortadan kaldırır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826 msgid "SLA material type" msgstr "SLA malzeme türü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834 msgid "Initial layer height" msgstr "İlk katman yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3840 msgid "Idle temperature" msgstr "Bekleme sıcaklığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups." "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings." msgstr "" "Alet şu anda çok aletli kurulumlarda kullanılmadığında nozul sıcaklığı. Bu, " "yalnızca Yazdırma Ayarları'nda 'Sızıntı önleme' etkin olduğunda kullanılır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 msgid "Bottle volume" msgstr "Şişe hacmi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 msgid "Bottle weight" msgstr "Şişe ağırlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 msgid "money/bottle" msgstr "para/şişe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877 msgid "Faded layers" msgstr "Soluk katmanlar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Maruz kalma süresi için gereken katman sayısı, ilk maruz kalma süresinden maruz " "kalma süresine kadar kaybolur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Minimum pozlama süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Maksimum pozlama süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3902 msgid "Exposure time" msgstr "Pozlama süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3909 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Minimum ilk pozlama süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Maksimum ilk pozlama süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3925 msgid "Initial exposure time" msgstr "İlk maruz kalma süresi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3932 msgid "Correction for expansion" msgstr "Genişleme için düzeltme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "X ekseninde genişleme düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Y ekseninde genişleme düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Z ekseninde genişleme düzeltmesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3959 msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA baskı malzemesi notları" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3960 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "SLA baskı malzemesi ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Varsayılan SLA malzeme profili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996 msgid "Generate supports" msgstr "Destek üret" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3998 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Modeller için destek oluşturun" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003 msgid "Support tree type" msgstr "Destek ağacı türü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004 msgid "Support tree building strategy" msgstr "Destek ağacı oluşturma stratejisi" #. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 msgid "Branching (experimental)" msgstr "Dallanma (deneysel)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4018 msgid "Support only in enforced regions" msgstr "Yalnızca zorunlu bölgelerde destek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020 msgid "Only create support if it lies in a support enforcer." msgstr "Sadece bir destek uygulayıcısında yer alıyorsa destek oluşturun." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Support points density" msgstr "Destek noktaları yoğunluğu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Bu, destek noktalarının yoğunluğunun göreceli bir ölçüsüdür." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Destek noktalarının en düşük mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Bu eşikten daha yakın hiçbir destek noktası yerleştirilmeyecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4041 msgid "Use pad" msgstr "Ped kullan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4049 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4124 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4160 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:614 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5274 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339 msgid "Pad" msgstr "Altlık" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Desteklenen modelin altına bir ped ekler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4048 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Ped duvar kalınlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Pedin kalınlığı ve isteğe bağlı boşluk duvarları." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4058 msgid "Pad wall height" msgstr "Ped duvar yüksekliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Ped boşluğu derinliğini tanımlar. Boşluğu devre dışı bırakmak için sıfıra " "ayarlayın. Bu özelliği etkinleştirirken dikkatli olun, çünkü bazı reçineler " "boşluğun içinde aşırı bir emme etkisi oluşturabilir ve bu da baskıyı ayırmayı " "zorlaştırır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072 msgid "Pad brim size" msgstr "Ped kenar boyutu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Ped, içerdiği geometrinin etrafında ne kadar uzanmalıdır?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083 msgid "Max merge distance" msgstr "En fazla birleştirme mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4085 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big one. " "This parameter defines how far the center of two smaller pads should be. If " "theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Bazı nesneler, tek bir büyük bir tane yerine birkaç daha küçük pedle birlikte " "olabilir. Bu parametre iki küçük pedin ortasının ne kadar uzakta olması " "gerektiğini tanımlar. Yaklaşırlarsa, bir pede birleştirilirler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105 msgid "Pad wall slope" msgstr "Ped duvar eğimi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means straight " "walls." msgstr "" "Ped duvarının tabla düzlemine göre eğimi. 90 derece, düz duvarlar anlamına " "gelir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339 msgid "Pad around object" msgstr "Nesnenin etrafında ped" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Nesnenin etrafında ped oluşturun ve destek yüksekliğini yoksay" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Her yerde nesnenin etrafında ped" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4125 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Nesnenin etrafında pede zorla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130 msgid "Pad object gap" msgstr "Pad nesne mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation mode." msgstr "" "Sıfır yükseklik modunda nesne alt kısmı ile oluşturulan ped arasındaki boşluk." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Pad nesne bağlantı adımı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Nesneyi ve oluşturulan pedi birbirine bağlayan iki konektör çubuğu arasındaki " "mesafe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150 msgid "Pad object connector width" msgstr "Ped nesne bağlantı genişliği" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Nesneyi ve üretilen pedi birbirine bağlayan bağlantı çubuklarının genişliği." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Ped nesne bağlantı penetrasyonu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4162 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Küçük konektörler model gövdesine ne kadar nüfuz etmelidir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 msgid "Enable hollowing" msgstr "İç boşaltmayı etkinleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4196 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5292 msgid "Hollowing" msgstr "İç boşaltma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4171 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Boş bir iç elde etmek için modelin içini boşaltın" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 msgid "Wall thickness" msgstr "Duvar kalınlığı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "İçi boş bir modelin minimum et kalınlığı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 msgid "Accuracy" msgstr "Doğruluk" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Performansa karşılık doğruluk. Düşük değerler istenmeyen yapılar üretebilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Closing distance" msgstr "Kapatma mesafesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's inflated " "back to the specified offset. A greater closing distance makes the interior " "more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the most." msgstr "" "İçi boşaltma iki adımda yapılır: ilk olarak, nesnede hayali bir iç mekan daha " "derin (ofset artı kapanış mesafesi) hesaplanır ve daha sonra belirtilen ofsete " "geri çekilir. Daha büyük bir kapanma mesafesi iç mekanı daha yuvarlak hale " "getirir. Sıfırda, iç mekan daha çok dış yüzeye benzeyecektir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4210 msgid "Print speed" msgstr "Baskı hızı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with higher " "viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt movement and adds " "a delay before exposure." msgstr "" "Daha yüksek viskoziteye sahip malzemeler kullanılırken veya bazı içi boş " "parçalarda daha yavaş bir baskı profili gerekebilir. Eğim hareketini yavaşlatır " "ve pozlamadan önce bir gecikme ekler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223 msgid "Format of the output SLA archive" msgstr "Çıktı SLA arşivinin biçimi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4228 msgid "SLA output precision" msgstr "SLA çıktı hassasiyeti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229 msgid "Minimum resolution in nanometers" msgstr "Nanometre cinsinden minimum çözünürlük" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737 msgid "Export OBJ" msgstr "OBJ olarak Dışa Aktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4738 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Model(ler)i OBJ olarak dışa aktar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749 msgid "Export SLA" msgstr "SLA olarak Dışa Aktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Modeli dilimleyin ve SLA yazdırma katmanlarını PNG olarak dışa aktarın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755 msgid "Export 3MF" msgstr "3MF Olarak Dışa Aktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Model(ler)i 3MF olarak dışa aktar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4760 msgid "Export AMF" msgstr "AMF Olarak Dışa Aktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Model(ler)i AMF olarak dışa aktar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4765 msgid "Export STL" msgstr "STL olarak Dışa Aktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Model(ler)i STL olarak dışa aktar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:973 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7399 msgid "Export G-code" msgstr "G-code Dışa Aktar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Modeli dilimleyin ve takım yollarını G kodu olarak dışa aktarın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776 msgid "G-code viewer" msgstr "G kodu görüntüleyici" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4777 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Önceden dilimlenmiş ve kaydedilmiş bir G kodunu görselleştirin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4783 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL sürümü" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784 msgid "Select a specific version of OpenGL" msgstr "Belirtilen OpenGL sürümünü seç" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789 msgid "OpenGL debug output" msgstr "OpenGL hata ayıklama çıktısı" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790 msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it" msgstr "" "Destekleyen grafik kartlarında OpenGL hata ayıklama çıktısını etkinleştirin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4796 msgid "Slice" msgstr "Dilim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Modeli, printer_technology yapılandırma değerine göre FFF veya SLA olarak " "dilimleyin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803 msgid "Show this help." msgstr "Bu yardımı göster." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Yardım (FFF seçenekleri)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Baskı/G-code yapılandırma seçeneklerinin tam listesini göster." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Yardım (SLA seçenekleri)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "SLA yazdırma yapılandırma seçeneklerinin tam listesini göster." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818 msgid "Output Model Info" msgstr "Çıktı Model Bilgisi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Modelle ilgili bilgileri konsola yazın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823 msgid "Save config file" msgstr "Konfigürasyon dosyasını kaydet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Yapılandırmayı belirtilen dosyaya kaydeder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4834 msgid "Align XY" msgstr "XY'yi Hizala" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Modeli verilen noktaya hizala." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4839 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1241 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Modeli belirtilen Z seviyesinden kes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Baskıyı verilen merkezin çevresine ortala." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866 msgid "Don't arrange" msgstr "Düzenleme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Birleştirmeden ve orijinal XY koordinatlarını saklamadan modelleri yeniden " "düzenleme." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870 msgid "Ensure on bed" msgstr "Tablada olduğuna emin ol" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4871 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by default, " "use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Nesne kısmen tablanın altındayken tablanın üzerine kaldırın. Varsayılan olarak " "etkindir, devre dışı bırakmak için --no-ensure-on-bed komutunu kullanın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875 msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4876 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Kopyaları bu faktörle çarpın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Kılavuza göre çoğalt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Izgara oluşturarak kopyaları çarpın." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2304 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Tedarik edilen modelleri bir plaka içinde düzenleyin ve bir kez işlem yapmak " "için bunları tek bir modelde birleştirin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4889 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1866 msgid "Repair" msgstr "Onar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4890 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added whenever " "we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Herhangi bir manifold olmayan örgüyü onarmaya çalışın (bu seçenek, istenen " "eylemi gerçekleştirmek için modeli dilimlememiz gerektiğinde dolaylı olarak " "eklenir)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:569 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:687 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:727 msgid "Rotate" msgstr "Çevir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Z ekseni etrafındaki dönüş açısı, derece olarak." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4898 msgid "Rotate around X" msgstr "X etrafında döndür" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "X ekseni etrafındaki dönüş açısı, derece olarak." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4903 msgid "Rotate around Y" msgstr "Y etrafında döndür" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4904 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Y ekseni etrafındaki dönüş açısı, derece olarak." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:254 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:688 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:701 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Ölçekleme faktörü veya yüzdesi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1079 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110 msgid "Split" msgstr "Bölünmüş" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4914 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Modellerde bağlı olmayan parçaları tespit et ve bunları ayrı nesnelere böl." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917 msgid "Scale to Fit" msgstr "Uygun ölçek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Verilen hacme uyması için ölçeklendirin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922 msgid "Delete files after loading" msgstr "Yükledikten sonra dosyaları sil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923 msgid "Delete files after loading." msgstr "Yükledikten sonra dosyaları silin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4931 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Var olmayan config dosyalarını yoksay" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4932 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Yapılandırma dosyalarından ve proje dosyalarından (3MF, AMF) yapılandırmaları " "yüklerken ileriye dönük uyumluluk kuralı." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936 msgid "" "This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the " "newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the list " "of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to substitute an " "unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "QIDISlicer'ın bu sürümü, en yeni QIDISlicer sürümleri tarafından üretilen " "yapılandırmaları anlamayabilir. Örneğin, daha yeni QIDISlicer desteklenen " "üretici yazılımı çeşitlerinin listesini genişletebilir. Bilinmeyen bir değeri " "sessizce veya ayrıntılı bir şekilde varsayılan olarak kurtarmaya veya " "değiştirmeye karar verilebilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4940 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Bilinmeyen yapılandırma değerlerini kurtarma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4941 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them with " "defaults." msgstr "" "Bilinmeyen yapılandırma değerlerini ayrıntılı olarak okumayı, varsayılanlarla " "değiştirerek etkinleştir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4942 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them with " "defaults." msgstr "" "Bilinmeyen yapılandırma değerlerini okumayı, varsayılanlarla sessizce " "değiştirerek etkinleştir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4947 msgid "Load config file" msgstr "Konfigürasyon dosyası yükle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4948 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Belirtilen dosyadan yapılandırmayı yükle. Seçenekleri birden fazla dosyadan " "yüklemek için birden fazla kez kullanılabilir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4951 msgid "Output File" msgstr "Çıktı dosyası" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be based " "on the input file)." msgstr "Çıktının yazılacağı dosya (belirtilmemişse girdi dosyasına dayanacaktır)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4956 msgid "Single instance mode" msgstr "Tek örnek modu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4957 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of GUI " "QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the " "\"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Etkinleştirilirse, komut satırı bağımsız değişkenleri varolan bir GUI " "QIDISlicer örneğine gönderilir veya varolan bir QIDISlicer penceresi " "etkinleştirilir. Uygulama tercihlerindeki \"single_instance\" yapılandırma " "değerini geçersiz kılar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962 msgid "Data directory" msgstr "Veri dizini" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4963 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining " "different profiles or including configurations from a network storage." msgstr "" "Ayarları verilen dizine yükleyin ve saklayın. Bu, farklı profilleri korumak " "için veya bir ağ depolama birimindeki yapılandırmaları dahil etmek için " "kullanışlıdır." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966 msgid "Logging level" msgstr "Günlük seviyesi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4967 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Günlük hassasiyetini ayarlar. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "Mesela. loglevel=2 önemli, hata ve uyarı düzeyindeki iletileri günlüğe kaydeder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4973 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Bir yazılım oluşturucuyla işleme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is loaded " "instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Bir yazılım oluşturucuyla renderleyin. Birlikte verilen MESA yazılım " "oluşturucusu, varsayılan OpenGL sürücüsü yerine yüklenir." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:178 msgid "Generating perimeters" msgstr "Duvar oluşturma" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:285 msgid "Preparing infill" msgstr "Dolgu hazırlama" #. TRN Status for the Print calculation #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:431 msgid "Making infill" msgstr "dolgu yapılıyor" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:480 msgid "Searching support spots" msgstr "Destek noktalarında aranıyor" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:505 msgid "Generating support material" msgstr "Destek oluşturma" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:528 msgid "Estimating curled extrusions" msgstr "Kıvrılmış ekstrüzyonları belirleme" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is " "also multi-material painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting." msgstr "" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "Ped kenar boyutu mevcut yapılandırma için çok küçük." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Destek noktaları olmadan devam edemezsiniz! Destek noktaları ekleyin veya " "destek oluşturmayı devre dışı bırakın." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to print " "the object without elevation." msgstr "" "Yükseklik nesne için çok düşük. Nesneyi yükseklik olmadan yazdırmak için " "\"Nesnenin etrafında ped\" özelliğini kullanın." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than the " "'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Destek sütunlarının uçları, nesne ile ped arasındaki boşluğa " "yerleştirilecektir. Bunu önlemek için 'Destek tabanı güvenlik mesafesi' 'Pad " "nesne boşluğu' parametresinden daha büyük olmalıdır." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Işıklandırma süresi yazıcı profili sınırlarının dışındadır." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "İlk ışıklandırma süresi yazıcı profili sınırlarının dışındadır." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614 #, c-format, boost-format msgid "Unknown archive format: %s" msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720 msgid "Slicing done" msgstr "Dilimleme yapıldı" #. TRN Status of the SLA print calculation #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 msgid "Assembling model from parts" msgstr "Parçalardan model oluşturma" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60 msgid "Hollowing model" msgstr "Modelin içi boşaltılıyor" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Modele delik açma." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62 msgid "Slicing model" msgstr "Dilimleme modeli" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667 msgid "Generating support points" msgstr "Destek noktaları oluşturmak" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64 msgid "Generating support tree" msgstr "Destek ağacı oluşturma" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65 msgid "Generating pad" msgstr "Üreten ped" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Slicing supports" msgstr "Dilimleme destekleri" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Dilimleri birleştirme ve istatistik hesaplama" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterleştirme katmanları" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "İçi boşaltılacak örgü, boşaltma için uygun değil (bir hacmi bağlamaz)." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "Modele deliklerin mevcut konfigürasyonu delinemiyor." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Örgüye delik açılması başarısız oldu. Bu genellikle kırık modelden kaynaklanır. " "Önce düzeltmeye çalışın." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Modele bazı delikler açılamadı" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268 msgid "" "Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This does " "not affect the quality of slices or the physical print in any way." msgstr "" "Tam örgü booleanlar gerçekleştiremiyor! Baskının bazı kısımları yaklaşık " "kafeslerle önizlenecektir. Bu, dilimlerin kalitesini veya fiziksel baskıyı " "hiçbir şekilde etkilemez." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763 msgid "Visualizing supports" msgstr "Görselleştirme destekleri" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "Geçerli yapılandırma ile bu model için ped oluşturulamaz" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Yazdırılamayan nesneler var. Nesneleri yazdırılabilir hale getirmek için destek " "ayarlarını yapmayı deneyin." #: src/libslic3r/Utils.cpp:1022 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715 #, boost-format msgid "%1%d" msgstr "" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1023 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716 #, boost-format msgid "%1%h" msgstr "" #. TRN "m" means "minutes" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717 #, boost-format msgid "%1%m" msgstr "" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1033 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718 #, boost-format msgid "%1%s" msgstr "" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with ZIP archive" msgstr "" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "Yapılandırma anlık görüntüsü alınamadı." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602 msgid "QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "QIDISlicer yapılandırma anlık görüntüsü alırken bir hatayla karşılaştı." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603 msgid "QIDISlicer error" msgstr "QIDISlicer hatası" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Abort" msgstr "İptal et" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:314 msgid "Portions copyright" msgstr "Bölümler telif hakkı" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:153 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:279 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "İlgili tüm programların (kütüphanelerin) lisans sözleşmeleri, ana uygulama " "lisans sözleşmesinin bir parçasıdır" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:223 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:254 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:378 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:291 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:281 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297 msgid "is licensed under the" msgstr "lisans türü" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283 msgid "" "QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "" "QIDISlicer, Alessandro Ranellucci ve RepRap topluluğuna ait olan Slic3r alt " "yapısına sahiptir." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr " "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and numerous " "others." msgstr "" "Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph " "Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik ve diğerlerinin katkıları ile." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:319 msgid "Copy Version Info" msgstr "Sürüm Bilgilerini Kopyala" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43 msgid "Arrange options" msgstr "Seçenekleri düzenle" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Tam değeri girmek için farenin sol %1% düğmesine basın" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70 msgid "Spacing" msgstr "Aralık" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76 msgid "Spacing from bed" msgstr "Tabladan uzaklık" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Rotasyonları etkinleştir (yavaş)" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1028 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89 msgid "Rear left" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89 msgid "Front left" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90 msgid "Front right" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90 msgid "Rear right" msgstr "" #. TRN ArrangeDialog #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100 msgid "Geometry handling" msgstr "" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122 msgid "Balanced" msgstr "" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121 msgid "Accurate" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5224 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7326 msgid "Arrange" msgstr "Hizala" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If " "you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we " "would be glad if you reported it." msgstr "" "%s bir hatayla karşılaştı. Muhtemelen hafızanın tükenmesinden kaynaklanıyordu. " "Sisteminizde yeterli RAM'e sahip olduğunuzdan eminseniz, bu bir hata olabilir " "ve bunu bildirirseniz seviniriz." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:90 #, boost-format msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "QIDISlicer önemli bir hatayla karşılaştı: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91 msgid "" "Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Lütfen projenizi kaydedin ve QIDISlicer'ı yeniden başlatın. Sorunu " "bildirirseniz seviniriz." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:168 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:194 msgid "Slicing complete" msgstr "Dilimleme tamamlandı" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:189 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Dışa aktarılan maskelenmiş SLA dosyası %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285 msgid "Access violation" msgstr "Erişim ihlali" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287 msgid "Illegal instruction" msgstr "Geçersiz talimat" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:289 msgid "Divide by zero" msgstr "Sıfıra bölüm" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:291 msgid "Overflow" msgstr "Taşma" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293 msgid "Underflow" msgstr "Yetersiz akış" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:296 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Yüzer ayrılmış operand" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:299 msgid "Stack overflow" msgstr "Yığın taşması" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:658 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:725 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "İşlem sonrası komutlar çalıştırılıyor" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:689 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:709 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "G kodu dışa aktarılırken bilinmeyen bir hata oluştu." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card " "is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu. SD kart yazma " "korumalı olabilir?\n" "Hata iletisi: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu. Hedef cihazla " "ilgili sorun olabilir, lütfen tekrar dışa aktarmayı veya farklı bir cihaz " "kullanmayı deneyin. Bozuk çıkış G kodu %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Seçilen hedef klasöre kopyaladıktan sonra G kodun yeniden adlandırılması " "başarısız oldu. Geçerli yol %1%.tmp. Lütfen dışa aktarmayı tekrar deneyin." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Geçici G kodun kopyalanması tamamlandı, ancak %1%'daki orijinal kod kopyalama " "denetimi sırasında açılamadı. Çıkış G-kodu %2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:706 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be " "opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Geçici G kodunun kopyalanması tamamlandı, ancak dışa aktarılan kod kopyalama " "denetimi sırasında açılamadı. Çıkış G-kodu %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:714 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Dışa aktarılan G-code dosyası %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:744 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "%1% için karşıya yükleme planlanıyor. Bkz. Pencere -> Ana Bilgisayar Yükleme " "Sırası" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:244 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2974 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42 msgid "Origin" msgstr "Başlangıç Noktası" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Dikdörtgen tablanın X ve Y eksen ölçüsü." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "0,0 G-code koordinatının dikdörtgenin sol ön köşesine olan mesafesi." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Baskı tablasının çapı. Başlangıç noktasının (0,0) merkezde olduğu " "varsayılmaktadır." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89 msgid "Rectangular" msgstr "Dikdörtgen" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90 msgid "Circular" msgstr "Dairesel" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1812 msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1823 msgid "Bed Shape" msgstr "Tabla Şekli" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:216 msgid "Load shape from STL..." msgstr "STL dosyadan şekil yükle..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:262 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3990 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2262 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:296 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:367 msgid "Load..." msgstr "Yükle..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:305 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:375 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4270 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:330 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:401 msgid "Not found:" msgstr "Bulunamadı:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:519 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Tabla şeklini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:573 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:595 msgid "Invalid file format." msgstr "Geçersiz dosya biçimi." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:536 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Hata! Geçersiz model" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Seçilen dosya geometri içermiyor." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:548 msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "Seçilen dosya birçok ayrı alan içerir. Bu durum desteklennozülktedir." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Tabla dokusunu içe aktarmak için bir dosya seçin (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Tabla modelini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62 msgid "Network lookup" msgstr "Ağ araması" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80 msgid "Hostname" msgstr "Ana bilgisayar adı" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81 msgid "Service name" msgstr "Servis ismi" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83 msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint sürümü" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Searching for devices" msgstr "Cihazlar aranıyor" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244 msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Birden çok çözümlenmiş IP adresi" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253 #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "%1% ana bilgisayar adına çözümlenen birkaç IP adresi var.\n" "Lütfen kullanılması gerekeni seçin." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25 msgid "Palette 1 (default)" msgstr "Palet 1 (varsayılan)" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26 msgid "Palette 2" msgstr "Palet 2" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27 msgid "Palette 3" msgstr "Palet 3" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28 msgid "Palette 4" msgstr "Palet 4" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29 msgid "Palette 5" msgstr "Palet 5" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30 msgid "Palette 6" msgstr "Palet 6" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31 msgid "Palette 7" msgstr "Palet 7" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32 msgid "Palette 8" msgstr "Palet 8" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116 msgid "Revert color to default" msgstr "Rengi varsayılana döndür" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Girilen değer sistem değeriyle aynıdır" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved preset" msgstr "" "Değer değiştirildi ve sistem değerine ya da son kaydedilen ön ayara eşit değil" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159 msgid "Default palette for mode markers" msgstr "Mod işaretçileri için varsayılan palet" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:719 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2437 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:719 msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186 msgid "Revert color" msgstr "Rengi tersine çevir" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Düğme ve Metin Renk Açıklamaları" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Katman yüksekliği geçerli değil.\n" "\n" "Katman yüksekliği 0,01'e ayarlanacaktır." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "İlk katman yüksekliği geçerli değildir.\n" "\n" "İlk katman yüksekliği 0,01'e ayarlanacaktır." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Spiral Vazo modu şunları gerektirir:\n" "- bir çevre\n" "- üst katı katmanlar yok\n" "- 0% dolgu yoğunluğu\n" "- destek malzemesi yok\n" "- İnce duvarları algılama devre dışı" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "Spiral Vazo'yu etkinleştirmek için bu ayarları değiştirmeli miyim?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94 msgid "Spiral Vase" msgstr "Spiral Vazo" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Temizleme Kulesi'nin çözülebilir desteklerle çalışması için, destek " "katmanlarının\n" "nesne katmanları ile senkronize edilmesi gerekir." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Silme Kulesi'ni etkinleştirmek için destek katmanlarını senkronize etmeli miyim?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147 msgid "Wipe Tower" msgstr "Kule Sil" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Silme Kulesi'ni etkinleştirmek için bu ayarları değiştirmeli miyim?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Destekler aşağıdaki özellik etkinse daha iyi çalışır:\n" "- Köprüleme çevrelerini tespit edin" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Destekler için bu ayarları değiştirmeli miyim?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172 msgid "Support Generator" msgstr "Destek Üreticisi" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "%1% dolgu deseninin%% 100 yoğunlukta çalışmaması gerekir." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Doğrusal dolgu desenine geçmeli miyim?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "Kafa penetrasyonu kafa genişliğinden daha büyük olmamalıdır." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Geçersiz kafa penetrasyonu" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "Pinhead çapı, sütun çapından daha küçük olmalıdır." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Geçersiz iğne başı çapı" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 msgid "Upgrade" msgstr "Sürüm yükselt" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 msgid "Downgrade" msgstr "Sürüm düşür" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29 msgid "Before roll back" msgstr "Geri almadan önce" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 msgid "QIDISlicer version" msgstr "QIDISlicer versiyonu" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid "filaments" msgstr "filamentler" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1342 msgid "vendor" msgstr "üretici" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 msgid "version" msgstr "sürüm" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80 msgid "min QIDISlicer version" msgstr "min. QIDISlicer versiyonu" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82 msgid "max QIDISlicer version" msgstr "maks. QIDISlicer versiyonu" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "model" msgstr "model" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "variants" msgstr "varyantlar" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "%s ile uyumsuz" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Yapılandırma Anlık Görüntüleri" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346 msgid "nozzle" msgstr "nozül" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternatif nozüller:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414 msgid "All standard" msgstr "Tüm standartlar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:740 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1170 msgid "All" msgstr "Tümü" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:568 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "%s Yapılandırma Asistanına Hoş Geldiniz" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:570 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "%s Yapılandırma Sihirbazına Hoş Geldiniz" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just a " "few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Merhaba, %s uygulamasına hoş geldiniz! Bu %s, ilk yapılandırmada size yardımcı " "olacak ve sadece birkaç ayar yaptıktan sonra yazdırmaya hazır olacaksınız." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:579 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Kullanıcı profillerini kaldır (önceden anlık görüntü alınacaktır)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:582 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the system)." msgstr "" "Masaüstü tümleştirmesi gerçekleştirin (Bu ikili dosyayı sistem tarafından " "aranabilir olacak şekilde ayarlar)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:634 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s Ailesi" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:729 msgid "Printer:" msgstr "Yazıcı:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:731 msgid "Vendor:" msgstr "Sağlayıcı:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:809 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:990 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1076 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1215 msgid "(All)" msgstr "(Tümü)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:813 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1217 msgid "(Templates)" msgstr "(Şablonlar)" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 #, boost-format msgid "" "%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles available " "for all printers. These might not be compatible with your printer." msgstr "" "%1%(\"Şablon\") yazıcı için görünür olan, tüm yazıcılarda kullanılabilen " "evrensel profillerdir. Bunlar yazıcınızla uyumlu olmayabilir." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2515 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3472 msgid "Filaments" msgstr "Filamentler" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 msgid "SLA materials" msgstr "SLA malzemeleri" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed printers." msgstr "* ile işaretli %1% bazı yüklü yazıcılarla uyumlu değildir." #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:846 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Yüklü tüm yazıcılar seçilen %1% ile uyumlu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:870 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected filaments" msgstr "Yalnızca aşağıdaki yüklü yazıcılar seçilen filamentlerle uyumludur" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "Yalnızca aşağıdaki yüklü yazıcılar seçilen SLA malzemeleriyle uyumludur" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1264 msgid "" "You have selected template filament. Please note that these filaments are " "available for all printers but are NOT certain to be compatible with your " "printer. Do you still wish to have this filament selected?\n" "(This message won't be displayed again.)" msgstr "" "Şablon filamentini seçtiniz. Bu filamentlerin tüm yazıcılarda mevcut olduğunu, " "ancak yazıcınızla uyumlu olup olmadıklarının kesin olmadığını lütfen unutmayın. " "Hala bu filamentin seçilmesini istiyor musunuz?\n" "(Bu ileti bir daha görüntülenmez.)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1265 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2825 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2965 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3467 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239 msgid "Notice" msgstr "Bilgilendirme" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Özel Yazıcı Ayarı" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313 msgid "Custom Printer" msgstr "Özel Yazıcı" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1315 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Özel bir yazıcı profili tanımla" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1316 msgid "Custom profile name:" msgstr "Özel profil ismi:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1333 msgid "Automatic updates" msgstr "Otomatik güncelleme" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1333 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1341 msgid "Check for application updates" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1345 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new version " "becomes available, a notification is displayed at the next application startup " "(never during program usage). This is only a notification mechanisms, no " "automatic installation is done." msgstr "" "Eğer etkinse, %s çevrimiçi olarak yeni uygulama sürümlerini kontrol eder. Yeni " "bir sürüm kullanıma sunulduğunda, bir sonraki uygulama başlangıcında (hiçbir " "zaman program kullanımı sırasında değil) bir bildirim görüntülenir. Bu sadece " "bir bildirim mekanizmasıdır, otomatik kurulum yapılmaz." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1351 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:296 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Yerleşik Hazır Ayarları otomatik olarak güncelle" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the background." "These updates are downloaded into a separate temporary location.When a new " "preset version becomes available it is offered at application startup." msgstr "" "Eğer etkinse, %s arka planda yerleşik sistem ön ayarları güncelleştirmelerini " "indirir. Bu güncellemeler ayrı bir geçici konuma indirilir. Yeni bir ön ayar " "sürümü kullanılabilir olduğunda, uygulama başlangıcında sunulur." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1358 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Güncellemeler, kullanıcının izni olmadan asla uygulanmaz ve asla kullanıcının " "kişisel ayarlarının üzerine yazılmaz." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before an " "update is applied." msgstr "" "Ek olarak, bir güncelleme uygulanmadan önce tüm konfigürasyonun bir yedeği " "oluşturulur." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1412 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1127 msgid "Download path" msgstr "İndirme yolu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1422 msgid "Choose folder" msgstr "Klasör seçin:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1460 msgid "Downloads from URL" msgstr "URL'den indirmeler" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1460 msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1468 msgid "Allow built-in downloader" msgstr "Yerleşik indiriciye izin ver" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1493 #, boost-format msgid "" "If enabled, you will be able to open models from the %1% online database with a " "single click (using a %2% logo button)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1514 msgid "" "On Linux systems the process of registration also creates desktop integration " "files for this version of application." msgstr "" "Linux sistemlerinde kayıt işlemi, uygulamanın bu sürümü için masaüstü " "entegrasyon dosyalarını da oluşturur." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1541 msgid "Chosen directory for downloads does not exist." msgstr "İndirmeler için seçilen dizin mevcut değil." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1628 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:822 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3783 msgid "Reload from disk" msgstr "Diskten yeniden yükle" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631 msgid "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "Modellerin ve parçaların tam yol adlarını 3mf ve amf dosyalarına aktar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1635 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load " "the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file using " "an open file dialog." msgstr "" "Etkinleştirilirse, Yeniden Diskten yükle komutu çağrıldığında dosyaları " "otomatik olarak bulmasına ve yüklemesine izin verir.\n" "Etkinleştirilmemişse, Diskten yeniden yükle komutu, dosya açma iletişim kutusu " "kullanarak her dosyayı seçmenizi ister." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644 msgid "Files association" msgstr "Dosya ilişkilendirmesi" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer" msgstr ".3mf dosyalarını QIDISlicer ile ilişkilendir" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287 msgid "Associate .stl files to QIDISlicer" msgstr ".stl dosyalarını QIDISlicer ile ilişkilendir" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1657 msgid "View mode" msgstr "Görünüm Modu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1659 msgid "" "QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated fine-" "tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "QIDISlicer'ın kullanıcı arayüzleri üç çeşitte gelir:\n" "Basit, Gelişmiş ve Uzman.\n" "Basit mod, yalnızca normal 3D baskıyla ilgili en sık kullanılan ayarları " "gösterir. Diğer ikisi giderek daha sofistike ince ayar sunar, sırasıyla " "gelişmiş ve uzman kullanıcılar için uygundur." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1664 msgid "Simple mode" msgstr "Basit mod" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665 msgid "Advanced mode" msgstr "Gelişmiş mod" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666 msgid "Expert mode" msgstr "Uzman modu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Nesnenin boyutu inç cinsinden belirtilebilir" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1680 msgid "Use inches" msgstr "İnç kullan" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1700 msgid "Other Vendors" msgstr "Diğer Üreticiler" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1704 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "%s tarafından desteklenen başka bir sağlayıcı seçin" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1745 msgid "Firmware Type" msgstr "Yazılım Türü" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1745 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573 msgid "Firmware" msgstr "Yazılım" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1749 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Yazıcınız tarafından kullanılan yazılım türünü seçin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1798 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1870 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1875 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:264 src/slic3r/GUI/Field.cpp:334 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Geçersiz nümerik giriş." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1823 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Tabla Şekil ve Ölçüsü" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1826 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Yazıcı tablasının şeklini ayarlayın." #. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1847 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2363 msgid "Build Volume" msgstr "Yapı Hacmi" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850 msgid "Set the printer height." msgstr "Yazıcınızın dikey boyutunu ayarlayın." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1905 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Filament ve Nozül Çapları" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1905 msgid "Print Diameters" msgstr "Baskı Çapları" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1920 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Yazıcınızın nozül çapını girin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1923 msgid "Nozzle Diameter" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Filament çapını girin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1934 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements along " "the filament, then compute the average." msgstr "" "İyi bir hassasiyet gereklidir, bu nedenle bir kumpas kullanın ve filament " "boyunca birçok ölçüm yapın, ardından ortalama değeri girin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1937 msgid "Filament Diameter" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1995 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Nozul ve Tabla Sıcaklıkları" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1995 msgid "Temperatures" msgstr "Sıcaklıklar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2011 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Filament ilerletmek için gereken sıcaklığı girin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2012 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Temel kural PLA için 160 ila 230 °C ve ABS için 215 ila 250 °C'dir." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2015 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Ekstrüder Sıcaklığı:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2025 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Filamentin ısıtılmış tablaya yapışmasını sağlamak için gereken sıcaklığı girin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2026 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have no " "heated bed." msgstr "" "Genel kural PLA için 60 °C ve ABS için 110 °C'dir. Isıtılmış tabla yoksa sıfır " "girin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2029 msgid "Bed Temperature" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2515 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3475 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA Malzemeleri" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2569 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "FFF Teknolojili Yazıcılar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2574 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "SLA Teknolojili Yazıcılar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2823 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Aşağıdaki yazıcı profillerinin varsayılan filamenti yoktur: %1%Lütfen manuel " "olarak birini seçin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2824 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Aşağıdaki yazıcı profillerinde varsayılan malzeme yoktur: %1%Lütfen manuel " "olarak bir tane seçin." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2988 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Aşağıdaki FFF yazıcı modellerinde filament seçilmemiştir:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2992 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Bu FFF yazıcı modelleri için varsayılan filamentleri seçmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3006 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Aşağıdaki SLA yazıcı modellerinde seçili malzeme yoktur:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3010 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Bu yazıcı modelleri için varsayılan SLA malzemelerini seçmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3052 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Yapılandırma, ConfigWizard'da düzenlendi" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3105 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Tüm kullanıcı hazır ayarları silinecek." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3142 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "Yeni bir üretici kuruldu ve yazıcılarından biri etkinleştirilecek" msgstr[1] "Yeni üreticiler kuruldu ve yazıcılarından biri etkinleştirilecek" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3174 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Yapılandırmayı değiştirmeye devam etmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3241 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Yeni bir Yazıcı yüklendi ve etkinleştirilecek." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Bazı Yazıcılar kaldırıldı." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3267 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Yeni bir filament kuruldu ve etkinleştirilecek." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Yeni bir SLA malzemesi kuruldu ve etkinleştirilecek." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3281 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Bazı filamentler kaldırıldı." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3281 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Bazı SLA malzemeleri kaldırıldı." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3325 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "Özel yazıcı kuruldu ve etkinleştirilecek." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3418 msgid "Select all standard printers" msgstr "Tüm standart yazıcıları seç" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3421 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3422 msgid "&Next >" msgstr "&İleri >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3423 msgid "&Finish" msgstr "&Bitti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3424 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2346 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2400 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2489 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:915 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1617 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3444 msgid "QIDI FFF Technology Printers" msgstr "QIDI FFF Teknoloji Yazıcılar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3452 msgid "QIDI MSLA Technology Printers" msgstr "QIDI MSLA Teknoloji Yazıcılar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3472 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Filament Profil Seçimi" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3472 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3475 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4357 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3475 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "SLA Malzeme Profilleri Seçimi" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3598 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Yapılandırma Asistanı" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3599 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Yapılandırma &Asistanı" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3601 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Yapılandırma Sihirbazını" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3602 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Masaüstü entegrasyonu başarısız oldu - boost::filesystem::canonical appimage " "yolunu döndürmedi." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "Masaüstü tümleştirmesi başarısız oldu - Yürütülebilir dosya bulunamadı." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was not " "found." msgstr "" "Uygulama dizini bulunamadığı için masaüstü tümleştirmesi gerçekleştirilemedi." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "Masaüstü entegrasyonu gerçekleştirilemedi - Gcodeviewer masaüstü dosyası " "oluşturulamadı. QIDISlicer masaüstü dosyası muhtemelen başarıyla " "oluşturulmuştur." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::canonical " "did not return appimage path." msgstr "" "İndirici masaüstü entegrasyonu başarısız oldu - boost::filesystem::canonical " "appimage yolunu döndürmedi." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "İndirici masaüstü entegrasyonu başarısız oldu - Yürütülebilir dosya bulunamadı." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed because the application " "directory was not found." msgstr "" "Uygulama dizini bulunamadığı için indirici masaüstü tümleştirmesi " "gerçekleştirilemedi." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419 msgid "Desktop Integration" msgstr "Masaüstü Entegrasyonu" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "Masaüstü entegrasyonu, bu ikili dosyayı sistem tarafından aranabilir olacak " "şekilde ayarlar.\n" "\n" "Devam etmek için \"Gerçekleştir\" e basın." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652 msgid "Perform" msgstr "Uygula" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5405 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Rulmanları yuvalara yerleştirin ve yazdırmaya devam edin" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452 msgid "One layer mode" msgstr "Tek katman modu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Değişiklikleri iptal et" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328 msgid "Jump to move" msgstr "Harekete atla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "%s yükseliğe atla\n" "Cetvel modunu ayarla\n" "veya Tüm baskı için ekstruder sırasını ayarla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "%s yükseliğe atla\n" "veya Cetvel modunu ayarla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "Geçerli rengi düzenle - Renkli kaydırıcı segmentini sağ tıklayın" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Bu temizleme kulesi katmanıdır" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "Sıralı baskı açık.\n" "Sırayla yazdırılan nesneler için herhangi bir özel G kod uygulamak mümkün " "değildir." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485 msgid "Print mode" msgstr "Yazdırma modu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Ekstruder değişikliği ekle - Sol tıklama" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Renk değişikliği ekleme - Önceden tanımlanmış renk için sol tıklama veya özel " "renk seçimi için Shift + Sol tıklama" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Renk değişikliği ekleme - Sol tıklama" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504 msgid "or press \"+\" key" msgstr "veya \"+\" tuşuna basın" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Başka bir kod ekleme - Ctrl + Sol tıklama" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Başka bir kod ekle - Sağ tıklayın" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Sıralı baskı açık.\n" "Sırayla yazdırılan nesneler için herhangi bir özel G kodu uygulamak mümkün " "değildir.\n" "Bu kod, G kodu oluşturma sırasında işlenmez." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531 msgid "continue" msgstr "devam" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Renk değişimi (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Ekstruder %2% için renk değişimi (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Yazdırmayı duraklat (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Özel şablon (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Ekstruder (takım), Ekstruder \"%1%\" olarak değiştirilir" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "Bu onay işaretiyle ilişkili G kodu, yazdırma moduyla çakışıyor.\n" "Düzenlemek, kayar çubuk verilerinin değişmesine neden olur." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of print " "job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Ekstrüder için yazdırma işinin sonuna kadar kullanılmayacak bir renk " "değişikliği vardır.\n" "Bu kod, G kodu oluşturma sırasında işlenmez." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Aynı ekstrüdere ayarlanmış bir ekstruder değişikliği vardır.\n" "Bu kod, G kodu oluşturma sırasında işlenmez." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Ekstruder için daha önce kullanılmamış bir renk değişikliği vardır.\n" "Gereksiz renk değişikliklerini önlemek için ayarlarınızı kontrol edin." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Onay işaretini sil - Sol tıklayın veya \"-\" tuşuna basın" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Onay işaretini düzenle - Ctrl + Sol tıklama" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Onay işaretini düzenle - Sağ tıklayın" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:874 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Ekstrüder %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 msgid "active" msgstr "Etkin" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Ekstruder değişitrme kodunu değiştir" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 msgid "Change extruder" msgstr "Ekstrüder değiştir" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Ekstruder değiştir (N/A)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883 msgid "Use another extruder" msgstr "Başka bir ekstruder kullan" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707 msgid "used" msgstr "kullanılmış" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Renk değişitrme (%1%) kodunu değiştir" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "(%1%) renk değişikliği ekleyin:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041 msgid "Add color change" msgstr "Renk değişikliği ekleme" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052 msgid "Add pause print" msgstr "Baskı duraklatma ekleme" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056 msgid "Add custom template" msgstr "Özel şablon ekleme" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059 msgid "Add custom G-code" msgstr "Özelleştirilmiş G kod ekleme" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077 msgid "Edit color" msgstr "Rengi düzenle" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078 msgid "Edit pause print message" msgstr "Duraklatma yazdırma mesajını düzenle" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Özel G kodu düzenle" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085 msgid "Delete color change" msgstr "Renk değişikliğini sil" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086 msgid "Delete tool change" msgstr "Takım değişikliğini sil" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 msgid "Delete pause print" msgstr "Duraklatılmış baskıyı sil" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Özel G kod sil" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328 msgid "Jump to height" msgstr "Yüksekliğe atla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103 msgid "Hide ruler" msgstr "Cetveli gizle" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107 msgid "Show object height" msgstr "Nesne yüksekliğini göster" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Cetvelde nesne yüksekliğini göster" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111 msgid "Show estimated print time" msgstr "Tahmini baskı süresini göster" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Cetvelde tahmini baskı süresini göster" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115 msgid "Ruler mode" msgstr "Cetvel modu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115 msgid "Set ruler mode" msgstr "Cetvel modunu ayarla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Tüm baskı için ekstrüder sırasını ayarla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124 msgid "Set auto color changes" msgstr "Otomatik renk değişikliklerini ayarla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "Bu eylem, dikey kaydırıcıdaki tüm tiklerin silinmesine neden olur." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Bu eylem geri alınamaz.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:738 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:768 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:449 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Geçerli katmanda kullanılacak özel G kodunu girin" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Geçerli katmanda özel G kod (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "Yazdırma duraklatıldığında Yazıcı ekranında gösterilen kısa mesajı girin" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Geçerli katmanda baskıyı duraklatma mesajı (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Atlamak istediğiniz hareketi girin" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Atlamak istediğiniz yüksekliği girin" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "Son renk değişikliği verileri tek bir ekstrüder baskısı için kaydedildi." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "Son renk değişikliği verileri çoklu ekstrüder baskısı için kaydedildi." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Geçerli değişiklikleriniz kaydedilen tüm renk değişikliklerini siler." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Devam etmek istediğine emin misin?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Kaydedilen tüm takım değişikliklerini silmek istiyorsanız EVET'i seçin, \n" "Tüm takım değişikliklerinin renk değişikliklerine geçmesini istiyorsanız " "HAYIR'ı, \n" "veya değiştirmeden bırakmak için İPTAL'i seçin." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Kaydedilen tüm takım değişikliklerini silmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Son renk değişikliği verileri, tüm baskı için takım değişiklikleriyle birlikte " "çoklu ekstrüder baskısı için kaydedildi." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Geçerli değişiklikleriniz kaydedilen tüm ekstruder (takım) değişikliklerini " "siler." #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154 #, boost-format msgid "" "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : %1%" msgstr "" "İndirme işlemi başlamıyor. İndirme URL'si https://files.printables.com u işaret " "etmiyor: %1%" #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185 msgid "The download has failed" msgstr "İndirme başarısız oldu:" #. TRN %1% = file path #: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229 #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274 #, boost-format msgid "Can't create file at %1%" msgstr "%1%'de dosya oluşturulamıyor." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:30 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Ekstruder sırasını ayarla" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:50 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Her biri için ekstrüder değişimi ayarla" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:168 msgid "Random sequence" msgstr "Rastgele sıra" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:170 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Etkinleştirilirse, seçilen ekstrüderlerin rastgele sırası kullanılacaktır." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:176 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Bir sonraki renk tekrarına izin ver" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:178 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "Etkinleştirilirse, bir sonraki rastgele rengin tekrarına izin verilir." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:181 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Ekstrüder (takım) sırasını ayarla" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:233 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Ekstrüderi diziden çıkar" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:243 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Sıraya ekstruder ekleme" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:194 msgid "default value" msgstr "varsayılan değer" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:197 msgid "parameter name" msgstr "parametre ismi" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:212 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1083 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1095 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:235 src/slic3r/GUI/Field.cpp:308 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s yüzde değer desteklemiyor" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:275 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Giriş değeri aralık dışında\n" "%s in doğru bir değer olduğundan ve devam etmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:278 src/slic3r/GUI/Field.cpp:354 msgid "Parameter validation" msgstr "Parametre doğrulama" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291 src/slic3r/GUI/Field.cpp:401 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1605 msgid "Input value is out of range" msgstr "Girilen değer limit dışı" #. TRN %1% = Value, %2% = units #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:351 #, boost-format msgid "" "Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n" "Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n" "or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value." msgstr "" "%1%%% yerine %1% %2% mı demek istiyorsun?\n" "Bu değeri %1%%% olarak değiştirmek istiyorsanız Evet'i, \n" "veya %1% %2% doğru bir değer olduğundan eminseniz HAYIR'ı seçin." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:408 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "Geçersiz giriş biçimi. Beklenen boyut vektörü biçimi: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174 msgid "Archive preview" msgstr "Arşiv önizlemesi" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156 msgid "Flash!" msgstr "Yükle!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Yükleme devam ediyor. Lütfen yazıcı bağlantısını kesmeyin!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205 msgid "Flashing failed" msgstr "Yükleme başarısız" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Yükleme tamamlandı!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Yükleme başarısız. Lütfen aşağıdaki avrdude olay kaydına bakınız." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Yükleme iptal edildi." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Yazılım dosyası yazıcı modeli ile uyumlu değil.\n" "Yazılımın ait olduğu yazıcı: %s\n" "Mevcut yazıcı: %s\n" "\n" "Yine de bu yazılım dosyasını yüklemek istiyor musunuz?\n" "Lütfen bu işlemin doğru olduğundan eminseniz devam ediniz." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Birden çok %s yazıcı bulundu. Lütfen yükleme için bir defada yalnızca birini " "bağlayın." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "%s aygıtı bulunamadı.\n" "Cihaz bağlıysa, lütfen USB konektörünün yanındaki Sıfırla düğmesine basın ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "%s cihazı bulunamadı" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "%s konumundaki bağlantı noktasına erişim hatası: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata : %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791 msgid "Firmware flasher" msgstr "Yazılım yükleme" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 msgid "Firmware image:" msgstr "Yazılım dosyası:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Serial port:" msgstr "Bağlantı noktası:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:823 msgid "Autodetected" msgstr "Otomatik tanımlandı" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824 msgid "Rescan" msgstr "Yenile" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Progress:" msgstr "İlerleme:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:834 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:835 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:855 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Gelişmiş: Çıktı günlüğü" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:866 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:360 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Yazılım yüklemesini iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n" "Bu işlem yazıcınızı kullanılamaz durumda bırakabilir!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920 msgid "Confirmation" msgstr "Onaylama" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923 msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509 msgid "Shape Gallery" msgstr "Şekil Galerisi" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Galeriden şekil seç" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4674 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Bir veya daha fazla özel şekil ekle" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5206 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:464 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4270 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "Bir veya daha fazla özel şekli silin. Sistem şekillerini silemezsiniz" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:151 msgid "Add to bed" msgstr "Baskı tablasına ekle" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:151 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2398 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2485 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Seçilen şekilleri tablaya ekle" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (STL / OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Seçili %1% dosyasında bir hata var veya yok edilmiş gibi görünüyor.\n" "Bu dosyayı yükleyemiyoruz" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Bir PNG dosyası seçin:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "PNG değiştiriliyor" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539 msgid "Change thumbnail" msgstr "Küçük resmi değiştir" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "\"%1%\" yüklenmesi" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351 msgid "Tool position" msgstr "Takım konumu" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1562 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Takım yolları oluşturuluyor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1630 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Köşe arabelleği oluşturuluyor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1990 msgid "Generating index buffers" msgstr "Dizin arabellekleri oluşturuluyor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3343 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:577 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2355 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:349 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:476 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:602 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:603 msgid "in" msgstr "içinde" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3344 msgctxt "Metre" msgid "m" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3355 msgid "Click to hide" msgstr "Gizlemek için tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3355 msgid "Click to show" msgstr "Göstermek için tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3528 msgid "up to" msgstr "en fazla" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3534 msgid "above" msgstr "yukarda" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542 msgid "from" msgstr "itibaren" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542 msgid "to" msgstr "-e" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3592 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3593 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3646 msgid "Feature type" msgstr "Özellikler" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3647 msgid "Height (mm)" msgstr "Yükseklik (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648 msgid "Width (mm)" msgstr "Genişlik (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3649 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Hız (mm / s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650 msgid "Fan speed (%)" msgstr "Fan hızı (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3651 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Sıcaklık (°C)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3652 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Hacimsel akış hızı (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3653 msgid "Layer time (linear)" msgstr "Katman süresi (doğrusal)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3654 msgid "Layer time (logarithmic)" msgstr "Katman süresi (logaritmik)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3655 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 msgid "Color Print" msgstr "Renkli baskı" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936 msgid "Used filament" msgstr "Kullanılan Filament" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3738 msgid "Default color" msgstr "Varsayılan renk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3761 msgid "default color" msgstr "varsayılan renk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3917 msgid "Color change" msgstr "Renk değişimi" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3880 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3915 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3916 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3950 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3933 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3933 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936 msgid "Remaining time" msgstr "Kalan süre" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3933 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:873 msgid "Print settings" msgstr "Baskı ayarları" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4012 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:874 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2052 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2053 msgid "Filament" msgstr "Filament" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4027 msgid "Hide Custom G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4027 msgid "Show Custom G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4040 msgid "Estimated printing times" msgstr "Tahmini baskı süreleri" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4059 msgid "Normal mode" msgstr "Normal mod" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4060 msgid "Stealth mode" msgstr "Gizli mod" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4073 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092 msgid "Show stealth mode" msgstr "Gizli modu göster" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096 msgid "Show normal mode" msgstr "Normal modda göster" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4150 msgid "Wipe" msgstr "Silme" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4154 msgid "Retractions" msgstr "Geri Çekme" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4158 msgid "Deretractions" msgstr "Geri itmeler" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162 msgid "Seams" msgstr "Dikişler" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4166 msgid "Tool changes" msgstr "Takım değişiklikleri" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4170 msgid "Color changes" msgstr "Renk değiştirme" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4174 msgid "Print pauses" msgstr "Yazdırma duraklamaları" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4178 msgid "Custom G-codes" msgstr "Özel G kodlar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182 msgid "Center of gravity" msgstr "Ağırlık merkezi" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4187 msgid "Shells" msgstr "Duvarlar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4192 msgid "Tool marker" msgstr "Takım işaretleyici" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193 msgid "Planar" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193 msgid "Dovetail" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200 msgid "Plug" msgstr "Tak" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201 msgid "Dowel" msgstr "Pim" #. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Snap" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211 msgid "Prism" msgstr "Prizma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211 msgid "Frustum" msgstr "Yarım koni" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215 msgid "Square" msgstr "Kare" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215 msgid "Hexagon" msgstr "Altıgen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222 msgid "Keep orientation" msgstr "Oryantasyonu koru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223 msgid "Place on cut" msgstr "Kesime yerleştir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224 msgid "Flip upside down" msgstr "Baş aşağı çevir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73 msgid "Connectors" msgstr "Konektörler" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1017 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234 msgid "Groove" msgstr "Groove" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236 msgid "Flap Angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237 msgid "Groove Angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:251 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2706 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4143 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4335 msgid "Part" msgstr "Bölüm" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:251 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2706 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:267 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:269 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Kesilen düzlemi çevirmek için tıklayın\n" "Kesme düzlemini taşımak için sürükleyin" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:416 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:626 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1662 msgid "Move cut plane" msgstr "Kesme düzlemini taşı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:521 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2442 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:524 msgid "Change cut mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:597 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:604 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1179 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276 msgid "Left click" msgstr "Sol tık" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1179 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3508 msgid "Add connector" msgstr "Bağlayıcı ekle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273 msgid "Right click" msgstr "Sağ tık" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180 msgid "Remove connector" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278 msgid "Drag" msgstr "Sürükle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1646 msgid "Move connector" msgstr "Bağlayıcıyı taşıma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182 msgid "Add connector to selection" msgstr "Seçime bağlayıcı ekleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183 msgid "Remove connector from selection" msgstr "Bağlayıcıyı seçimden kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184 msgid "Select all connectors" msgstr "Tüm bağlayıcıları seç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657 msgid "Rotate cut plane" msgstr "Kesme düzlemini döndür" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2281 msgid "Remove connectors" msgstr "Bağlantıları kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2333 msgid "Bulge" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2333 msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2334 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2334 msgid "Space proportion related to radius" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339 msgid "Confirm connectors" msgstr "Bağlayıcıları onaylama" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2408 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2467 msgid "Flip cut plane" msgstr "Kesim düzlemini çevir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2509 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559 msgid "Groove change" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2521 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2570 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2608 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:269 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2630 msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line" msgstr "Kesme çizgisi çizmek için SHIFT tuşunu basılı tutun" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643 msgid "Cut position" msgstr "Kesim pozisyonu: " #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2650 msgid "Reset cutting plane" msgstr "Kesme düzlemini sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663 msgid "Edit connectors" msgstr "Bağlayıcıları düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663 msgid "Add connectors" msgstr "Bağlayıcı ekleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2670 msgid "Reset cut" msgstr "Kesimi sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2671 msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Kesme düzlemini sıfırla ve bağlantıları kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2736 msgid "Cut result" msgstr "Kesimden sonra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2756 msgid "Cut into" msgstr "Kesim" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2763 msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2767 msgid "Parts" msgstr "Parçalar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2781 msgid "Perform cut" msgstr "Kesme islemini uygula" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2877 msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Geçersiz bağlayıcılar algılandı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2879 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d bağlantısı kesilmiş kontur dışında" msgstr[1] "%1$d bağlantıları kesilmiş kontur dışında" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2882 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d bağlantısı nesne dışında" msgstr[1] "%1$d bağlantıları nesne dışında" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2885 msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Bazı bağlayıcılar üst üste biniyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2889 msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "" "Geçersiz durum.\n" "Kesimden sonra tutmak için hiçbir parça seçilmedi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2891 msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "" "Uyarı durumu. \n" "Kesme düzlemi nesnenin dışında" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2893 msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3195 msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3264 msgid "Cut by Plane" msgstr "Düzlemle Kes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3478 msgid "Cut by line" msgstr "Çizgiyle kes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3534 msgid "Delete connector" msgstr "Bağlayıcıyı silme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:330 msgid "Entering Cut gizmo" msgstr "Cut aracına giriliyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:331 msgid "Leaving Cut gizmo" msgstr "Kesme aracından çık" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332 msgid "Cut gizmo editing" msgstr "Kesme aracı düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461 msgid "Embossed text" msgstr "Kabartma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:703 msgid "Emboss" msgstr "HATA: Bitene kadar bekleyin veya İşlemi iptal edin." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:977 msgid "Text-Rotate" msgstr "Metin Döndürme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1015 msgid "Font" msgstr "Yazı türü" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1026 msgid "Use surface" msgstr "Yüzeyi kullan" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1027 msgid "Per glyph orientation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1029 msgid "Char gap" msgstr "Char boşluğu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1030 msgid "Line gap" msgstr "Çizgi boşluğu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1031 msgid "Boldness" msgstr "Kalınlık" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1032 msgid "Skew ratio" msgstr "Eğrilik oranı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1033 msgid "From surface" msgstr "Z-hareketi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1034 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:655 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504 msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1035 msgid "Collection" msgstr "Kolleksiyon" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1112 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1113 msgid "SMALL" msgstr "KÜÇÜK" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1114 msgid "ITALIC" msgstr "Yatık" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1115 msgid "SWISS" msgstr "İSVİÇRELİ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1116 msgid "MODERN" msgstr "MODERN" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1152 msgid "First font" msgstr "İlk yazı tipi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1157 msgid "Default font" msgstr "Varsayılan yazı türü" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657 msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "Seçili yazı tipi ile metin yazılamıyor." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1665 msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Başka bir yazı tipi seçmeyi deneyin." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1666 msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "Boş" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1669 msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "Kabartmalı metin yalnızca boşluklardan OLUŞAMAZ." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1670 msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "Kötü sembol" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1671 msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "" "Metin, yazı tipi tarafından bilinmeyen karakter glifi ('?' ile temsil edilir) " "içerir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1675 msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "Eğrilik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1677 msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "" "Desteklenmeyen, metin girişi için yazı tipi eğriliğinin görselleştirilmesi." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1680 msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993 msgid "No symbol" msgstr "" "Desteklenmeyen, metin girişi için yazı tipi kalınlığının görselleştirilmesi." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1994 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2467 msgid "Loading" msgstr "" "YükleniyorDesteklenmeyen, metin girişindeki satırlar arasındaki boşluğun " "görselleştirilmesi." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044 msgid "Queue" msgstr "Çok uzun" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2100 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:680 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:369 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2118 msgid "Revert font changes." msgstr "font(.ttf, .ttc) ile dosya ekleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2224 #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "Fontlar \"%1%\" arasından seçim yapmak için iletişim kutusunu açın." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2298 msgid "Operation" msgstr "Metin nesneye" #. TRN EmbossOperation #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2313 msgid "Join" msgstr "Eklendi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2316 msgid "Click to change text into object part." msgstr "Metni nesne bölümüne dönüştürmek için tıklatın." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2319 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Nesnenin son katı kısmının türünü değiştiremezsiniz." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2320 msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Çıkarıldı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2326 msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Parça türünü negatif hacme dönüştürmek için tıklayın." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2332 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4342 msgid "Modifier" msgstr "Niteleyici" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338 msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Parça tipini değiştirici olarak değiştirmek için tıklayın." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2345 msgid "Change Text Type" msgstr "Metin Türünü Değiştirme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2375 #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "Metni kabartmak için stili (%1%) yeniden adlandır: " #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2387 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2472 msgid "Name can't be empty." msgstr "Ad boş olamaz." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2389 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2474 msgid "Name has to be unique." msgstr "Ad benzersiz olmalıdır." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2425 msgid "Rename style" msgstr "Stili yeniden adlandır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2432 msgid "Rename current style." msgstr "Geçerli stili yeniden adlandır." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2433 msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Geçici stil yeniden adlandırılamıyor." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2450 msgid "First Add style to list." msgstr "Önce Listeye stili ekle." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2452 #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "%1% stilini kaydet" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2454 msgid "No changes to save." msgstr "Kaydedilecek bir değişiklik yok." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2461 msgid "New name of style" msgstr "Stilin yeni adı: " #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2510 msgid "Save as new style" msgstr "Yeni stil olarak kaydet" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2522 msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "Stile yalnızca geçerli yazı tipi eklenebilir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2524 msgid "Add style to my list." msgstr "Listeme stil ekle." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2526 msgid "Save as new style." msgstr "Yeni adlandırılmış stil olarak ekleyin." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2544 msgid "Remove style" msgstr "Stili kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2555 msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2568 #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2588 #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "\"%1%\" stilini silin." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2589 #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "\"%1%\" silinemiyor. Bu son stildir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2590 #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Geçici stil \"%1%\" silinemiyor." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2701 #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Değiştirilen stil \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2702 #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Mevcut stil \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2710 #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Stili \"%1%\" olarak değiştirmek, geçerli stil değişikliğini ortadan kaldırır.\n" "\n" "Yine de devam etmek ister misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2726 msgid "Not valid style." msgstr "Stil geçersiz." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2727 #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "'%1%' stili kullanılamıyor ve listeden kaldırılacak." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2773 msgid "Unset italic" msgstr "İtalik ayarını kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2790 msgid "Set italic" msgstr "İtalik olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2819 msgid "Unset bold" msgstr "Kalın ayarını kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2837 msgid "Set bold" msgstr "Kalın olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2997 msgid "Revert text size." msgstr "Metin boyutunu geri al." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3020 msgid "Revert embossed depth." msgstr "Kabartma derinliğini tersine çevir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3130 msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Gelişmiş yazı tipi seçenekleri yalnızca doğru yazı tipi için değiştirilebilir.\n" "Doğru yazı tipini seçerek başlayın." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3168 msgid "Revert using of model surface." msgstr "Model yüzeyinin kullanımını geri döndür." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3187 msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3193 msgid "Set global orientation for whole text." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3195 msgid "Set position and orientation per glyph." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3208 msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3212 msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3216 msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3221 msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3225 msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3229 msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3234 msgid "Revert alignment." msgstr "" #. TRN EmbossGizmo: font units #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3242 msgid "points" msgstr "yazı tipi puntosu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3251 msgid "Revert gap between characters" msgstr "Harfler arasındaki boşluğu geri al" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3252 msgid "Distance between characters" msgstr "Harfler arasındaki mesafe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3269 msgid "Revert gap between lines" msgstr "Satırlar arasındaki boşluğu geri al" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3270 msgid "Distance between lines" msgstr "Çizgiler arası mesafe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3287 msgid "Undo boldness" msgstr "Bold u geri al" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3288 msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Küçük / Geniş glifler" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3298 msgid "Undo letter's skew" msgstr "Harfin çarpıklığını geri al" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3299 msgid "Italic strength ratio" msgstr "italik güç oranı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3318 msgid "Undo translation" msgstr "Çeviriyi geri al" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3319 msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Metin merkezinin model yüzeyinden uzaklığı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3368 msgid "Undo rotation" msgstr "Döndürmeyi geri al" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3370 msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Metni saat yönünde döndür." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3408 msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "True Type Koleksiyonundan seçim yap." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3409 msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "Metni kameraya bakacak şekilde ayarla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3432 msgid "Select from True Type Collection." msgstr "Metin yönü için kamera yönünü kullan" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3445 msgid "Set text to face camera" msgstr "'%1%' yazı tipi kullanılamaz. Lütfen başka birini seçin." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3456 msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Seçilen yazı tipi True-type DEĞİLDİR." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607 msgid "Choose SVG file" msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (TTF, TTC):" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3655 #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar one(\"%2%" "\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Tam olarak aynı fontu yüklenemiyor (\"%1%\"), uygulama benzer bir yazı tipi " "seçti (\"%2%\"). Metni düzenlemeyi etkinleştirmek için yazı tipi belirtmeniz " "gerekir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:94 msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Kabartma aracına girin" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:95 msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Kabartma aracından çık" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:96 msgid "Embossing actions" msgstr "Kabartma eylemleri" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71 msgid "Paint-on supports" msgstr "Destek Boyama" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 msgid "Automatic painting" msgstr "Otomatik boyama" #. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 msgid "painting" msgstr "boyanıyor..." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51 msgid "Clipping of view" msgstr "Görünüm kırpma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52 msgid "Reset direction" msgstr "Yönü sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Brush size" msgstr "Fırça boyutu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 msgid "Brush shape" msgstr "Fırça şekli" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Left mouse button" msgstr "Sol fare tuşu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59 msgid "Enforce supports" msgstr "Destekleri zorunlu kılma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Right mouse button" msgstr "Sağ fare tuşu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579 msgid "Block supports" msgstr "Destekleri engelle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Üst Karakter + Sol fare tuşu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251 msgid "Remove selection" msgstr "Seçimi kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45 msgid "Remove all selection" msgstr "Tüm seçimleri kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485 msgid "Sphere" msgstr "Küre" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Çıkıntıyı açıya göre vurgula" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69 msgid "Enforce" msgstr "Zorla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Tool type" msgstr "Takım tipi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 msgid "Smart fill" msgstr "Akıllı doldurma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Smart fill angle" msgstr "Akıllı doldurma açısı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132 msgid "Split triangles" msgstr "Üçgenleri böl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79 msgid "On overhangs only" msgstr "Yalnızca çıkıntılarda" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable facets " "to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Yüzeyleri çıkıntı açısına göre önceden seçer. Boyanabilir yüzeyleri yalnızca " "\"%1%\" seçeneği etkinleştirildiğinde önceden seçilmiş yüzeylerle sınırlamak " "mümkündür." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Seçilen boyama fırçasına göre yüzleri boyar." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "Bağıl açısı ayarlanan açıya eşit veya daha az olan komşu yüzeyleri boyar." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Yalnızca \"%1%\" in seçtiği yüzleri boyamaya izin verir: " #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Yönlerinden bağımsız olarak içerideki tüm yüzleri boyar." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Kameradan uzağa bakan fasetleri yok sayar." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442 msgid "Paints only one facet." msgstr "Sadece tek bir yüzü boyar." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Fare tekerleği" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Nesne boyanırken büyük yüzeyleri daha küçük yüzeylere böl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Fare tekerleği" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176 msgid "Reset selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384 msgid "Block supports by angle" msgstr "Destekleri açıya göre engelle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385 msgid "Add supports by angle" msgstr "Açıya göre destek ekle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523 msgid "Automatic painting requires valid print setup." msgstr "Otomatik boyama geçerli baskı ayarı gerektirir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531 msgid "Automatic painting requires printable object." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." msgstr "Otomatik boyama, boyanmış olan tüm alanları siler." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546 msgid "Automatic painting support points" msgstr "Destek noktalarını otomatik boyama" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577 msgid "Add supports" msgstr "Destek ekle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Boyama ile desteklere giriliyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Destek boyamadan çıkılıyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30 msgid "Paint-on supports editing" msgstr "Dikiş boyama düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4100 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Yüzeye Yerleştirme Aracı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79 msgid "Place on face" msgstr "Yüzeye yerleştir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 msgid "Hollow this object" msgstr "Bu nesnenin içini boşalt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "İçi boşaltılmış ve delinmiş modeli önizle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 msgid "Hole diameter" msgstr "Delik çapı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hole depth" msgstr "Delik derinliği" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Remove selected holes" msgstr "Seçilen delikleri kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Remove all holes" msgstr "Tüm delikleri kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Show supports" msgstr "Destekleri göster" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245 msgid "Add drainage hole" msgstr "Drenaj deliği ekle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Drenaj deliğini sil" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "İç boşaltma parametresi değişimi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Drenaj deliği çapını değiştir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844 msgid "Hollow and drill" msgstr "İçini boşalt ve delik aç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886 msgid "Move drainage hole" msgstr "Drenaj deliğini taşı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81 msgid "Vertex" msgstr "Köşe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82 msgid "Point on edge" msgstr "Nokta kenarın üzerinde" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83 msgid "Point on circle" msgstr "Nokta dairenin üzerinde" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84 msgid "Point on plane" msgstr "Nokta düzlemin üzerinde" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94 msgid "Center of edge" msgstr "Kenar merkezi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95 msgid "Center of circle" msgstr "Dairenin merkezi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051 msgid "Measure" msgstr "Ölçüm" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251 msgid "Edit to scale" msgstr "Ölçeklendirmek için düzenle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377 msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "Ölçeklendir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908 msgid "Unselect feature" msgstr "Özelliğin seçimini kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845 msgid "Unselect center" msgstr "Merkezin seçimini kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913 msgid "Select center" msgstr "Merkezi seç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918 msgid "Unselect point" msgstr "Noktanın seçimini kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938 msgid "Select feature" msgstr "Özellik seç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938 msgid "Select point" msgstr "Noktayı seç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955 msgid "Enable point selection" msgstr "Nokta seçimini etkinleştir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029 msgid "Restart selection" msgstr "Seçimi yeniden başlat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970 msgid "Unselect" msgstr "Seçimi kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074 msgid "Perpendicular distance" msgstr "Dik mesafe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074 msgid "Distance" msgstr "Mesafe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084 msgid "Direct distance" msgstr "Doğrudan mesafe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094 msgid "Distance XYZ" msgstr "Mesafe XYZ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168 msgid "Entering Measure gizmo" msgstr "Ölçme aracına giriliyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169 msgid "Leaving Measure gizmo" msgstr "Ölçme aracından çıkılıyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170 msgid "Measure gizmo editing" msgstr "Ölçüm aracı düzenleniyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be used " "for painting." msgstr "" "Yazıcınız, çoklu malzeme boyama aracının desteklediğinden daha fazla ekstrüdere " "sahiptir. Bu nedenle, boyama için sadece ilk %1% ekstrüder kullanılabilecektir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Çoklu malzeme boyama" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "First color" msgstr "İlk renk" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Second color" msgstr "İkinci renk" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:654 msgid "Remove painted color" msgstr "Boyanan rengi kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Clear all" msgstr "Hepsini temizle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129 msgid "Bucket fill" msgstr "Kova dolgu" #. TRN Means "current color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361 msgid "Current" msgstr "" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361 msgid "Original" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Aynı renge sahip komşu yüzleri boyar." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Nesne boyanırken büyük yüzeyleri daha küçük yüzeylere böl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:657 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Kullanılarak boyanmış: Ekstruder %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124 msgid "Entering Multimaterial painting" msgstr "Çok malzemeli boyamaya giriliyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125 msgid "Leaving Multimaterial painting" msgstr "Çok malzemeli boyamadan çıkılıyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126 msgid "Multimaterial painting editing" msgstr "Çoklu malzeme boyama düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3112 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Hareket Aracı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:587 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3204 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Döndürme Aracı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:633 msgid "Optimize orientation" msgstr "Yönlendirmeyi optimize et" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Ölçek Aracı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254 msgid "Enforce seam" msgstr "Dikişi zorla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256 msgid "Block seam" msgstr "Dikişi engelle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56 msgid "Seam painting" msgstr "Dikiş boyama" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Dikiş boyamaya giriliyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Dikiş boyamadan çıkılıyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31 msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Dikiş boyama düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:109 msgid "Mesh name" msgstr "Örgü adı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:111 msgid "Level of detail" msgstr "Ayrıntı düzeyi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:112 msgid "Decimate ratio" msgstr "Azaltma oranı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:151 #, boost-format msgid "" "Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to reduce amount of triangles." msgstr "" "1 M'den fazla üçgene sahip '%1%' modelinin işlenmesi yavaş olabilir. Üçgen " "miktarını azaltmanız şiddetle tavsiye edilir." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:801 msgid "Simplify model" msgstr "Modeli Sadeleştir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181 msgid "Simplify" msgstr "Sadeleştir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:194 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "Sadeleştirmeye şu anda yalnızca tek bir parça seçildiğinde izin verilmektedir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:195 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298 msgid "Extra high" msgstr "Ekstra yüksek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:299 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:300 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:301 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:302 msgid "Extra low" msgstr "Ekstra düşük" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:325 msgid "" "A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you want " "to enter a Decimate ratio, do the simplification separately." msgstr "" "Çok parçalı nesne yalnızca %1% basitleştirilebilir. %2% olarak işlemek " "isterseniz ayrıca işleyin." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:354 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d üçgen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:357 msgid "Show wireframe" msgstr "Tel kafesi göster" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:363 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "İşlem zaten iptal ediliyor. Lütfen birkaç saniye bekleyin." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:372 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "İşlem önizlemesi esnasında uygulanamaz." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:379 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "İşlem %1% / 100" #. TRN %1% = volumes name #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:545 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Sadeleştir %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:546 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "simplifying the mesh." msgstr "" "Özel destekler, dikişler ve çoklu malzeme boyama, örgü basitleştirildikten " "sonra silindi." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155 msgid "Model simplification has been canceled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72 msgid "Entering SLA support points" msgstr "SLA destek noktalarına giriliyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73 msgid "Leaving SLA support points" msgstr "SLA destek noktalarından çıkılıyor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 msgid "Head diameter" msgstr "Başlık çapı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Yeni adalardaki destekleri kilitle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280 msgid "Remove selected points" msgstr "Seçilen noktaları kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 msgid "Remove all points" msgstr "Tüm noktaları kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283 msgid "Apply changes" msgstr "Değişiklikleri uygula" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284 msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri iptal et" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Minimal points distance" msgstr "En düşük nokta mesafesi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286 msgid "Auto-generate points" msgstr "Noktaları otomatik oluştur" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Manual editing" msgstr "Manuel düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319 msgid "Add support point" msgstr "Destek noktası ekle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472 msgid "Delete support point" msgstr "Destek noktasını sil" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638 msgid "Change point head diameter" msgstr "Nokta kafası çapını değiştir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708 msgid "Support parameter change" msgstr "Destek parametresi değişikliği" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824 msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA Destek Noktaları" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "El ile düzenlenen destek noktalarınızı kaydetmek ister misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830 msgid "Save support points?" msgstr "Destek noktaları kaydedilsin mi?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892 msgid "Move support point" msgstr "Destek noktasını taşı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999 msgid "Support points edit" msgstr "Destek noktaları düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Otomatik oluşturma, manuel olarak düzenlenen tüm noktaları siler." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Destek noktalarını otomatik oluştur" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA klavye kısayolları" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Not: Bazı kısayollar yalnızca düzenleme modunda çalışır." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272 msgid "Add point" msgstr "Nokta ekle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273 msgid "Remove point" msgstr "Noktayı kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274 msgid "Move point" msgstr "Hareket noktası" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275 msgid "Add point to selection" msgstr "Seçime nokta ekle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276 msgid "Remove point from selection" msgstr "Seçimden noktayı kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277 msgid "Select by rectangle" msgstr "Dikdörtgene göre seç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Dikdörtgene göre seçimi kaldır" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279 msgid "Select all points" msgstr "Tüm noktaları seç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281 msgid "Mouse wheel" msgstr "Fare tekerleği" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281 msgid "Move clipping plane" msgstr "Kırpma düzlemini taşı" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Kırpma düzlemini sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Düzenleme moduna geç" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:209 msgid "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "HATA: Lütfen önce sol araç çubuğundan kullanılabilen tüm manipülatörleri kapatın" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1017 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Şu anda SLA destek noktalarını düzenliyorsunuz. Lütfen önce değişikliklerinizi " "uygulayın veya atın." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5352 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76 msgid "Variable layer height" msgstr "Değişken katman yüksekliği" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201 msgid "Left mouse button:" msgstr "Sol fare tuşu;" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203 msgid "Add detail" msgstr "Ayrıntı ekle" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205 msgid "Right mouse button:" msgstr "Sağ fare tuşu:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207 msgid "Remove detail" msgstr "Ayrıntı kaldır" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Üst Karakter + Sol fare tuşu:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:211 msgid "Reset to base" msgstr "Tabana sıfırla" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:213 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Üst Karakter + Sağ fare tuşu:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:215 msgid "Smoothing" msgstr "Pürüzsüzleştir" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Fare tekerleği:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:219 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Düzenleme alanını artırma/azaltma" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:222 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlanabilen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:228 msgid "Quality / Speed" msgstr "Kalite / Hız" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Daha yüksek baskı hızına karşı daha yüksek baskı kalitesi." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242 msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:260 msgid "Keep min" msgstr "Mini koru" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:631 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Değişken katman yüksekliği - Manuel düzenleme" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:746 msgid "Seq." msgstr "Sırada." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1232 msgid "SLA view" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1251 msgid "Show as processed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1252 msgid "Show as original" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1723 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Değişken katman yüksekliği - Sıfırla" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1731 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Değişken katman yüksekliği - Uyarlanabilir" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1739 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Değişken katman yüksekliği - Tümünü pürüzsüzleştirin" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2196 msgid "Mirror Object" msgstr "Nesneyi Aynala" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3848 msgid "Move Object" msgstr "Nesneyi Taşı" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4484 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5312 msgid "Switch to Settings" msgstr "Ayarlar'a Geç" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4485 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5312 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Yazdırma Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4486 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Filament Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4486 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Malzeme Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4487 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5314 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Yazıcı Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4711 msgid "Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4711 msgid "Redo History" msgstr "Yinele Gemişi" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4731 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d İşlemi Geri Al" msgstr[1] "%1$d İşlemleri Geri Al" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4731 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d İşlemi Yinele" msgstr[1] "%1$d İşlemleri Yinele" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4764 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4772 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:492 msgid "Enter a search term" msgstr "Bir arama terimi girin" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5198 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5215 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680 msgid "Delete all" msgstr "Tümünü sil" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5224 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Arrange selection" msgstr "Seçimi düzenle" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5224 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Düzenleme seçeneklerini göstermek için farenin sağ tuşuna tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5244 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5253 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5265 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1250 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1274 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1285 msgid "Add instance" msgstr "Kopyasını ekle" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5276 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1253 msgid "Remove instance" msgstr "Kopyayı sil" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 msgid "Split to objects" msgstr "Nesnelere böl" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299 msgid "Split to parts" msgstr "Paçalara böl" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5405 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5442 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Geçmiş'i açmak/kapatmak için farenin sağ tuşuna tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5427 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Sonraki Geri alma eylemi: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5442 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5463 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Sonraki Yinele eylemi: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7380 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Yazdırma alanının dışında bir nesne algılandı." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7381 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Yazdırma alanının dışında bir takım yolu algılandı." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7382 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Yazdırma alanı dışında SLA destekleri tespit edildi." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7383 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Bazı nesneler düzenleme sırasında görünmez." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7385 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Yazdırma alanının dışında bir nesne algılandı.\n" "Dilimlemeye devam etmek için sorunu çözün." #. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7397 #, boost-format msgid "" "Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. Please " "reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7427 msgid "Jump to" msgstr "Atla" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7430 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205 msgid "ERROR:" msgstr "HATA:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7507 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Seçim-Dörtgenden ekle" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7522 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Seçim-Dörtgenden çıkar" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% %2% ile değiştirildi" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer or " "by some QIDISlicer fork." msgstr "" "Büyük olasılıkla yapılandırma, QIDISlicer'ın daha yeni bir sürümü veya bazı " "QIDISlicer çatalları tarafından üretildi." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326 msgid "The following values were substituted:" msgstr "Aşağıdaki değerler değiştirilmiştir:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "İkameleri gözden geçirin ve gerekirse ayarlayın." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:875 msgid "SLA print settings" msgstr "SLA yazdırma ayarları" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162 msgid "Physical Printer" msgstr "Fiziksel Yazıcı" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Yapılandırma paketi yüklendi, ancak bazı yapılandırma değerleri tanınmadı." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values were " "not recognized." msgstr "" "\"%1%\" yapılandırma dosyası yüklendi, ancak bazı yapılandırma değerleri " "tanınmadı." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:295 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "" "Alessandro Ranellucci ve RepRap topluluğu tarafından Slic3r'ye dayanmaktadır." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:296 msgid "Developed by QIDI Technology." msgstr "QIDI Technology tarafından geliştirilmiştir." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas Meszaros, Lukas " "Matena, Vojtech Kral, David Kocik ve diğerlerinin katkıları." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299 msgid "Artwork model by Creative Tools" msgstr "Sanatsal çalışma Creative Tools tarafından modellendi" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed (according " "to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the first " "time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in order " "to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "%1% 2.3 ile başlayarak, Linux'taki yapılandırma dizini (XDG Temel Dizin " "Spesifikasyonu'na göre) değişti \n" "%2%.\n" "\n" "Bu dizin henüz mevcut değildi (belki de yeni sürümü ilk kez " "çalıştırıyorsunuz).\n" "Ancak, eski bir %1% yapılandırma dizini algılandı \n" "%3%.\n" "\n" "Profillerinize vb. erişmek için eski dizinin içeriğini yeni konuma taşımayı " "düşünün.\n" "Gelecekte %1% düşürmeye karar verirseniz, eski konumu tekrar kullanacağını " "unutmayın.\n" "\n" "Şimdi ne yapmak istiyorsun?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - DEĞİŞİKLİĞİ BOZUYOR" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Çıkış, verilerimi şimdi taşıyacağım" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450 msgid "Start the application" msgstr "Uygulamayı başlat" #. TRN %s = type of file #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579 #, c-format, boost-format msgid "%s files" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If " "you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we " "would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s bir hatayla karşılaştı. Muhtemelen hafızanın tükenmesinden kaynaklanıyordu. " "Sisteminizde yeterli RAM'e sahip olduğunuzdan eminseniz, bu da bir hata " "olabilir ve bunu bildirirseniz seviniriz.\n" "\n" "Uygulama şimdi sonlandırılacaktır." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745 msgid "Fatal error" msgstr "Önemli hata" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749 msgid "" "QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer " "team, what language was active and in which scenario this issue happened. Thank " "you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "QIDISlicer bir yerelleştirme hatasıyla karşılaştı. Lütfen QIDISlicer ekibine, " "hangi dilin etkin olduğunu ve bu sorunun hangi senaryoda gerçekleştiğini " "bildirin. Teşekkürler.\n" "\n" "Uygulama şimdi sonlandırılacaktır." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752 msgid "Critical error" msgstr "Kritik hata" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Dahili hata: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1021 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "%1% %2% sürümünü açıyorsunuz." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1024 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "Etkin yapılandırma %1% %2% tarafından oluşturuldu ,\n" "%3% içinde %1% %4% tarafından oluşturulmuş\n" "daha yeni bir yapılandırma bulundu.\n" "\n" "Yeni yapılandırma içe aktarılacak mı?\n" "Bu durumda, yeni yapılandırmayı içe aktarmadan önce etkin yapılandırmanız " "yedeklenir." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1032 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "%1% %2% tarafından oluşturulmuş\n" "%3%de bir yapılandırma bulundu.\n" "\n" "Bu yapılandırma içe aktarılsın mı?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1040 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1041 msgid "Don't import" msgstr "İçe aktarma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1049 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Devam et ve yeni yapılandırmayı içe aktar?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1108 msgid "" "You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from .https://qidi3d." "com/pages/software-firmware/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "64-bit Windows üzerinde 32 bit QIDISlicer yapılandırması çalıştırıyorsunuz.\n" "QIDISlicer'ın 32 bit yapısı muhtemelen sistemde bulunan tüm RAM'i " "kullanamayacaktır.\n" "Lütfen https://qidi3d.com/pages/software-firmware/'dan 64 bitlik bir QIDISlicer " "derlemesini indirin ve yükleyin.\n" "Devam etmek ister misiniz?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1195 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1197 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3308 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1751 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Remember my choice" msgstr "Seçimimi hatırla" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1239 msgid "Loading configuration" msgstr "Yapılandırma yükleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1270 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "Yeni yayın öncesi sürüm %1% kullanıma sunulmuştur." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1271 msgid "See Releases page." msgstr "Sürümler sayfasına bakın." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1326 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Ayarlar sekmeleri hazırlanıyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1406 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:390 msgid "Restore window position on start" msgstr "Başlangıçta pencere konumunu geri yükleme" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1408 msgid "QIDISlicer started after a crash" msgstr "QIDISlicer bir çökmeden sonra başladı" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1409 #, boost-format msgid "" "QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "QIDISlicer en son pencere konumunu ayarlamaya çalışırken çöktü.\n" "Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı özür dileriz, maalesef bazı çoklu monitör " "kurulumlarında oluyor.\n" "Hatanın detaylı nedeni: \"%1%\".\n" "Daha fazla bilgi için GitHub sorun izleyicimize bakın: \"%2%\" ve \"%3%\"\n" "\n" "Bu sorunu önlemek için, \"Tercihler\" bölümündeki \"%4%\" devre dışı bırakmayı " "düşünün. Aksi takdirde, uygulama büyük olasılıkla bir dahaki sefere tekrar " "çökecektir." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1421 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "\"%1%\" devre dışı bırakın" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "\"%1%\" etkin bırakın" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1811 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "\"Yazıcı Ana Bilgisayarı yüklemesi\" için kaydedilmiş seçeneklere sahip " "aşağıdaki hazır ayarlara sahipsiniz" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1815 msgid "" "But since this version of QIDISlicer we don't show this information in Printer " "Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Ancak QIDISlicer'ın bu sürümünden itibaren bu bilgileri Yazıcı Ayarları'nda " "göstermiyoruz.\n" "Ayarlar, fiziksel yazıcı ayarlarında bulunabilir." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1817 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Varsayılan olarak, yeni Yazıcılar, oluşturuldukları sırada \"Yazıcı N\" olarak " "adlandırılır.\n" "Not: Bu ad daha sonra fiziksel yazıcı ayarlarından değiştirilebilir" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:815 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1834 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1845 msgid "Recreating" msgstr "Yeniden oluşturma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1848 msgid "Loading of current presets" msgstr "Geçerli hazır ayarlar yükleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1853 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Mod görünümü yükleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1992 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Bir dosya seçin (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2004 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/QIDI):" msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (STL / OBJ / AMF / 3MF / QIDI / STEP):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2015 msgid "Choose ZIP file" msgstr "ZIP dosyasını seçin:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2027 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Bir dosya seçin (GCODE/. GCO/. G/.ngc/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2038 msgid "Changing of an application language" msgstr "Bir uygulama dilinin değiştirilmesi" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179 msgid "Select the language" msgstr "Dil seçiniz" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2336 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2375 msgid "" "Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n" "or object(s) with support modifiers only." msgstr "" "Basit mod, tek parçalı nesne (ler) ile manipülasyonu\n" "veya yalnızca destek değiştiricileri olan nesne(ler) destekler." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2377 msgid "Please check your object list before mode changing." msgstr "Lütfen modu değiştirmeden önce nesne listenizi kontrol edin." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2378 msgid "Change application mode" msgstr "Uygulama modunu değiştirme" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2409 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "%s başlat" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2413 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "&Yapılandırma Anlık Görüntüleri" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2413 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Yapılandırma anlık görüntülerini inceleme/etkinleştirme" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2414 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Yapılandırma &Anlık Görüntüsü Al" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2414 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Yapılandırma anlık görüntüsünü kaydet" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2415 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Yapılandırma güncelleştirmelerini denetle" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2415 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Yapılandırma güncelleştirmelerini denetle" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2416 msgid "Check for Application Updates" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2416 msgid "Check for new version of application" msgstr "Uygulamanın yeni sürümünü kontrol edin" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2423 msgid "&Preferences" msgstr "&Tercihler" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2429 msgid "Application preferences" msgstr "Uygulama tercihleri" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434 msgid "Simple View Mode" msgstr "Basit görünüm modu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Gelişmiş Görünüm Modu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2437 msgid "Expert View Mode" msgstr "Uzman Modu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2442 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s Görüntüleme Modu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2445 msgid "&Language" msgstr "&Dil" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2448 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Yazıcı Yazılımını Güncelle" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2448 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Arduino tabanlı bir yazıcıya yazılım yükle" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2471 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Yapılandırma anlık görüntüsü alma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by the " "configuration snapshot." msgstr "" "Bazı hazır ayarlar değiştirildi ve kaydedilmemiş değişiklikler yapılandırma " "anlık görüntüsü tarafından yakalanmayacak." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2473 msgid "Snapshot name" msgstr "Anlık görüntü adı" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2489 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Yapılandırma anlık görüntüsünü yükleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "%1% yapılandırma anlık görüntüsünü etkinleştirmeye devam et?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2512 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Yapılandırma anlık görüntüsü etkinleştirilemedi." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2532 msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Dilin değiştirilmesi uygulamanın yeniden başlatılmasını tetikler.\n" "Tabla içeriğini kaybedeceksiniz." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2537 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:714 #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1430 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2564 msgid "&Configuration" msgstr "&Ayarlar" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2572 msgid "Restart application" msgstr "Uygulamayı yeniden başlat" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "Yeni proje için tüm değişiklikler sıfırlanacaktır" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2776 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "Geçerli proje değiştirilirken yeni bir proje yükleniyor." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2779 msgid "Project is loading" msgstr "Proje yükleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2779 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "Bazı hazır ayarlar kaydedilmemişken yeni proje açılıyor." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2798 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Yüklemeler hala devam ediyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2798 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Durdur ve yine de devam et?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2802 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Devam eden yüklemeler" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3041 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with SLA " "technology." msgstr "" "SLA teknolojisi ile parametre değiştiricileri içeren nesneleri yazdırmak " "imkansızdır." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3042 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2550 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Lütfen önceden ayarlanmış değişiklik yapmadan önce nesne listenizi kontrol edin." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "Yapılandırma, ConfigWizard'dan düzenleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3094 #, boost-format msgid "Welcome to %1% version %2%." msgstr "%1% sürüm %2% hoş geldiniz." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3096 #, boost-format msgid "" "Do you wish to register downloads from Printables.com\n" "for this %1% %2% executable?\n" "\n" "Downloads can be registered for only 1 executable at time." msgstr "" "Bu %1% %2% yükleme içim Printables.com'dan\n" "indirmeleri kaydetmek istiyor musunuz?\n" "\n" "İndirmeler aynı anda yalnızca 1 yürütülebilir dosya için kaydedilebilir." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3124 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Bir gcode dosyası seçin:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3307 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3330 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Köprüyü varsayılan tarayıcıda mı açılsın?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3307 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3330 msgid "QIDISlicer: Open hyperlink" msgstr "QIDISlicer: Köprüyü aç" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3312 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Tarayıcıda köprü açmayı bastır" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3314 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1757 msgid "QIDISlicer will remember your choice." msgstr "QIDISlicer seçiminizi hatırlayacaktır." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3315 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "Bağlantıların üzerinde gezdiğinizde artık sorulmayacak." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3316 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1761 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "\"Tercihler\" i ziyaret edin ve \"%1%\" üzerinden\n" "seçiminizi değiştirin." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3318 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1763 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943 msgid "QIDISlicer: Don't ask me again" msgstr "QIDISlicer: Bana bir daha sorma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 msgid "Check for application update has failed." msgstr "Uygulama güncelleştirmesini denetleme başarısız oldu." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393 #, boost-format msgid "You are currently running the latest released version %1%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396 #, boost-format msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." msgstr "Yeni sürüm mevcut değildir. En son sürüm %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3457 #, boost-format msgid "Downloading %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3467 msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?" msgstr "Yeni sürümün indirilmesi zaten devam ediyor. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3485 msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:69 msgid "Pad and Support" msgstr "Ped ve Destek" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add part" msgstr "Bölüm ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 msgid "Add negative volume" msgstr "Negatif hacim ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 msgid "Add modifier" msgstr "Niteleyici ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 msgid "Add support blocker" msgstr "Destek engelleyici ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167 msgid "Add support enforcer" msgstr "Destek uygulayıcısı ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 msgid "Add text" msgstr "Metin ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 msgid "Add negative text" msgstr "Negatif metin ekleme" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 msgid "Add text modifier" msgstr "Metin değiştirici ekleme" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:311 msgid "Select showing settings" msgstr "Gösterme ayarlarını seç" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:629 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:635 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Hızlı Ekleme Ayarları ( %s )" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:464 msgid "Remove the selected object" msgstr "Seçilen nesneyi kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:479 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:574 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485 msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:485 msgid "Slab" msgstr "Levha" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:497 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:533 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:559 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:599 msgid "Height range Modifier" msgstr "Yükseklik aralığı değiştirici" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:608 msgid "Add settings" msgstr "Ekleme ayarları" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:699 msgid "Change type" msgstr "Türünü değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:709 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:721 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Ayrılmış Nesne Olarak Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:721 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Ayrılmış Nesneler Olarak Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731 msgid "Printable" msgstr "Yazdırılabilir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:767 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2084 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2576 msgid "Invalidate cut info" msgstr "Geçersiz kesim bilgisi" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782 msgid "Rename" msgstr "Adını değiştirmek" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Netfabb ile düzelt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:811 msgid "Export as STL/OBJ" msgstr "STL/OBJ olarak dışa aktarma" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:822 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Seçilen birimleri diskten yeniden yükle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:829 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3653 msgid "Replace with STL" msgstr "STL ile değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:829 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Seçilen hacimi yeni STL ile değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Seçilen ürünler için ekstrüder seti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:891 msgid "Scale to print volume" msgstr "Baskı hacmine ölçeklendir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:891 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Seçili nesneyi yazdırma hacmine sığacak şekilde ölçeklendir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:933 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6360 msgid "Convert from imperial units" msgstr "İngiliz ölçü birimlerinden dönüştür" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:934 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6361 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "İngiliz ölçü birimlerinden dönüştür" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:935 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6362 msgid "Convert from meters" msgstr "Metreden dönüştür" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:936 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6362 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Metreden dönüşümü geri al" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Nesneleri tek bir çok parçalı nesne olarak birleştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976 msgid "Along X axis" msgstr "X ekseni boyunca" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Seçilen nesneyi X ekseni boyunca yansıt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:978 msgid "Along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:978 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Seçilen nesneyi Y ekseni boyunca aynala" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 msgid "Along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Seçilen nesneyi Z ekseni boyunca aynalayın" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:983 msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:983 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Seçilen nesneyi yansıtma" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989 msgid "Edit text" msgstr "Metni düzenle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1011 msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Metin, yazı tipi, boyut değiştirme yeteneği, ..." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1034 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1807 msgid "Add Shape" msgstr "Şekil Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072 msgid "To objects" msgstr "Nesnelere" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Seçilen nesneyi ayrı nesnelere bölme" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 msgid "To parts" msgstr "Parçalara" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Seçilen nesneyi ayrı parçalara bölme" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1079 msgid "Split the selected object" msgstr "Seçili nesneyi böl" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1238 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256 msgid "Set number of instances" msgstr "Örnek sayısını ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1238 msgid "Change the number of instances of the selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin örnek sayısını değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1250 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Seçili nesnenin bir örneğini daha ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1253 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Seçili nesnenin bir örneğini kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Seçili nesnenin örnek sayısını değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1260 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Tablayı örneklerle doldur" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1260 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Tablanın kalan alanını seçilen nesnenin örnekleriyle doldur" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71 msgid "QIDISlicer GUI initialization failed" msgstr "QIDISlicer GUI başlatma başarısız oldu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Önemli hata, özel durum yakalandı: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Start at height" msgstr "Başlangıç yüksekliği" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Stop at height" msgstr "Durma yüksekliği" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Remove layer range" msgstr "Katman aralığını kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168 msgid "Add layer range" msgstr "Katman aralığı ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:179 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530 msgid "Editing" msgstr "Düzenleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440 msgid "Invalid object part index" msgstr "Yanlış hacim dizini " #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450 msgid "No errors detected" msgstr "Hata algılanmadı" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "Otomatik onarılan %1$d hata" msgstr[1] "Otomatik onarılan %1$d hata" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d bozuk yüzey" msgstr[1] "%1$d bozuk yüzey" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d kenar onarıldı" msgstr[1] "%1$d kenar onarıldı" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d yüzey çıkarıldı" msgstr[1] "%1$d yüzey çıkarıldı" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d yüzey ters çevrildi" msgstr[1] "%1$d yüzey ters çevrildi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d arka kenar" msgstr[1] "%1$d arka kenarlar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d açık kenar" msgstr[1] "%1$d açık kenar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478 msgid "Remaining errors" msgstr "Kalan hatalar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "STL'yi Netfabb ile düzeltmek için simgeye sağ tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Nesne ayarlarını değiştirmek için simgeye sağ tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Nesne ayarlarını değiştirmek için simgeye tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "Nesne yazdırılabilir özelliğini değiştirmek için simgeye sağ tıklayın" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Nesne yazdırılabilir özelliğini değiştirmek için simgeyi tıklatın" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666 msgid "Change Extruder" msgstr "Ekstrüder değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686 msgid "Rename Object" msgstr "Nesneyi Yeniden Adlandır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Alt nesneyi yeniden adlandır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4594 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Ayrılmış Nesnelerin Örnekleri" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Nesnedeki hacimler tekrar sıralandı" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345 msgid "Object reordered" msgstr "Nesne yeniden sıralandı" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1395 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Katmanlar için Ayarlar Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1396 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Alt Nesne için Ayarlar Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1397 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Nesne için Ayarlar Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1436 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Yükseklik aralığı için Ayarlar Paketi ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1437 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Alt nesne için Ayarlar Paketi Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1438 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Nesne için Ayarlar Paketi Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1518 msgid "Load Part" msgstr "Parça Yükle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1518 msgid "Load Modifier" msgstr "Değiştirici Yükle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2508 msgid "Loading file" msgstr "Dosya yükleniyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1653 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1745 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Genel Alt Nesne Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1775 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1840 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Galeriden Şekil Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1840 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Galeriden Şekiller Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1960 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Destek boyamayı kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1967 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Dikiş boyamayı kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1981 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Çok Malzemeli boyamayı kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1987 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Nesneleri tablaya kaydır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1993 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Değişken katman yüksekliğini kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2014 msgid "Delete Settings" msgstr "Ayarları Sil" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Nesneden Tüm Örnekleri Sil" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2054 msgid "Delete Height Range" msgstr "Yükseklik aralığını sil" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2072 msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Kesmenin bir parçası olan nesneden konektörü silme" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073 msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Katı parçayı kesimin bir parçası olan nesneden silin" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074 msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden negatif hacmi silin" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076 msgid "" "To save cut information you can delete all connectors from all related objects." msgstr "" "Kesim bilgilerini kaydetmek için tüm bağlayıcıları ilgili tüm nesnelerden " "silebilirsiniz." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that QIDISlicer can't guarantee model consistency." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081 msgid "" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut " "information first." msgstr "" "Bu eylem, kesme bilgilerini siler.\n" "Bundan sonra QIDISlicer model tutarlılığını garanti edemez.\n" "\n" "Katı parçalarla veya negatif hacimlerle manipüle etmek için önce kesme " "bilgisini geçersiz kılmanız gerekir." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2086 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2606 msgid "Delete all connectors" msgstr "Tüm bağlayıcıları silme" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2117 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "Nesne Listesi'nden Son katı parçayı silemezsiniz." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2126 msgid "Delete Subobject" msgstr "Altnesneyi Sil" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Bir nesnenin son örneği silinemez." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2156 msgid "Instance cannot be deleted from cut object." msgstr "Örnek kesilmiş nesneden silinemez." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2160 msgid "Delete Instance" msgstr "Örneği Sil" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2184 msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "Seçilen nesne bölünemedi çünkü yalnızca bir parça içeriyordu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2188 msgid "Split to Parts" msgstr "Paçalara böl" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3165 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after splitting " "the object." msgstr "" "Özel destekler, dikişler ve çoklu malzeme boyama, nesneyi bölündükten sonra " "silindi." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2311 msgid "Merged" msgstr "Birleştirildi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2386 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Tüm parçaları tek bir nesnede birleştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2418 msgid "Add Layers" msgstr "Katman Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691 msgid "Connectors information" msgstr "Konnektörleri bilgileri" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2701 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2766 msgid "Object manipulation" msgstr "Nesne yönetimi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2711 msgid "Group manipulation" msgstr "Grup manipülasyonu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2802 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Değiştirilecek Nesne Ayarları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2806 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Değiştirilecek Parça Ayarları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2811 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Değiştirilecek katman aralığı ayarları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2817 msgid "Part manipulation" msgstr "Bölüm manipülasyon" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2825 msgid "Instance manipulation" msgstr "Kopya yönetimi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2833 msgid "Height ranges" msgstr "Yükseklik aralıkları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2833 msgid "Settings for height range" msgstr "Yükseklik aralığı ayarları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3369 msgid "Delete Selected" msgstr "Seçileni Sil" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3447 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3475 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3495 msgid "Add Height Range" msgstr "Yükseklik Aralığı Ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3541 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Geçerli katman aralığından sonra yeni bir katman aralığı eklenemiyor.\n" "Bir sonraki katman aralığı minimum katman yüksekliğini ihlal\n" "etmeden ikiye bölünemeyecek kadar ince." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3545 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Geçerli ve sonraki katman aralığı arasına yeni bir katman aralığı eklenemiyor.\n" "Geçerli katman aralığı ile bir sonraki katman aralığı arasındaki boşluk\n" "izin verilen minimum katman yüksekliğinden daha incedir." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3550 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Geçerli katman aralığından sonra yeni bir katman aralığı eklenemiyor.\n" "Geçerli katman aralığı bir sonraki katman aralığıyla çakışıyor." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3609 msgid "Edit Height Range" msgstr "Yükseklik Aralığını Düzenle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3991 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Seçim-Listeden kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Seçim-Listeden ekle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142 msgid "Object or Instance" msgstr "Nesne veya Örnek" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4143 msgid "Layer" msgstr "Katman" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4145 msgid "Unsupported selection" msgstr "Desteklenmeyen seçim" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4146 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Seçiminize %s öğe ile başladınız." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4147 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "Bu modda sadece diğer %s maddeleri seçebilirsiniz. %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150 msgid "of a current Object" msgstr "geçerli bir Nesnenin" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4230 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:221 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4335 msgid "Negative Volume" msgstr "Negatif Hacim" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347 msgid "Support Blocker" msgstr "Destek Engelleyici" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347 msgid "Support Enforcer" msgstr "Destek Uygulayıcı" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4357 msgid "Select type of part" msgstr "Parça türünü seçin" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4363 msgid "Change Part Type" msgstr "Parça Türünü Değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4624 msgid "Enter new name" msgstr "Yeni isim girin" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4624 msgid "Renaming" msgstr "Yeniden adlandırma" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4686 msgid "Repairing model" msgstr "Model onarılıyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4696 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after repairing " "the mesh." msgstr "" "Özel destekler, dikişler ve çoklu malzeme boyaması, örgü onarıldıktan sonra " "silindi." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4716 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "NetFabb ile düzeltme" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4719 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "NetFabb ile düzeltiliyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4749 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Aşağıdaki model başarıyla onarıldı" msgstr[1] "Aşağıdaki modeller başarıyla onarıldı" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4755 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Aşağıdaki modelin onarımı başarısız oldu" msgstr[1] "Aşağıdaki modellerin onarımı başarısız oldu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760 msgid "Repairing was canceled" msgstr "Onarım iptal edildi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4877 msgid "Change Extruders" msgstr "Ekstruderleri Değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5003 msgid "Set Printable group" msgstr "Yazdırılabilir grubu ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5003 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Yazdırılamaz grubu ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5005 msgid "Set Printable" msgstr "Yazdırılabilir Olarak Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5005 msgid "Set Unprintable" msgstr "Yazdırılamaz Olarak Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5006 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Yazdırılabilir Örneği Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5006 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Yazdırılamaz Örneği Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:100 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Dönüşümün gerçekleştirileceği koordinat alanını seçin." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:654 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256 msgid "Size [World]" msgstr "Boyut [Dünya]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:288 #, boost-format msgid "Mirror along %1% axis" msgstr "Boyunca aynala %1% axis" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:312 msgid "Set Mirror" msgstr "Ayna Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:353 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:368 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:374 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:384 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:390 msgid "Drop to bed" msgstr "Tablaya bırak" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:404 msgid "Reset rotation" msgstr "Döndürmeyi sıfırla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:431 msgid "Reset Rotation" msgstr "Döndürmeyi Sıfırla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:469 msgid "Reset scale" msgstr "Ölçeklendirmeyi sıfırla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:481 msgid "Skew [World]" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:485 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:492 msgid "Reset skew" msgstr "Eğriliği sıfırla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:498 msgid "Inches" msgstr "inç" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656 msgid "Scale factors" msgstr "Ölçek" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:667 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:672 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:700 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:708 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:716 msgid "Rotate (relative)" msgstr "Döndür (göreceli)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:671 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:707 msgid "Translate (relative) [World]" msgstr "Çevir (göreceli) [Dünya]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:726 msgid "Translate" msgstr "Çeviri" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:845 msgid "Left handed" msgstr "Sol elini kullananlar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:907 msgid "World coordinates" msgstr "Dünya koordinatları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:908 msgid "Object coordinates" msgstr "Nesne koordinatları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909 msgid "Part coordinates" msgstr "Parça koordinatları" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:959 msgid "Set Position" msgstr "Konumu Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:992 msgid "Set Orientation" msgstr "Oryantasyonu Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1081 msgid "Set Scale" msgstr "Ölçeği Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1097 msgid "Set Size" msgstr "Boyutu Ayarla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68 msgid "Additional Settings" msgstr "Ek ayarlar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 msgid "Remove parameter" msgstr "Parametre kaldır" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "%s Seçeneğini Sil" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Seçenek %s i Değiştir" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599 msgid "NOTE:" msgstr "NOT:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "Dilimlenmiş nesne \"%1%\" logo veya işaret gibi görünüyor" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Renk değişikliğini otomatik olarak uygula" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778 src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478 msgid "More" msgstr "Daha" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919 msgid "Open Preferences." msgstr "Tercihler'i aç." #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Belgeler'i web tarayıcısında aç." #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:688 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1194 src/slic3r/GUI/Search.cpp:535 msgid "Use for search" msgstr "Arama için kullan" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1195 src/slic3r/GUI/Search.cpp:528 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:530 msgid "Search in English" msgstr "İngilizce Arama" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261 src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206 msgid "Arranging" msgstr "Düzenleme" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297 msgid "Arranging canceled." msgstr "Düzenleme iptal edildi." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298 msgid "Arranging done." msgstr "Düzenleme yapıldı." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "Model nesneleri düzenlenemedi! Bazı geometriler geçersiz olabilir." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7349 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n" "%s" msgstr "" "Düzenleme, baskı tablasına sığmayan aşağıdaki nesneleri göz ardı etti:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204 src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131 msgid "Filling bed" msgstr "Tabla dolduruluyor" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:214 msgid "Add Emboss text object" msgstr "Kabartma metin nesnesi ekleme" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:754 #, boost-format msgid "Text: %1%" msgstr "Metin: %1%" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:803 msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Kabartma metin hacmi ekleme" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1080 msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "Yazı tipinin belirtilen metin için herhangi bir şekli yoktur." #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1064 src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1085 msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Metin projeksiyonu için geçerli bir yüzey yok." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Tabla doldurma iptal edildi." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163 msgid "Bed filling done." msgstr "Tabla doldurma tamamlandı." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89 msgid "An unexpected error occured" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "Best surface quality" msgstr "En iyi yüzey kalitesi" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "En iyi yüzey kalitesi için nesne dönüşünü optimize edin." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Azaltılmış çıkıntı eğimleri" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Destek yapılarına ihtiyaç duyan minimum çıkıntı miktarına sahip olmak için " "nesne dönüşünü optimize edin.\n" "Bu yöntemin, yükseklik ayarlanmamışsa baskı yatağına dokunmak için nesnenin en " "iyi yüzeyini bulmaya çalışacağını unutmayın." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35 msgid "Lowest Z height" msgstr "En düşük Z yüksekliği" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Daha hızlı yazdırma süresi için modeli en düşük z yüksekliğine sahip olacak " "şekilde döndür." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Optimum yönlendirme aranıyor" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Oryantasyon araması iptal edildi." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88 msgid "Orientation found." msgstr "Oryantasyon bulundu." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96 msgid "Choose SLA archive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100 msgid "Import file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107 msgid "Import model and profile" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108 msgid "Import profile only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109 msgid "Import model only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53 msgid "Importing SLA archive" msgstr "SLA arşivini içe aktarma" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer " "preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "SLA arşivi herhangi bir hazır ayar içermiyor. SLA arşivini içe aktarmadan önce " "lütfen bazı SLA yazıcı ön ayarlarını etkinleştirin." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85 msgid "Import is unavailable for this archive format." msgstr "Bu arşiv biçimi için içe aktarma kullanılamaz." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90 msgid "Importing canceled." msgstr "İçe aktarma işlemi iptal edildi." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91 msgid "Importing done." msgstr "İçe aktarma işlemi tamamlandı." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112 msgid "The file does not exist." msgstr "Dosya bulunamadı!" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets " "were used as fallback." msgstr "" "İçeri aktarılan SLA arşivi herhangi bir hazır ayar içermiyordu. Geçerli SLA " "hazır ayarları kullanılmıştır." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2549 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "Tablada çok parçalı nesne içeren SLA projesini yükleyemezsiniz." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551 msgid "Attention!" msgstr "Dikkat!" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170 msgid "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded." msgstr "İçe aktarılan arşivdeki profil bozuktur ve yüklenemez." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182 msgid "" "No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted or " "missing." msgstr "Arşivden hiçbir nesne alınamadı. Dilimler bozuk veya eksik olabilir." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 msgid "New project, clear plater" msgstr "Yeni proje, tablayı boşalt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "AMF/3MF projesini yapılandırma ile aç, tablayı boşalt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Projeyi kaydet (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Projeyi farklı kaydet (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "(Re)slice" msgstr "(Tekrar) dilimle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "" "STL / 3MF / STEP / OBJ / AMF'yi yapılandırma olmadan içe aktarın, tablayı " "koruyun" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Yapılandırmayı ini/amf/3mf/gcode'dan içe aktarma" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Yapılandırmayı ini/amf/3mf/gcode'dan yükle ve birleştir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7400 msgid "Send G-code" msgstr "G kodunu gönder" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 msgid "Export config" msgstr "Yapılandırmayı dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:956 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "SD karta / Flash sürücüye aktar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "SD kartı / Flash sürücüyü çıkar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 msgid "Select all objects" msgstr "Tüm nesneleri seç" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 msgid "Deselect all" msgstr "Tüm seçimleri kaldır" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Delete selected" msgstr "Seçileni sil" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Tablayı diskten yeniden yükle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Tabla Sekmesini Seç" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Yazdırma Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Filament Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Yazıcı Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Switch to 3D" msgstr "3B görünüme geç" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Switch to Preview" msgstr "Ön izleme" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271 msgid "Print host upload queue" msgstr "Ana bilgisayar yükleme kuyruğunu yazdır" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 msgid "Open new instance" msgstr "Yeni örnek aç" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 msgid "Camera view" msgstr "Kamera görünümü" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Nesne/örnek etiketlerini göster/gizle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:174 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:205 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Klavye kısayolları listesini göster" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Seçilen nesnenin örneğini ekle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Seçilen nesnenin örneğini kaldır" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Birden fazla nesne seçmek için basın\n" "veya birden fazla nesneyi fare ile taşıyın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Seçim dörtgenini etkinleştirmek için basın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Seçim bırakma dörtgenini etkinleştirmek için basın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Arrow Up" msgstr "Yukarı ok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Seçimi pozitif Y yönünde 10mm hareket ettirin" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Arrow Down" msgstr "Aşağı ok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Seçimi negatif Y yönünde 10 mm hareket ettirin" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256 msgid "Arrow Left" msgstr "Sol ok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Seçimi negatif X yönünde 10mm hareket ettirin" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257 msgid "Arrow Right" msgstr "Sağ Ok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Seçimi pozitif X yönünde 10mm hareket ettirin" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Any arrow" msgstr "Herhangi bir ok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Hareket adımı 1 mm'ye ayarlandı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Movement in camera space" msgstr "Kamera uzayında hareket" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Seçimi 45 derece saat yönü tersine döndür" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Seçimi saat yönünde 45 derece döndür" # What is Gizmo? Didn't find suitable word in Turkish. #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Gizmo move" msgstr "Hareket Aracı" # What is Gizmo? Didn't find suitable word in Turkish. #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Gizmo scale" msgstr "Ölçek Aracı" # What is Gizmo? Didn't find suitable word in Turkish. #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Döndürme Aracı" # What is Gizmo? Didn't find suitable word in Turkish. #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Gizmo cut" msgstr "Kesme Aracı" # What is Gizmo? Didn't find suitable word in Turkish. #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Yüzeyi tablaya yerleştir aracı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "SLS iç boşaltma aracı" # What is Gizmo? Didn't find suitable word in Turkish. #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "SLA destek noktaları aracı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "FDM destek boyama aracı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "FDM dikiş boyama aracı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Çoklu Malzeme boyama aracı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Metin Kabartma / Gravür Aracı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Aracın seçimini kaldırın veya seçimi temizleyin" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Kamera türünü değiştir (perspektif, ortografik)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Tablaya Yakınlaştır" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Seçili nesneye veya hiçbiri seçilmemişse\n" "sahnedeki tüm nesnelere yakınlaştır" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "Zoom in" msgstr "Yaklaş" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaş" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Düzenleyici/Önizleme arasında geçiş yap" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu daralt/genişlet" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "Etkinse 3Dconnexion aygıt ayarları iletişim kutusunu göster/gizle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "3Dconnexion aygıt ayarları iletişim kutusunu göster/gizle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "Minimize application" msgstr "Uygulamayı simge durumuna küçült" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529 msgid "Plater" msgstr "Tabla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "Tüm Araçlar: Döndür - sol fare tuşu; Kaydır (Pan) - sağ fare tuşu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Hareket aracı: 1 mm'lik aralıklara tutturmak için basın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Ölçek aracı: % 5 oranında tutturmak için basın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Ölçek aracı: Baskı hacmine uyacak şekilde ölçek seçimi" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Ölçek aracı: Tek yönlü ölçeklendirmeyi etkinleştirmek için basın." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Ölçek aracı: Seçilen nesneleri kendi merkezleri etrafında ölçeklendirmek için " "basın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Döndürme aracı: Seçilen nesneleri kendi merkezleri etrafında döndürmek için " "basın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203 msgid "Gizmos" msgstr "Araçlar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203 msgid "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "Aşağıdaki kısayollar, belirtilen araç etkin olduğunda uygulanabilir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:206 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Seçili öğeleri Yazdırılabilir/Yazdırılamaz olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Seçili öğeler için varsayılan ekstrüder'ı ayarla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Seçili öğeler için ekstrüder numarasını ayarla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 msgid "Objects List" msgstr "Nesne Listesi" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633 msgid "Open a G-code file" msgstr "G kod dosyası aç" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1468 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Tablayı diskten yeniden yükle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Dikey kaydırıcı - Aktif başparmağı Yukarı Hareket Ettir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Dikey kaydırıcı - Aktif başparmağı Aşağı Hareket Ettir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Yatay Sürgü - Aktif başparmağı sola taşı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Yatay Sürgü - Aktif başparmağı sağa taşı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Dikey kaydırıcının tek katman modunu açma/kapatma" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Show/Hide legend" msgstr "Göstergeyi göster/gizle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "G kod penceresini göster/gizle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4642 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3025 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Etkin başparmağı yukarı taşı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Etkin başparmağı aşağı taşı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Üst başparmağı etkin olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Alt baş parmağı etkin olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Mevcut katman için renk değiştirme işaretçisini ekle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Geçerli katman için renk değişikliği işaretçisini sil" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Başparmağı hareketini 5 kat hızlandırmak için\n" "ok tuşlarını veya fare tekerleğini kullanın" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "Vertical Slider" msgstr "Dikey Kaydırıcı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Aşağıdaki kısayollar, dikey kaydırıcı etkinken G kod önizlemesinde uygulanabilir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Etkin başparmağı sola taşı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Aktif başparmağı sağa taşı" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Sol baş parmağı etkin olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Sağ başparmağı etkin olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:264 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Yatay Sürgü" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:264 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Aşağıdaki kısayollar, yatay kaydırıcı etkinken G kod önizlemesinde uygulanabilir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:288 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524 msgid "Open a new QIDISlicer instance" msgstr "Yeni bir QIDISlicer örneği aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104 msgid "G-code preview" msgstr "G kod önizlemesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Open G-code viewer" msgstr "G kod görüntüleyiciyi aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649 msgid "Open QIDISlicer" msgstr "QIDISlicer'ı Aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Yeni G kod görüntüleyici aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238 msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified." msgstr "QIDISlicer kapatılıyor. Geçerli proje değiştirildi." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245 msgid "QIDISlicer is closing" msgstr "QIDISlicer kapanıyor" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245 msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified." msgstr "Bazı hazır ayarlar değiştirilirken QIDISlicer kapatılıyor." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:433 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:575 msgid "Print Settings" msgstr "Baskı Ayarları" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2219 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:556 msgid "Material Settings" msgstr "Malzeme Ayarları" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2219 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:470 msgid "Filament Settings" msgstr "Filament Ayarları" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:524 msgid "Printer Settings" msgstr "Yazıcı ayarları" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1743 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2898 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721 msgid "based on Slic3r" msgstr "slic3r uygulamasına dayalı" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "%s &Web Sitesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1171 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Tarayıcınızda %s web sitesini açar" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1166 msgid "&Quick Start" msgstr "" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1170 msgid "Sample &G-codes and Models" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1174 msgid "QIDI 3D &Drivers" msgstr "QIDI 3D ve Sürücüler" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1174 msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser" msgstr "QIDI3D sürücüleri indirme sayfasını tarayıcınızda açar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1176 msgid "Software &Releases" msgstr "Yazılım ve Bültenler" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1176 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Tarayıcınızda yazılım sürümleri sayfasını açar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 msgid "System &Info" msgstr "Sistem bilgisi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 msgid "Show system information" msgstr "Sistem bilgisini göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1188 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "&Yapılandırma Klasörünü Göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1188 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Kullanıcı konfigürasyon klasörünü göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Bir Görüş Bildirin" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "%s ile ilgili görüş bildirin" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "%s &Hakkında" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 msgid "Show about dialog" msgstr "Hakkında" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Günün İpucunu Göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another tip " "if already opened." msgstr "" "Sağ alt köşedeki Günün İpucu bildirimini açar veya zaten açılmışsa başka bir " "ipucu gösterir." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayollarının listesini göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 msgid "Iso" msgstr "Perspektif" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 msgid "Iso View" msgstr "Perspektif görünümü" #. TRN Main menu: View->Top #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 msgid "Top View" msgstr "Üst Görünüm" #. TRN Main menu: View->Bottom #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Bottom View" msgstr "Alt Görünüm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228 msgid "Front" msgstr "Ön" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228 msgid "Front View" msgstr "Ön görünüm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1230 msgid "Rear View" msgstr "Arka görünüm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 msgid "Left View" msgstr "Sol görünüm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 msgid "Right View" msgstr "Sağ görünüm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247 msgid "&New Project" msgstr "&Yeni Proje" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247 msgid "Start a new project" msgstr "Yeni bir proje başlat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 msgid "&Open Project" msgstr "& Proje Aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 msgid "Open a project file" msgstr "Bir proje dosyası açın" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1255 msgid "Recent projects" msgstr "Son projeler" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Seçilen proje artık kullanılamaz.\n" "Son projeler listesinden kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1291 msgid "&Save Project" msgstr "& Projeyi Kaydet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1291 msgid "Save current project file" msgstr "Mevcut proje dosyasını kaydet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1295 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "Save Project &as" msgstr "Projeyi farklı kaydet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1295 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "Save current project file as" msgstr "Mevcut proje dosyasını farklı kaydet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "Load a model" msgstr "Bir model yükle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "STL içe aktar (İngiliz Birimleri)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "İngiliz birimleriyle kaydedilmiş bir modeli yükleme" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313 msgid "Import SLA Archive" msgstr "SLA Arşivini İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313 msgid "Load an SLA archive" msgstr "SLA arşivi yükleme" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317 msgid "Import ZIP Archive" msgstr "ZIP arşivini İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317 msgid "Load a ZIP archive" msgstr "ZIP arşivini yükle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "Import &Config" msgstr "&Ayarları İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Dışa aktarılan yapılandırma dosyasını yükle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Yapılandırmayı &Projeden İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Proje dosyasından yapılandırmayı yükle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Ha&zır Ayarları İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Paketten hazır ayarları yükleme" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332 msgid "&Import" msgstr "&İçe Aktarma" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698 msgid "Export &G-code" msgstr "&G-code Dışa Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Geçerli tablayı G-code olarak dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1339 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699 msgid "S&end G-code" msgstr "G-Kodu Gönder" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1339 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Geçerli tablayı G kodu olarak yazdırmak için gönder" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "G kodu SD Karta / Flash Sürücüye aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Geçerli tablayı SD karta / Flash sürücüye G kod olarak aktarın" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347 msgid "Export Plate as &STL/OBJ" msgstr "Tablayı &STL/OBJ olarak dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347 msgid "Export current plate as STL/OBJ" msgstr "Geçerli tablayı STL/OBJ olarak dışa aktarın" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports" msgstr "Geçerli tablayı desteklerle birlikte STL/OBJ olarak dışa aktarın" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports" msgstr "Geçerli tablayı desteklerle birlikte STL/OBJ olarak dışa aktarın" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Takım yollarını OBJ olarak dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Takım yollarını OBJ olarak dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "Export &Config" msgstr "Ayarları &Dışa Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Geçerli yapılandırmayı dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1365 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "&Hazır Ayarları Dışa Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1365 msgid "Export all presets to file" msgstr "Tüm hazır ayarları dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Fiziksel Yazıcılarla Yapılandırma Paketini Dışa Aktarma" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Fiziksel yazıcılar da dahil olmak üzere tüm hazır ayarları dosyaya aktarma" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1371 msgid "&Export" msgstr "&Dışa Aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1373 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "SD kartı / Flash sürücüyü çıkar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1373 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "G kod dışa aktarıldıktan sonra SD kartı / Flash sürücüyü çıkar." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381 msgid "Quick Slice" msgstr "Hızlı Dilim" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Bir dosyayı G koduna dilimleme" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1387 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Hızlı Dilim ve Farklı Kaydet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1387 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Bir dosyayı dilimle ve farklı kaydet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Son Hızlı Dilimi Tekrarla" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1393 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Son hızlı dilimi tekrarla" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Tekrar)Dilimle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1401 msgid "Start new slicing process" msgstr "Yeni dilimleme işlemine başla" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 msgid "&Repair STL file" msgstr "& STL dosyasını onar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Bir STL dosyasını otomatik olarak onar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "&G-code Preview" msgstr "&G kod önizlemesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "E&xit" msgstr "Ç&ıkış" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:381 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:428 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "%s Çıkış" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653 msgid "&Quit" msgstr "&Çıkış" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "%s uygulamasını kapat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1431 msgid "&Select All" msgstr "&Tümünü Seç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1432 msgid "Selects all objects" msgstr "Tüm nesneleri seçer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434 msgid "D&eselect All" msgstr "Tüm seçimleri kaldır" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "Deselects all objects" msgstr "Tüm nesnelerin seçimini kaldırır" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438 msgid "&Delete Selected" msgstr "&Seçileni sil" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Mevcut seçimi siler" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441 msgid "Delete &All" msgstr "Tümünü &sil" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 msgid "Deletes all objects" msgstr "Tüm nesneleri sil" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449 msgid "&Redo" msgstr "&Yinele" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454 msgid "&Copy" msgstr "&Kopyala" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1455 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 msgid "&Paste" msgstr "&Yapıştır" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1458 msgid "Paste clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1463 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641 msgid "Re&load from Disk" msgstr "Diskten Yeniden Yükle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473 msgid "Searc&h" msgstr "Arama" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474 msgid "Search in settings" msgstr "Ayarlarda ara" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 msgid "&Plater Tab" msgstr "&Tabla Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 msgid "Show the plater" msgstr "Tablayı göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "B&askı Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487 msgid "Show the print settings" msgstr "Baskı ayarlarını göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "& Filament Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 msgid "Show the filament settings" msgstr "Filament ayarlarını göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Yazıcı Ayarları S&ekmesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494 msgid "Show the printer settings" msgstr "Yazıcı ayarlarını göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500 msgid "3&D" msgstr "3&B" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "3B düzenleme görünümünü göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503 msgid "Pre&view" msgstr "Ön izleme" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "3B dilimleme ön izlemesini göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Şekil galerisini değiştirmek için iletişim kutusunu aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Yazdırma ve Ana Bilgisayar Yükleme Kuyruğu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Ana Bilgisayar Yükleme Sırasını Yazdır penceresini görüntüle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524 msgid "Open New Instance" msgstr "Yeni Örnek Aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1739 msgid "Compare Presets" msgstr "Hazır Ayarları Karşılaştır" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 msgid "Compare presets" msgstr "Hazır ayarları karşılaştır" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "Show &Labels" msgstr "Etiketleri Göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Nesne/örnek etiketlerini 3B sahnede göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "Show Legen&d" msgstr "Tarihçeyi Göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541 msgid "Show legend in preview" msgstr "Tarihçeyi Ön İzlemede Göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "&Kenar Çubuğunu Daralt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu daralt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tam ekran" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1549 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1672 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1567 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1568 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1676 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633 msgid "&Open G-code" msgstr "&G kod aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649 msgid "Open &QIDISlicer" msgstr "&QIDISlicer'ı Aç" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "Show legend" msgstr "Tarihçeyi Göster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698 msgid "E&xport" msgstr "E&xport" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699 msgid "S&end to print" msgstr "Baskıya Gönder" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Mate&ryal Ayarları Sekmesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/QIDI):" msgstr "Dilimlemek için bir dosya seçin (STL / OBJ / AMF / 3MF / QIDI):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1737 msgid "No previously sliced file." msgstr "Daha önce dilimlenmiş dosya yok." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Önceden dilimlenmiş dosya (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 msgid ") not found." msgstr ") bulunamadı." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1745 msgid "File Not Found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "%s dosyasını farklı kaydet:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 msgid "G-code" msgstr "G-kod" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1792 msgid "Save ZIP file as:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1801 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3409 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6817 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5299 msgid "Slicing" msgstr "Dilimleme" #. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1803 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "%s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% başarıyla dilimlendi." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1829 msgid "Slicing Done!" msgstr "Dilimleme Yapıldı!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Onarılacak STL dosyasını seçin:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "OBJ dosyasını kaydet (hataları STL'den koordine etmeye daha az eğilimli):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1866 msgid "Your file was repaired." msgstr "Dosyanız onarıldı." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880 msgid "Save configuration as:" msgstr "Yapılandırmayı farklı kaydet:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1897 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyasının yüklenmesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1899 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Yüklenecek yapılandırmayı seçin:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1930 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Yapılandırma paketini dışa aktar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1931 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Bazı hazır ayarlar değiştirildi ve kaydedilmemiş değişiklikler yapılandırma " "paketine aktarılmayacak." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1940 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Ön ayar paketini farklı kaydet:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1963 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Yapılandırma paketinin yüklenmesi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1993 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d ön ayar başarıyla içe aktarıldı." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3Dconnexion ayarları" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaş" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495 msgid "Deadzone:" msgstr "Ölü Bölge:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Y/Z eksenlerini değiştir" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:220 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s hata" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s bir hatayla karşılaştı" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s Uyarı" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:241 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s in bir uyarısı var" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:254 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:267 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s bilgi" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:295 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s bilgi" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:903 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D Fare bağlantısı kesildi." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904 msgid "Configuration update is available." msgstr "Yapılandırma güncelleştirmesi mevcut." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904 msgid "See more." msgstr "Daha fazlasını görün." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:912 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in \"Printer " "Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Renk değişimi için bir G kodu eklediniz, ancak değeri boş.\n" "G kodunu doğru şekilde dışa aktarmak için, \"Yazıcı Ayarları > Özel G kodu\" " "bölümündeki \"Renk Değiştirme G kodunu\" kontrol edin" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" "Baskıya renk değişikliği olayı eklenmedi. Baskı bir işaret gibi görünmüyor." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Masaüstü entegrasyonu başarılı" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919 msgid "Desktop integration failed." msgstr "Masaüstü entegrasyonu başarısız" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:921 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Masaüstü tümleştirmesini geri alma başarılı oldu." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:923 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Masaüstü tümleştirmesi geri alma başarısız oldu." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924 msgid "Exporting." msgstr "Dışa aktarılıyor." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:928 msgid "" "QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not " "allowed. You can allow it" msgstr "" "QIDISlicer Printables.com'dan bir indirme isteği aldı, ancak buna izin " "verilmiyor. Buna izin verebilirsiniz" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929 msgid "here." msgstr "burada." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777 msgid "Open Folder." msgstr "Klasör aç." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815 msgid "Eject drive" msgstr "Sürücüyü çıkar" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873 msgid "Ejecting." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381 msgid "COMPLETED" msgstr "TAMAMLANDI" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471 msgid "RESOLVING ADDRESS" msgstr "ADRES ÇÖZÜMLENİYOR" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481 msgid "CANCELED" msgstr "İPTAL EDİLDİ" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543 msgid "Cancel upload" msgstr "Yüklemeyi iptal et" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d nesne özel desteklerle yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne özel desteklerle yüklendi." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d nesne özel dikişle yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne özel dikişle yüklendi." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d nesne çok malzemeli boyama ile yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne çok malzemeli boyama ile yüklendi." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d nesne değişken katman yüksekliği ile yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne değişken katman yüksekliği ile yüklendi." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d nesne kısmi batma ile yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne kısmi batma ile yüklendi." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d nesne, kesilmiş nesnenin bir parçası olarak yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne, kesilmiş nesnenin bir parçası olarak yüklendi" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770 msgid "Slicing finished." msgstr "Dilimleme tamamlandı." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770 msgid "Export G-Code." msgstr "G-kodu Dışa Aktar" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770 msgid "Export." msgstr "Dışa Aktar" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3256 msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278 msgid "Exporting finished." msgstr "Dışa aktarma tamamlandı." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 msgid "Download" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72 msgid "Paint-on seam" msgstr "Dikiş Boyama" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75 msgid "Sinking" msgstr "Batırma (sinking)" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:115 msgid "Instances" msgstr "Örnekleri" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:280 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Kopya %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:126 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5119 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5256 msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:155 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381 #, c-format, boost-format msgid "" "QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "QIDISlicer düzgün çalışması için OpenGL ES 2.0 özellikli grafik sürücüsü " "gerektirir, \n" "OpenGL sürümü %s, render %s, sağlayıcı %s algılandı." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384 #, c-format, boost-format msgid "" "QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "QIDISlicer düzgün çalışması için OpenGL %s yetenekli grafik sürücüsü " "gerektirir, \n" "OpenGL sürümü %s, render %s, sağlayıcı %s algılandı." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387 #, c-format, boost-format msgid "" "QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "QIDISlicer düzgün çalışması için OpenGL 2.0 özellikli grafik sürücüsü " "gerektirir, \n" "OpenGL sürümü %s, render %s, sağlayıcı %s algılandı." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Grafik kartı sürücünüzü güncellemeniz gerekebilir." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394 msgid "" "As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics by " "running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "Geçici bir çözüm olarak, qidi-slicer.exe --sw-renderer parametresiyle " "çalıştırarak QIDISlicer'ı yazılımla işlenmiş 3B grafiklerle çalıştırabilirsiniz." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Desteklenmeyen OpenGL sürümü" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Aşağıdaki gölgelendiriciler yüklenemiyor:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404 msgid "Error loading shaders" msgstr "Gölgelendiriciler yüklenirken hata oluştu" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:138 msgid "Unavailable for this method." msgstr "Bu yöntem için kullanılamaz." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Bu hazır ayarı bu yazıcıdan sil" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Bu yazıcı hazır ayarlar listesinde şu şekilde gösterilir:" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Buraya yazıcı aygıtınızın adını yazın" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Yazıcı için açıklayıcı ad" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Bu yazıcı için hazır ayar ekle" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2445 msgid "Print Host upload" msgstr "Ana Bilgisayar yüklemesini yazdır" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Yazdırma ana bilgisayarı üzerinden bağlanan yazıcılara bağlantı kurulamadı." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317 msgid "Test" msgstr "Ölçek" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Geçerli bir Yazıcı Ana Bilgisayar başvurusu alınamadı" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334 msgid "Success!" msgstr "Başarı!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344 msgid "Refresh Printers" msgstr "Yazıcıları Yenile" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA dosyası isteğe bağlıdır. HTTPS'yi kendinden imzalı bir sertifika ile " "kullanıyorsanız gereklidir." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Sertifika dosyaları (*.crt, *.pem) | *.crt; * Pem | Tüm dosyalar | *.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382 msgid "Open CA certificate file" msgstr "CA sertifika dosyasını aç" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or " "Keychain." msgstr "" "Bu sistemde, %s , sistem Sertifika Deposu veya Anahtarlıktan HTTPS " "sertifikaları kullanır." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Özel bir CA dosyası kullanmak için, lütfen CA dosyanızı Sertifika Deposu/" "Anahtarlık içine aktarın." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:671 msgid "Unexpected character" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:672 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173 msgid "The following characters are not allowed in the name" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:727 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "Bir yazıcı adı girmeniz gerekir." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:735 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\" adlı yazıcı zaten var." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:736 msgid "Replace?" msgstr "Değiştir?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:763 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%\" " "will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgstr[0] "" "Aşağıdaki yazıcı ön ayarı çoğaltıldı:%1%Yazıcı \"%2%\" için yukarıdaki ön ayar " "bir kez kullanılacaktır." msgstr[1] "" "Aşağıdaki yazıcı ön ayarları çoğaltıldı:%1%Yazıcı \"%2%\" için yukarıdaki ön " "ayar bir kez kullanılacaktır." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:813 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Yazıcı için ilgili son hazır ayarı silmek mümkün değildir." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:182 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Sağlanan ad geçerli değil;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:183 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "aşağıdaki karakterlere izin verilmez:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:247 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Çok parçalı bir nesne için bu değer doğru değildir.\n" "Kesişimleri ve negatif hacimleri dikkate almaz." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251 msgid "Volume" msgstr "Hacim" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:253 msgid "Facets" msgstr "Yüzey Sayısı" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 msgid "Sliced Info" msgstr "Dilimlenmiş Bilgi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1432 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Kullanılan Filament (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:331 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Kullanılan Filament (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:332 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1425 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Kullanılan Filament (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:333 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Kullanılan Malzeme (birim)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 msgid "Cost (money)" msgstr "Maliyet (para)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1397 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1485 msgid "Estimated printing time" msgstr "Tahmini baskı süresi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 msgid "Number of tool changes" msgstr "Takım değişikliği sayısı" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:461 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Ne tür bir desteğe ihtiyacınız olduğunu seçin" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465 msgid "For support enforcers only" msgstr "Yalnızca destek uygulayıcıları için" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:466 msgid "Everywhere" msgstr "Her yerde" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:499 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520 msgid "Brim" msgstr "Kenar (Brim)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:501 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "Bu bayrak, ilk katmandaki her nesnenin etrafına basılacak kenarı (brim) " "etkinleştirir." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:509 msgid "Purging volumes" msgstr "Boşaltma hacimleri" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:616 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Ne tür bir ped'e ihtiyacınız olduğunu seç" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:619 msgid "Below object" msgstr "Nesnenin altında" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620 msgid "Around object" msgstr "Nesnenin etrafında" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:954 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7400 msgid "Send to printer" msgstr "Yazıcıya gönder" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:974 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3409 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6820 msgid "Slice now" msgstr "Şimdi dilimle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1146 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "" "Dilimlemek ve G-code olarak Dışa Aktarmak için Üst Karakter(Shift) tuşunu " "basılı tutun" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1342 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d kabuk)" msgstr[1] "%1% (%2$d kabuk)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Kullanılan Malzeme (ml)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1373 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "nesne" msgstr[1] "nesneler" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1373 msgid "supports and pad" msgstr "destekler ve ped" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Kullanılan Filament (in)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466 msgid "objects" msgstr "nesneleri" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466 msgid "wipe tower" msgstr "temizleme kulesi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1425 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Kullanılan Filament (in)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1449 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament %1% ekstrüderde" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1455 msgid "(including spool)" msgstr "(makara dahil)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482 msgid "normal mode" msgstr "normal mod" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1489 msgid "stealth mode" msgstr "gizli mod" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1749 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Değişiklikleri \"%1%\" olarak kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1750 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:913 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1610 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1750 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907 msgid "Discard" msgstr "Temizle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1755 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:339 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Projede kaydedilmemiş değişiklikleri hatırlat" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1758 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing QIDISlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Aşağıdaki durumlarda size bir daha sorulmayacaktır: \n" "- QIDISlicer'ın kapatılması,\n" "- Yeni bir proje yükleme veya oluşturma" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2226 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Başarıyla çıkarıldı. Aygıt %s (%s) artık bilgisayardan güvenle çıkarılabilir." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2232 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Aygıt %s(%s) çıkarılamadı." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2251 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280 msgid "New Project" msgstr "Yeni Proje" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2358 msgid "Expand sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu genişlet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2440 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of QIDISlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "QIDISlicer" msgstr[0] "" "Aşağıdaki hazır ayar, QIDISlicer'ın etkin örneğine geçici olarak yüklenmiştir" msgstr[1] "" "Aşağıdaki hazır ayarlar, QIDISlicer'ın etkin örneğine geçici olarak yüklenmiştir" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2597 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "Geçersiz bir yapılandırma nedeniyle \"%1%\" dosyası yüklenemedi." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2617 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "%s dosyasında nesne boyutu sıfır gibi görünüyor.\n" "Bu nesne modelden kaldırıldı" msgstr[1] "" "%s dosyasında nesne boyutu sıfır gibi görünüyor.\n" "Bu nesneler modelden kaldırıldı" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2621 msgid "The size of the object is zero" msgstr "Nesnenin boyutu sıfırdır" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2634 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the " "dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the " "dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "%s dosyasındaki nesnenin boyutları metre cinsinden tanımlanmış gibi " "görünmektedir.\n" "QIDISlicer'ın iç birimi milimetredir. Nesnenin boyutlarını yeniden hesaplamak " "istiyor musunuz?" msgstr[1] "" "%s dosyasındaki nesnenin boyutları metre cinsinden tanımlanmış gibi " "görünmektedir.\n" "QIDISlicer'ın iç birimi milimetredir. Nesnenin boyutlarını yeniden hesaplamak " "istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 msgid "The object is too small" msgstr "Nesne çok küçük" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Yüklenen diğer tüm küçük nesnelere uygulayın." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2656 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the " "dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the " "dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "%s dosyasındaki nesnenin boyutları inç cinsinden tanımlanmış gibi görünüyor.\n" "QIDISlicer'ın iç birimi bir milimetredir. Nesnenin boyutlarını yeniden " "hesaplamak istiyor musunuz?" msgstr[1] "" "%s dosyasındaki nesnenin boyutları inç cinsinden tanımlanmış gibi görünüyor.\n" "QIDISlicer'ın iç birimi bir milimetredir. Nesnenin boyutlarını yeniden " "hesaplamak istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2673 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Bu dosya, birden çok yüksekliğe yerleştirilmiş birkaç nesne içerir.\n" "Onları birden fazla nesne olarak düşünmek yerine, \n" "dosya birden fazla parçaya sahip tek bir nesne olarak mı yüklenecek?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2676 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2728 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Çok parçalı nesne algılandı" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2683 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "Bu dosya basit modda yüklenemez. Gelişmiş moda geçmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2684 msgid "Detected advanced data" msgstr "Gelişmiş veriler tespit edildi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2725 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Çok malzemeli bir yazıcı için birden fazla nesne yüklendi.\n" "Onları birden fazla nesne olarak düşünmek yerine, bu dosyaların\n" "birden fazla parçaya sahip tek bir nesneyi temsil ettiğini düşünmeli miyim?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to fit " "your print bed." msgstr "" "Nesneniz çok büyük görünüyor, bu nedenle baskı tablanıza uyacak şekilde " "otomatik olarak küçültüldü." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2847 msgid "Object too large?" msgstr "Nesne çok mu büyük?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2927 msgid "Export STL file:" msgstr "Dışa aktarılacak STL dosya:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2934 msgid "Export AMF file:" msgstr "AMF dosyasını dışa aktar:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940 msgid "Save file as:" msgstr "Farklı kaydet:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2946 msgid "Export OBJ file:" msgstr "OBJ dosyasına aktar:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3060 msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Kesilmiş nesnenin bir parçası olan nesneyi sil" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3061 msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3062 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that QIDISlicer can't guarantee model consistency" msgstr "" "Kesilmiş bir nesnenin parçası olan bir nesneyi silmeye çalışıyorsınız.\n" "Bu eylem kesme ilişkisini kıracaktır.\n" "Bundan sonra QIDISlicer model tutarlılığını garanti edemez" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3065 msgid "Delete object" msgstr "Nesneyi Sil" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070 msgid "Delete Object" msgstr "Nesneyi Sil" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3089 msgid "Delete All Objects" msgstr "Tüm Nesneleri Sil" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3118 msgid "Reset Project" msgstr "Projeyi Sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3173 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid part." msgstr "Seçilen nesne yalnızca bir katı parça içerdiğinden bölünemedi." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Katı olmayan tüm parçalar (değiştiriciler) silindi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 msgid "Split to Objects" msgstr "Nesnelere böl" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3236 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because supports " "are disabled." msgstr "" "Bir nesnenin, destekler devre dışı bırakıldığı için kullanılamayacak olan özel " "destek uygulayıcıları var." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3238 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Yalnızca uygulayıcılar için destekleri etkinleştir" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3251 msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3389 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4323 msgid "Invalid data" msgstr "Geçersiz veri" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3460 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Şu anda başka bir dışa aktarma işlemi çalışıyor." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3546 msgid "Replace from:" msgstr "Şuradan değiştir:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3564 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Birden fazla hacimle değiştirilemiyor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3564 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3648 msgid "Error during replace" msgstr "Değiştirme sırasında hata oluştu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3640 msgid "Select the new file" msgstr "Yeni dosyayı seç" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3648 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Değiştirme için dosya seçilmedi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Lütfen yeniden yüklenecek dosyayı seçin" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3766 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5437 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5447 msgid "The selected file" msgstr "Seçilen dosya" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3767 msgid "differs from the original file" msgstr "orijinal dosyadan farklı" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3767 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Değiştirmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3787 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3793 msgid "Reload from:" msgstr "Şuradan yeniden yükle:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3908 msgid "Unable to reload:" msgstr "Yeniden yüklenemiyor:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3913 msgid "Error during reload" msgstr "Yeniden yükleme sırasında hata oluştu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3931 msgid "Reload all from disk" msgstr "Tümünü diskten yeniden yükle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4138 msgid "You are using template filament preset." msgid_plural "You are using template filament presets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4139 msgid "" "Please note that template presets are not customized for specific printer and " "should only be used as a starting point for creating your own user presets." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4135 msgid "More info at" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4276 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Dilimlenmiş modellerle ilgili aktif uyarılar var:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4287 msgid "generated warnings" msgstr "oluşturulan uyarılar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4332 msgid "Slicing Cancelled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4634 msgid "3D editor view" msgstr "3B düzenleme görünümü" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5061 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Geri Al / Yinele işleniyor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the printer " "technology." msgstr "" "Yazıcı teknolojisini %1%'dan %2%'ye geçirme.\n" "Bazı %1% ön ayarları değiştirildi, bu da yazıcı teknolojisini değiştirdikten " "sonra kaybolacak." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5265 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "Geçerli proje değiştirilirken yeni bir proje oluşturuluyor." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5268 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "Bazı hazır ayarlar değiştirilirken yeni bir proje oluşturuluyor." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "Yeni projedeki hazır ayar değişikliklerini koruyabilir veya atabilirsiniz" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5270 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Yeni projedeki hazır ayar değişikliklerini saklayabilir, atabilir veya " "değişiklikleri yeni hazır ayarlar olarak kaydedebilirsiniz.\n" "Not, değişiklikler kaydedilecekse, yeni proje bunları tutmaz" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5275 msgid "Creating a new project" msgstr "Yeni proje oluşturuluyor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5309 msgid "Load Project" msgstr "Proje Yükle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5339 msgid "Import Object" msgstr "Nesneyi İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5343 msgid "Import Objects" msgstr "Nesneleri İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5373 msgid "Import SLA archive" msgstr "SLA Arşivini İçe Aktar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5437 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5447 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "geçerli gcode içermiyor." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5438 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5448 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr ".gcode dosyası yüklenirken hata oluştu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515 #, boost-format msgid "%1% - Multiple projects file" msgstr "%s - Birden fazla proje dosyası" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5525 msgid "There are several files being loaded, including Project files." msgstr "" "Proje dosyaları da dahil olmak üzere yüklenmekte olan birkaç dosya vardır." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5525 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5528 msgid "Select an action to apply to all files." msgstr "Tüm dosyalara uygulanacak bir eylem seç." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5528 msgid "There are several files being loaded." msgstr "Yüklenmekte olan birkaç dosya var." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5530 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5926 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5551 msgid "Import 3D models" msgstr "Geometriyi içe aktar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5564 msgid "Start a new instance of QIDISlicer" msgstr "Yeni QIDISlicer örneği başlat" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5578 msgid "Select one to load as project" msgstr "Proje olarak yüklenecek birini seç" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5589 msgid "Select only one file to load the configuration." msgstr "Yalnızca yapılandırmayı yüklemek için birini seç" #. TRN %1% is archive path #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5636 #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5695 #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% " msgstr "Dosya %1% açılamadı: %2% " #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5705 #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "%1%'de sıkıştırılmamış dosya bulunamadı. Dosyanın sıkıştırmadan çıkartılması " "başarısız oldu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5905 msgid "Load project file" msgstr "%s - Proje dosyasını yükle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5914 msgid "Open as project" msgstr "Proje olarak aç" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5915 msgid "Import 3D models only" msgstr "Yalnızca geometriyi içe aktar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5916 msgid "Import config only" msgstr "Yalnızca yapılandırmayı içe aktar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5918 msgid "Start new QIDISlicer instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5921 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Dosyaya uygulanacak eylemi seç" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5942 msgid "Don't show again" msgstr "Tekrar gösterme" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5983 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Aynı anda yalnızca bir .gcode dosyası açabilirsiniz." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5984 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "G kod dosyasını sürükleyip bırakın" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6078 msgid "Load File" msgstr "Dosya Yükle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6083 msgid "Load Files" msgstr "Dosyaları Yükle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6133 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Tüm nesneler kaldırılacak, devam?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6144 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Seçili Nesneleri Sil" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6153 msgid "Increase Instances" msgstr "Örnekleri Azalt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6209 msgid "Decrease Instances" msgstr "Örnekleri Azalt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6267 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Kopya sayısını girin:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6268 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Seçili nesnenin kopyaları" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6271 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Kopya sayısını %d olarak ayarla" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6295 msgid "Fill bed" msgstr "Tablayı doldur" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6463 msgid "Save G-code file as:" msgstr "G kodu dosyasını farklı kaydet:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6463 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "SL1 / SL1S dosyasını farklı kaydet:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6473 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Sağlanan dosya adı geçerli değil." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6474 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Aşağıdaki karakterlere FAT dosya sistemi tarafından izin verilmez:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537 msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will " "be exported." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6691 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Tabla boş.\n" "Projeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6691 msgid "Save project" msgstr "Projeyi kaydet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735 msgid "Unable to save file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6929 msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "Yazıcı hazır mı? Baskı tablası yerinde, boş ve temiz mi?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6929 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136 msgid "Upload and Print" msgstr "Yükle ve Yazdır" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7399 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7544 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Panodan Yapıştır" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:230 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2486 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2873 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1311 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1866 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:248 msgid "Remember output directory" msgstr "Çıkış dizinini hatırla" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of the " "one containing the input files." msgstr "" "Bu etkinse, Slic3r giriş dosyalarını içeren yerine son çıkış dizinini " "soracaktır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253 msgid "Auto-center parts" msgstr "Parçaları otomatik ortala" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:254 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed center." msgstr "" "Bu etkinse, Slic3r nesneleri tabla merkezinin çevresinde otomatik ortalar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258 msgid "Background processing" msgstr "Arkaplan işleme" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:259 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're loaded " "in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Bu etkinse, Slic3r, G kodunu dışa aktarırken zaman kazanmak için nesneleri " "yüklendikleri anda işleme koyar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:264 msgid "Alert when supports needed" msgstr "Destek gerektiğinde uyar" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:265 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the " "sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of such " "issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed adhesion." msgstr "" "Bu etkinleştirilirse, Slic3r dilimlenmiş nesnede desteklerle (ve kenarla) " "çözülebilecek sorunlar algıladığında uyarılar oluşturur. Bu tür sorunlara örnek " "olarak havada nesne parçaları, desteklenmeyen ekstrüzyonlar ve tablaya yetersiz " "tutunma verilebilir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Kaynakların tam yol adlarını 3mf ve amf'ye aktar" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load " "the files when invoked." msgstr "" "Etkinleştirilirse, Yeniden Diskten yükle komutu çağrıldığında dosyaları " "otomatik olarak bulmasına ve yüklemesine izin verir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Etkinleştirilirse, QIDISlicer'ı .3mf dosyalarını açmak için varsayılan uygulama " "olarak ayarlar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288 msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Etkinleştirilirse, .stl dosyalarını açmak için QIDISlicer'ı varsayılan uygulama " "olarak ayarlar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Etkinleştirilirse Slic3r, arka planda yerleşik sistem ön ayarları " "güncelleştirmelerini indirir. Bu güncellemeler ayrı bir geçici konuma " "indirilir. Yeni önceden ayarlanmış bir sürüm kullanıma sunulduğunda, uygulama " "başlangıcında sunulur." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "\\ \"- varsayılan - \" ön ayarları bastır" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer selections " "once there are any other valid presets available." msgstr "" "Kullanılabilir başka geçerli hazır ayarlar bulunduğunda, Yazdır / Filament / " "Yazıcı seçimlerinde \\ \"- varsayılan - \" hazır ayarlarını bastırın." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "Suppress \" Template \" filament presets" msgstr "\"Şablon\" filament ön ayarlarını bastır" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308 msgid "" "Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar " "visibility." msgstr "" "Yapılandırma sihirbazında ve kenar çubuğu görünürlüğünde \" Şablon \" filament " "ön ayarlarını bastır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Uyumsuz baskı ve filament hazır ayarları göster" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "İşaretlendiğinde, yazdırma ve filament hazır ayarları, etkin yazıcıyla uyumsuz " "olarak işaretlenmiş olsalar bile hazır ayar düzenleyicisinde gösterilir" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320 msgid "Show load project dialog" msgstr "Proje yükleme iletişim kutusunu göster" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the application " "or open it from a browser, shows a dialog asking to select the action to take " "on the file to load." msgstr "" "İşaretlendiğinde, uygulamada bir proje dosyasını sürükleyip bırakırken veya bir " "tarayıcıdan açarken, yüklenecek dosyada gerçekleştirilecek eylemi seçmenizi " "isteyen bir iletişim kutusu görüntülenir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "Allow just a single QIDISlicer instance" msgstr "Yalnızca tek bir QIDISlicer örneğine izin ver" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it " "is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such " "case this settings will allow only one instance." msgstr "" "OSX'te her zaman varsayılan olarak çalışan yalnızca bir uygulama örneği vardır. " "Ancak, komut satırından aynı uygulamanın birden çok örneğinin çalıştırmasına " "izin verilir. Böyle bir durumda bu ayarlar yalnızca bir örneğe izin verecektir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332 msgid "" "If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the same " "QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated instead." msgstr "" "Bu etkinleştirilirse, QIDISlicer'ın başka bir örneği zaten çalışıyorsa, " "QIDISlicer başlatıldığında çalışan örnek yeniden etkinleştirilir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing QIDISlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Aşağıdaki durumlarda her zaman projede kaydedilmemiş değişiklikleri hatırlat: \n" "- QIDISlicer'ın kapatılması,\n" "- Yeni bir proje yükleme veya oluşturma" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Uygulamayı kapatırken veya yeni bir proje yüklerken ayarlara değişiklikleri " "kaydetmeyi hatırlat" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Aşağıdaki durumlarda her zaman hazır ayarlarda kaydedilmemiş değişiklikleri " "hatırlat: \n" "- Bazı ön ayarlar değiştirilirken QIDISlicer'ın kapatılması,\n" "- Bazı ön ayarlar değiştirilirken yeni bir proje yükleme" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "" "Yeni hazır ayarı seçerken hazır ayarlarda kaydedilmemiş değişiklikleri hatırlat" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Yeni hazır ayar seçerken veya sıfırlarken her zaman hazır ayarlarda " "kaydedilmemiş değişiklikleri hatırlat" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Yeni proje oluştururken hazır ayarlarda kaydedilmemiş değişiklikleri hatırlat" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Yeni proje oluştururken her zaman hazır ayarlarda kaydedilmemiş değişiklikleri " "hatırlat" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367 msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer" msgstr ".gcode dosyalarını QIDISlicer G kod görüntüleyicisiyle ilişkilendir" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "" "If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open .gcode " "files." msgstr "" "Etkinleştirilirse, .gcode dosyalarını açmak için QIDISlicer G-code Viewer'ı " "varsayılan uygulama olarak ayarlar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "3B sahne için Retina çözünürlüğünü kullan" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Etkinleştirilirse, 3D sahne Retina çözünürlüğünde oluşturulur. 3B performans " "sorunları yaşıyorsanız, bu seçeneğin devre dışı bırakılması yardımcı olabilir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:385 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:386 msgid "Show splash screen" msgstr "Açılış ekranını göster" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391 msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed" msgstr "Etkinleştirilirse, QIDISlicer kapatıldığı konumda açılacaktır" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Yeni proje ile Geri Al / Yinele geçmişini temizle" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Yeni proje ile veya varolan bir proje yüklendiğinde Geri Al/Yinele geçmişini " "temizle" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Eski 3DConnexion cihazları için desteği etkinleştir" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Etkinleştirilirse, eski 3DConnexion aygıt ayarları iletişim kutusu CTRL+M " "tuşlarına basılarak kullanılabilir" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420 msgid "Use perspective camera" msgstr "Perspektif kamerasını kullan" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Etkinleştirilirse, perspektif kamerasını kullanır. Etkin değilse, ortografik " "kamera kullanır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425 msgid "Use free camera" msgstr "Serbest kamerayı kullan" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:426 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Etkinse, serbest kamerayı kullanır. Etkinleştirilmemişse, sınırlandırılmış " "kamerayı kullanır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:430 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Fare tekerleği yakınlaştırma yönü tersine çevir" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:431 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "" "Etkinleştirilirse, fare tekerleği ile yakınlaştırma yönünü tersine çevirir" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 msgid "GUI" msgstr "GKA" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Sadece üst katmana uygulanan sıralı kaydırıcı" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only to " "gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, in " "preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Etkinleştirilirse, önizlemede sıralı kaydırıcı kullanılarak yapılan " "değişiklikler yalnızca gcode üst katmanına uygulanır. Devre dışı bırakılırsa, " "önizleme aşamasında sıralı kaydırıcı kullanılarak yapılan değişiklikler tüm " "gcode'a uygulanır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Kenar çubuğunu daralt/genişlet düğmesini göster" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top right " "corner of the 3D Scene" msgstr "" "Etkinleştirilirse, kenar çubuğunun daraltma düğmesi 3B Sahne'nin sağ üst " "köşesinde görünür." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "Yönetme panelinde eksen değerleri için renkleri kullan" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:497 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to the " "axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Etkinleştirilirse, eksen adları ve eksen değerleri eksen renklerine göre " "renklendirilir. Devre dışı bırakılırsa, eski kullanıcı arabirimi kullanılır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:502 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Nesne hacimlerini türlere göre sıralama" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:503 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order is " "Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support Enforcer. If " "disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and Modifiers. But one " "of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Etkinleştirilirse, birimler her zaman nesnenin içinde sıralanır. Doğru sıra " "Model Parçası, Negatif Hacim, Değiştirici, Destek Engelleyici ve Destek " "Uygulayıcısıdır. Devre dışı bırakılırsa, Model Parçalarını, Negatif Hacimleri " "ve Değiştiricileri yeniden sıralayabilirsiniz. Ancak model parçalarından " "birinin ilk sırada olması gerekiyor." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:508 msgid "Show non-manifold edges" msgstr "Manifold (kapalı) olmayan kenarları göster" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509 msgid "If enabled, shows non-manifold edges." msgstr "Etkinleştirilirse, manifold olmayan kenarları gösterir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:513 msgid "Allow automatically color change" msgstr "Otomatik renk değişimine izin ver" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:514 msgid "" "If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks like a " "logo or a sign." msgstr "" "Etkinleştirilirse, dilimlenmiş nesne logo veya işaret gibi göründüğünde ilgili " "bildirim gösterilir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "Ayarlar sekmelerini menü öğeleri olarak ayarla (deneysel)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" "Etkinleştirilirse, Ayarlar Sekmeleri menü öğeleri olarak yerleştirilir. Devre " "dışı bırakılırsa, eski kullanıcı arabirimi kullanılır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Başladıktan sonra \"Günün ipucu\" bildirimini göster" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "Etkinleştirilirse, başlangıçta yararlı ipuçları görüntülenir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532 msgid "Notify about new releases" msgstr "Yeni sürümler hakkında bilgilendirme" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = Regular " "release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Başlatıldıktan sonra yeni sürüm hakkında uygun şekilde bilgilendirileceksiniz: " "Tümü = Normal sürüm ve alfa / beta sürümleri. Yalnızca yayınlanan = normal " "sürüm." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536 msgid "Release only" msgstr "Yalnızca yayınlananlar" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:543 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Araç çubuğu simgeleri için özel boyut kullan" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Etkinleştirilirse, araç çubuğu simgelerinin boyutunu el ile değiştirebilirsiniz." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1697 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579 msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser." msgstr "Etkinleştirilirse, QIDISlicer tarayıcınızda bir köprü açmayacaktır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:585 msgid "Allow downloads from Printables.com" msgstr "Printables.com'dan indirmelere izin ver" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586 msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com" msgstr "" "Etkinleştirilirse, QIDISlicer'ın Printables.com'dan indirmesine izin verilir." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:596 msgid "Render" msgstr "İşle" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:606 msgid "Use environment map" msgstr "Çevre haritasını kullan" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Etkinleştirilirse, ortam haritasını kullanarak nesneyi işler." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:615 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "Karanlık mod (deneysel)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625 msgid "Enable dark mode" msgstr "Karanlık modu etkinleştir" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Etkinleştirilirse, UI Koyu mod renklerini kullanır. Devre dışı bırakılırsa, " "eski kullanıcı arabirimi kullanılır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633 msgid "Use system menu for application" msgstr "Uygulama için sistem menüsünü kullan" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" "Etkinleştirilirse, uygulama standart Windows sistem menüsünü kullanacaktır,\n" "ancak bazı kombinasyon od ekran ölçeklerinde çirkin görünebilir. Devre dışı " "bırakılırsa, eski kullanıcı arabirimi kullanılır." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:710 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Kritik seçenekler için değişiklikler" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:712 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "Bazı seçeneklerin değiştirilmesi uygulamanın yeniden başlatılmasını " "gerektirir.\n" "Tabla içeriğini kaybedersiniz." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:905 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Varsayılan boyuta göre simge boyutu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:920 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "Varsayılan olana göre araç çubuğu simgesi boyutunu seç." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:955 msgid "Layout Options" msgstr "Düzen Seçenekleri" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:964 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Sekme çubuğuna sahip eski normal düzen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:965 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "Yeni düzen, üst menüdeki ayarlar düğmesiyle erişin" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:966 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Kalıcı olmayan penceredeki ayarlar" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008 msgid "Text colors" msgstr "Yazı renkleri" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1032 msgid "Mode markers" msgstr "Mod işaretçileri" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1060 msgid "Application font size" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1095 msgid "Revert font to default" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1107 msgid "Font size" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:266 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:885 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:953 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1163 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1217 msgid "System presets" msgstr "Sistem ön ayarları" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:343 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:974 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1240 msgid "User presets" msgstr "Kullanıcı ön ayarları" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357 msgid "Incompatible presets" msgstr "Uyumsuz hazır ayarlar" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:400 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "\"%1%\" yazıcısını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Fiziksel Yazıcıyı Sil" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:648 msgid "Click to edit preset" msgstr "Hazır ayarı düzenlemek için tıklayın" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:764 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Hazır ayar ekle/kaldır" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:769 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:820 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3603 msgid "Add physical printer" msgstr "Fiziksel yazıcı ekle" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:783 msgid "Edit preset" msgstr "Hazır ayarı düzenle" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:789 msgid "Change extruder color" msgstr "Ekstruder rengini değiştir" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792 msgid "Show/Hide template presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:800 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3603 msgid "Edit physical printer" msgstr "Fiziksel yazıcıyı düzenle" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:806 msgid "Open the physical printer URL" msgstr "Fiziksel yazıcı URL'sini aç" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:811 msgid "Delete physical printer" msgstr "Fiziksel yazıcıyı sil" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:986 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1255 msgid "Template presets" msgstr "Şablon hazır ayarları" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:997 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1268 msgid "Physical printers" msgstr "Fiziksel yazıcılar" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1039 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Filamentleri Ekle/Kaldır" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1041 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Malzeme Ekle/Kaldır" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1043 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1308 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Yazıcı Ekle/Kaldır" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print speed " "will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer (however, " "speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Tahmini katman süresi ~%1%s'nin altındaysa, fan %2%%% oranında çalışır ve baskı " "hızı düşürülür, böylece bu katmana %3%s'den az harcanmaz (ancak hız asla %4%mm/" "s altına düşürülmez)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Tahmini katman süresi daha büyükse, ancak yine de ~ %1% altındaysa, fan %2%%% " "ile %3%%% arasında orantılı olarak azalan bir hızda çalışacaktır." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at %2%%%" msgstr "" "Tahmini katman süresi daha büyükse, ancak yine de ~ %1% altındaysa, fan %2%%% " "hızda çalışır" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "Fan hızı, %1%. katmanda sıfırdan %3% katmanda %2%%%. ye yükseltilecektir." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Diğer katmanlar sırasında, fan her zaman %1%%% hızında çalışacak" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Fan sürekli %1%%% hızında çalışacaktır" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "ilk %1% katman hariç." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66 msgid "except for the first layer." msgstr "ilk katman hariç." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Diğer katmanlar sırasında fan kapatılacaktır." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Fan kapatılacak." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175 msgid "external perimeters" msgstr "dış duvar" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "perimeters" msgstr "duvarlar" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179 msgid "infill" msgstr "dolgu" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "solid infill" msgstr "katı dolgu" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "top solid infill" msgstr "üst katı dolgu" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186 msgid "support" msgstr "destek" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "support interface" msgstr "destek bağlantısı" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "First layer volumetric" msgstr "İlk katman hacimsel" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Hacimsel köprüleme" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Volumetric" msgstr "Volumetrik" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "flow rate is maximized" msgstr "akış hızı en üst seviyeye ayarlandı" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196 msgid "by the print profile maximum" msgstr "en yüksek baskı profiline göre" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 msgid "when printing" msgstr "yazdırırken" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198 msgid "with a volumetric rate" msgstr "hacimsel oranda" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s filament hızında %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Önerilen nesne duvar kalınlığı: Geçersiz katman yüksekliği nedeniyle mevcut " "değil." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "Katman yüksekliği %.2f için önerilen duvar kalınlığı" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d sıra: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively small " "extrusion width." msgstr "" "Önerilen nesne ince duvar kalınlığı: Aşırı küçük ekstrüzyon genişliği nedeniyle " "kullanılamaz." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Üst/alt kabuk kalınlığı ipucu: Geçersiz katman yüksekliği nedeniyle " "kullanılamaz." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Üst kabuk, katman yüksekliği %2% mm için %1% mm kalınlığındadır." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimum üst kabuk kalınlığı %1% mm'dir." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293 msgid "Top is open." msgstr "Üst kısım açık." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Alt kabuk, katman yüksekliği %2% mm için %1% mm kalınlığındadır." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimum alt kabuk kalınlığı %1% mm'dir." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312 msgid "Bottom is open." msgstr "Alt kısım açık." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:46 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "G-Kodunu yazıcı ana bilgisayarına gönderin" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:46 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Aşağıdaki dosya adıyla Yazıcı Ana Bilgisayarına yükleyin:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Gerekirse, eğik çizgi (/) işlevini dizin ayırıcı olarak kullanın." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:68 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:78 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:87 msgid "Upload to storage" msgstr "Depolama birimine yükle" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:109 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Yüklenen dosya adı \"%s\" ile bitmiyor. Devam etmek ister misiniz?" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116 msgid "Upload" msgstr "Yükle" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126 msgid "Upload to Queue" msgstr "Kuyruğa Yükle" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Yükle ve Simüle Et" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302 msgid "ID" msgstr "İD" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308 msgid "Message" msgstr "İleti" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312 msgid "Cancel selected" msgstr "Seçileni iptal et" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314 msgid "Show error message" msgstr "Hata mesajını göster" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427 msgid "Enqueued" msgstr "Sıraya alındı" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428 msgid "Uploading" msgstr "Yükleme" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430 msgid "Cancelling" msgstr "İptal ediliyor" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480 msgid "Error uploading to print host" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "TÜMÜNDE SIKIŞTIRMA YOK" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "Volumetric speed" msgstr "Hacimsel hız" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96 msgid "Save print settings as" msgstr "%s şu şekilde yeniden adlandır:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97 msgid "Save filament settings as" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98 msgid "Save material settings as" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99 msgid "Save printer settings as" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180 msgid "The following suffix is not allowed in the name" msgstr "Sağlanan ad bir sistem profili için kullanılmış." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186 msgid "This name is reserved, use another." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192 msgid "This name is used for a system profile name, use another." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Bir sistem profilinin üzerine yazılamaz." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198 msgid "This name is used for an external profile name, use another." msgstr "Sağlanan ad harici bir profil için kullanılmış." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Harici bir profilin üzerine yazılamaz." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209 msgid "Save preset modifications to existing user profile" msgstr "Önceden ayarlanmış değişiklikleri mevcut kullanıcı profiline kaydet" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\" adıyla hazır ayar zaten mevcut." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "\"%1%\" adlı hazır ayar zaten var ve seçilen yazıcıyla uyumlu değil." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Not: Bu hazır ayar kaydedildikten sonra değiştirilecektir" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Ad boş olamaz." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234 msgid "The name is too long." msgstr "Ad çok uzun." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Ad boşluk karakteriyle başlayamaz." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Ad boşluk karakteriyle bitemez." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Ad, önceden ayarlanmış bir diğer takma adla aynı olamaz." #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:188 msgid "Save preset" msgstr "Ön ayarı kaydet" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 msgid "Save presets" msgstr "Hazır ayarları kaydet" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:190 msgid "Rename preset" msgstr "Hazır ayarı yeniden adlandır" #. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun. #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349 msgid "Save as profile derived from current printer only." msgstr "Yalnızca geçerli yazıcıdan türetilmiş profil olarak kaydet." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "\"%2%\" ön ayarı ile \n" "\"%1%\" fiziksel yazıcısını seçtiniz." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Kaydettikten sonra \"%1%\" ön ayarı ile ne yapmak istersiniz?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "" "Bu fiziksel yazıcı \"%3%\" için \"%1%\" ifadesini \"%2%\" olarak değiştirin" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "Fiziksel yazıcı \"%2%\" için bir sonraki hazır ayar olarak \"%1%\"i ekleyin" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Sadece \"%1%\" ön ayarına geç" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2922 msgid "Stealth" msgstr "Gizli" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2916 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:160 msgid "Selection-Add" msgstr "Seçim-Ekle" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:201 msgid "Selection-Remove" msgstr "Seçim-Kaldır" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:233 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Seçim-Nesne Ekle" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:252 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Seçim-Nesneyi Kaldırma" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:270 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Seçim-Örnek Ekle" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:289 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Seçim-Örneği Kaldır" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:386 msgid "Selection-Add All" msgstr "Seçim-Tümünü Ekle" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:411 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Seçim-Tümünü Kaldır" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1091 msgid "Scale To Fit" msgstr "Sığacak Şekilde Ölçeklendir" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1426 msgid "" "The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts (rotation " "angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted objects is only " "possible in non-local coordinate systems, once the rotation is embedded into " "the object coordinates." msgstr "" "O anda manipüle edilen nesne eğiktir veya eğik parçalar içerir (dönüş açıları " "90°'nin katları değildir). Eğik nesnelerin tekdüze olmayan ölçeklendirilmesi " "yalnızca yerel olmayan koordinat sistemlerinde, döndürme nesne koordinatlarına " "gömüldükten sonra mümkündür." #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1429 msgid "This operation is irreversible." msgstr "Bu işlem geri alınamaz." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121 msgid "Data to send" msgstr "Gönderilecek veriler" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628 msgid "Send system info" msgstr "Sistem bilgilerini gönder" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we will " "not ask you to do this again (only after you upgrade to the next version)." msgstr "" "%1% ilk kez çalıştırıyorsunuz. Bazı sistem bilgilerinizi bize göndermenizi rica " "ederiz. Bu yalnızca bir kez gerçekleşecek ve sizden bunu tekrar yapmanızı " "istemeyeceğiz (yalnızca bir sonraki sürüme yükselttikten sonra)." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Donanımınızı, işletim sisteminizi vb. tanırsak, geliştirme ve önceliklendirmede " "bize büyük ölçüde yardımcı olacaktır, çünkü çalışmalarımızı daha verimli bir " "şekilde odaklayabilecek ve en çok ihtiyaç duyulan özelliklere öncelik " "verebileceğiz." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598 msgid "Is it safe?" msgstr "Güvenli mi?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived from " "your system is sent, but the source information cannot be reconstructed. Apart " "from that, only general data about your OS, hardware and OpenGL installation " "are sent. QIDISlicer is open source, if you want to inspect the code actually " "performing the communication, see %1%." msgstr "" "Herhangi bir kişisel bilgi veya sizi daha sonra tanımlamamıza izin verecek " "herhangi bir şey göndermeyiz. Yinelenen girişleri algılamak için, sisteminizden " "türetilen benzersiz bir numara gönderilir, ancak kaynak bilgileri yeniden " "oluşturulamaz. Bunun dışında, yalnızca işletim sisteminiz, donanımınız ve " "OpenGL kurulumunuz hakkında genel veriler gönderilir. QIDISlicer açık " "kaynaklıdır, iletişimi gerçekleştiren kodu incelemek istiyorsanız, %1% bakın." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Gönderilecek verilerin detayını göster" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626 msgid "Ask me next time" msgstr "Bir dahaki sefere sor" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627 msgid "Do not send anything" msgstr "Hiçbir şey göndermeyin" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Sistem bilgileri başarıyla gönderildi. Teşekkürler." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716 msgid "Sending system info failed!" msgstr "Sistem bilgisi gönderilemedi!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "Sistem bilgilerinin gönderilmesi iptal edildi." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730 msgid "Sending system info..." msgstr "Sistem bilgileri gönderiliyor..." #: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:40 msgid "Move over surface" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98 msgid "System Information" msgstr "Sistem bilgisi" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166 msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:" msgstr "QIDISlicer işlemine yüklenen kara listeye alınmış kütüphaneler:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Eigen vektörizasyonu desteklenir:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:185 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Panoya Kopyala" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:89 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Bu profilin uyumlu olduğu yazıcıları seç." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:95 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Bu profilin uyumlu olduğu baskı profillerini seçin." #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:186 msgid "Compare preset with another" msgstr "Bu hazır ayarı başka bir ön ayarla karşılaştırın" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:193 msgid "Delete preset" msgstr "Geçerli %s i yeniden adlandır" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:197 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Daha fazla bilgi bulmak için imleci düğmelerin üzerine getirin \\ veya bu " "düğmeye tıklayın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:201 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Ayarlarda ara [%1%]" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1274 msgid "Detach from system preset" msgstr "Sistem ön ayarından kaldır" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Geçerli sistem ayarlaının bir kopyası oluşturulur ve bu kopya sistem ayarından " "ayrılır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288 msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "Geçerli özel hazır ayar, ana sistem hazır ayarından ayrılacaktır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Geçerli profilde yapılan değişiklikler kaydedilecek." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1297 msgid "Detach preset" msgstr "Ön ayarı kaldır" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323 msgid "This is a default preset." msgstr "Bu varsayılan bir hazır ayardır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325 msgid "This is a system preset." msgstr "Bu bir sistem ön ayarıdır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Geçerli hazır ayar, varsayılan hazır ayardan alındı." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Geçerli hazır ayar şuradan alındı:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1335 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Silinemez veya değiştirilemez." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1336 msgid "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Herhangi bir değişiklik, bundan devralınan yeni bir ön ayar olarak " "kaydedilmelidir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1337 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Bunu yapmak için lütfen hazır ayar için yeni bir ad belirtin." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341 msgid "Additional information:" msgstr "Ek bilgi:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347 msgid "printer model" msgstr "yazıcı modeli" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "default print profile" msgstr "varsayılan yazdırma profili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358 msgid "default filament profile" msgstr "varsayılan filament profili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1372 msgid "default SLA material profile" msgstr "varsayılan SLA malzeme profili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1376 msgid "default SLA print profile" msgstr "varsayılan SLA yazdırma profili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1384 msgid "full profile name" msgstr "tam profil adı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1385 msgid "symbolic profile name" msgstr "sembolik profil adı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5254 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Katmanlar ve duvarlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1429 msgid "Vertical shells" msgstr "Duvar sayısı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441 msgid "Horizontal shells" msgstr "Yatay katmanlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Minimum kabuk kalınlığı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Kalite (daha yavaş dilimleme)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Bulanık Kaplama (deneysel)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1498 msgid "Reducing printing time" msgstr "Baskı süresine etki eden ayarlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 msgid "Raft" msgstr "Alt Destek (Raft)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1540 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Destek ve alt destek (raft) için seçenekler" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559 msgid "Organic supports" msgstr "Organik destekler" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570 msgid "Speed for print moves" msgstr "Baskı esnasında kullanılacak hızlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1583 msgid "Dynamic overhang speed" msgstr "Dinamik çıkıntı hızı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Baskı haricinde kullanılacak hızlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594 msgid "Modifiers" msgstr "Düzenleyiciler" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Hızlanma kontrolü (gelişmiş)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Otomatik hız (gelişmiş)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "Basınç dengeleyici (deneysel)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Çoklu Ekstrüder" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627 msgid "Ooze prevention" msgstr "Sızıntı önleme" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650 msgid "Extrusion width" msgstr "Ekstrüzyon genişliği" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 msgid "Overlap" msgstr "Üzerine bindirme" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 msgid "Flow" msgstr "Akış" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "Arakne çevre jeneratörü" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5303 msgid "Output options" msgstr "Çıktı seçenekleri" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 msgid "Sequential printing" msgstr "Sıralı baskı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 msgid "Extruder clearance" msgstr "Ekstruder mesafesi" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1690 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5304 msgid "Output file" msgstr "Çıktı dosyası" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1722 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2209 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2736 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2737 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2814 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5137 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1728 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2216 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2743 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5309 msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2744 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5145 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5310 msgid "Profile dependencies" msgstr "Profil bağımlılıkları" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1761 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "İşlem sonrası komut dosyaları, G kod dosyasını değiştirecektir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1840 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and printing " "time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "Aşağıdaki %s satırı ayrılmış anahtar sözcükler içerir.\n" "G kodu görselleştirme ve yazdırma süresi tahmininde sorunlara neden " "olabileceğinden lütfen kaldırın." msgstr[1] "" "Aşağıdaki %s satırı ayrılmış anahtar sözcükler içerir.\n" "G kodu görselleştirme ve yazdırma süresi tahmininde sorunlara neden " "olabileceğinden lütfen kaldırın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1845 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Ayrılmış anahtar kelimeler bulundu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1907 msgid "Filament Overrides" msgstr "Filament Geçersiz Kılmaları" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3116 msgid "Retraction" msgstr "Geri çekme" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1926 msgid "Retraction when tool is disabled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2073 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077 msgid "Nozzle" msgstr "Nozul" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2082 msgid "Bed" msgstr "Tabla" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087 msgid "Cooling" msgstr "Soğutma" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2100 msgid "Fan settings" msgstr "Fan ayarları" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2101 msgid "Fan speed" msgstr "Fan hızı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111 msgid "Dynamic fan speeds" msgstr "Dinamik fan hızları" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2118 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Soğutma eşikleri" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2124 msgid "Filament properties" msgstr "Filament özellikleri" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2131 msgid "Print speed override" msgstr "Baskı hızı geçersiz kılma" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2141 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Temizleme kulesinin seçenekleri" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2144 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "" "Tek ekstrüder Çoklu Filament (MM) yazıcılarla takım değiştirme parametreleri" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157 msgid "Ramming settings" msgstr "Sıkıştırma ayarları" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2175 msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2243 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Hacimsel akış ipuçları mevcut değil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2447 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer settings " "(see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon right " "of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical printer\" " "item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor opens also " "when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. The Physical " "Printer profiles are being stored into QIDISlicer/physical_printer directory." msgstr "" "Not: Bu gruptaki tüm parametreler Fiziksel Yazıcı ayarlarına taşınır (bkz. " "changelog).\n" "\n" "Yazıcı profilleri açılan kutusunun sağındaki \"dişli\" simgesine tıklanarak " "açılan kutudaki \"Fiziksel yazıcı ekle\" öğesi seçilerek yeni bir Fiziksel " "Yazıcı profili oluşturulur. Fiziksel Yazıcı profil düzenleyicisi, Yazıcı " "ayarları sekmesindeki \"dişli\" simgesine tıklandığında da açılır. Fiziksel " "Yazıcı profilleri QIDISlicer/physical_printer dizininde depolanıyor." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2466 msgid "" "Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code flavor.\n" "The option was switched to \"Use for time estimate\"." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2756 msgid "Size and coordinates" msgstr "Boyut ve koordinatlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1311 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1866 msgid "Capabilities" msgstr "Kabiliyetler" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2501 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Yazıcının ekstrüder sayısı." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2534 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle " "diameter value?" msgstr "" "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme seçildi, \n" "tüm ekstrüderler aynı çapa sahip olmalıdır.\n" "Tüm ekstrüderlerin çapını ilk ekstruder nozul çapı değerine değiştirmek ister " "misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2619 msgid "" "The selected G-code flavor does not support the machine limitation for Stealth " "mode.\n" "Stealth mode will not be applied and will be disabled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 msgid "G-code flavor is switched" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656 msgid "Start G-Code options" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2763 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2778 msgid "Tilt" msgstr "Eğim" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2779 msgid "Tilt time" msgstr "Yatırma zamanı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2786 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5126 msgid "Corrections" msgstr "Düzeltmeler" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2799 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5122 msgid "Exposure" msgstr "Poz" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2806 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2915 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Bu sütundaki değerler Normal mod içindir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2921 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Bu sütundaki değerler Gizli mod içindir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2930 msgid "Maximum feedrates" msgstr "En yüksek hızlar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2935 msgid "Maximum accelerations" msgstr "En yüksek ivme (Acceleration)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2944 msgid "Jerk limits" msgstr "Ani Hareket (Jerk) sınırları" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 msgid "Minimum feedrates" msgstr "En düşük besleme hızı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Bu tek ekstrüder çok malzemeli yazıcıdır, tüm ekstrüderlerin çapları yeni " "değere ayarlanacaktır. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Filament Rengine Sıfırla" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064 msgid "Apply below setting to other extruders" msgstr "Aşağıdaki ayarı diğer ekstrüderlere uygulayın" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109 msgid "Layer height limits" msgstr "Katman yüksekliği sınırları" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3113 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Konum (çoklu ekstrüder yazıcıları için)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3119 msgid "Only lift Z" msgstr "Koşullu Z kaldırma" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3132 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "" "Takım devre dışı bırakıldığında geri çekme (çoklu ekstrüder ayarları için " "gelişmiş ayarlar)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3189 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3198 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Tek ekstrüder çoklu filament kurulumu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3199 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Tek ekstrüder çok yönlü parametreler" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3364 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Donanımsal Geri Çekme kullanırken Temizleme seçeneği kullanılamaz.\n" "\n" "Donanımsal Geri Çekmeyi etkinleştirmek için Temizleme seçeneğini kapatmamı iste " "misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Retraction" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3675 msgid "New printer preset selected" msgstr "Yeni yazıcı ön ayarı seçildi" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4058 msgid "Detached" msgstr "Kaldırıldı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4154 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename." msgstr[0] "" "Aşağıdaki fiziksel yazıcı yeniden adlandıracağınız ön ayara dayanmaktadır." msgstr[1] "" "Aşağıdaki fiziksel yazıcılar yeniden adlandıracağınız ön ayara dayanmaktadır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4159 msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too." msgstr[0] "" "Seçilen hazır ayarın bu yazıcıda da yeniden adlandırılacağını unutmayın." msgstr[1] "" "Seçilen hazır ayarın bu yazıcılarda da yeniden adlandırılacağını unutmayın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221 msgid "remove" msgstr "kaldır" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221 msgid "delete" msgstr "sil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Bu fiziksel yazıcı için son ön ayardır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4234 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%2%" "\"?" msgstr "" "\"%1%\" ön ayarını \"%2%\" fiziksel yazıcısından silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4246 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "Aşağıdaki fiziksel yazıcı sileceğiniz ön ayara dayanmaktadır." msgstr[1] "Aşağıdaki fiziksel yazıcılar sileceğiniz ön ayara dayanmaktadır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4251 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "Seçilen hazır ayarın bu yazıcıdan da silineceğini unutmayın." msgstr[1] "Seçilen hazır ayarın bu yazıcılardan da silineceğini unutmayın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4256 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "Aşağıdaki fiziksel yazıcı yalnızca sileceğiniz ön ayarla ilişkilidir." msgstr[1] "" "Aşağıdaki fiziksel yazıcılar yalnızca sileceğiniz ön ayarla ilişkilidir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4261 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Seçilen hazır ayar silindikten sonra bu yazıcının silineceğini unutmayın." msgstr[1] "" "Seçilen hazır ayar silindikten sonra bu yazıcıların silineceğini unutmayın." #. TRN "remove/delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4267 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "%1% ayarını seçili ön ayar yapmak istediğinizden emin misiniz?" #. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4272 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Ön Ayar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4358 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4720 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4477 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4478 msgid "Replace with" msgstr "Şununla değiştir:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4567 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4571 msgid "Case insensitive" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarsız" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4575 msgid "Whole word" msgstr "Tam kelime" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4579 msgid "Match single line" msgstr "Tek satırı eşleştir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4682 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "Tüm değişiklikleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4820 msgid "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Makine sınırları G koda yansıtılacak ve yazdırma süresini tahmin etmek için " "kullanılacaktır." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4823 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Makine sınırları G koda YANSITILMAYACAKTIR, ancak yazdırma süresini tahmin " "etmek için kullanılacaktır, yazıcının gerçek makine sınırları farklı " "olabileceğinden süre doğru olmayabilir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4827 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Makine sınırları belirlenmemiştir, bu nedenle baskı süresi tahmini doğru " "olmayabilir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "KAPALI KİLİT" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4851 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values for " "the current option group" msgstr "" "ayarların geçerli seçenek grubu için sistem (veya varsayılan) değerleriyle aynı " "olduğunu gösterir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "AÇIK KİLİT" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4855 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or " "default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group to " "the system (or default) values." msgstr "" "bazı ayarların değiştirildiğini ve geçerli seçenek grubu için sistem (veya " "varsayılan) değerlerine eşit olmadığını gösterir.\n" "Geçerli seçenek grubunun tüm ayarlarını sistem (veya varsayılan) değerlerine " "sıfırlamak için KİLİTSİZ simgesine tıklayın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4860 msgid "WHITE BULLET" msgstr "BEYAZ NOKTA" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4862 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "sol düğme: sistem dışı (veya varsayılan olmayan) bir ön ayarı gösterir,\n" "sağ düğme: ayarların değiştirilmediğini gösterir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4865 msgid "BACK ARROW" msgstr "GERİ OK" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4867 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group to " "the last saved preset." msgstr "" "ayarların değiştirildiğini ve mevcut seçenek grubunun son kaydedilen ön ayarına " "eşit olmadığını gösterir.\n" "Geçerli seçenek grubunun tüm ayarlarını en son kaydedilen ön ayara sıfırlamak " "için GERİ OK tuşuna basın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4877 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "KİLİTLİ KİLİT simgesi, ayarların geçerli seçenek grubu için sistem (veya " "varsayılan) değerleriyle aynı olduğunu gösterir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4879 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not equal " "to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or default) " "values." msgstr "" "KİLİTSİZ KİLİT simgesi, bazı ayarların değiştirildiğini ve geçerli seçenek " "grubu için sistem (veya varsayılan) değerlerine eşit olmadığını gösterir.\n" "Geçerli seçenek grubunun tüm ayarlarını sistem (veya varsayılan) değerlerine " "sıfırlamak için tıklatın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4882 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "BEYAZ MADDE İşareti simgesi, sistem dışı (veya varsayılan olmayan) bir hazır " "ayarı gösterir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4885 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last saved " "preset for the current option group." msgstr "" "BEYAZ NOKTA simgesi ayarların geçerli seçenek grubu için en son kaydedilen ön " "ayardakiyle aynı olduğunu gösterir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4887 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal to " "the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "GERİ OK simgesi ayarların değiştirildiğini ve geçerli seçenek grubunun son " "kaydedilen ön ayarına eşit olmadığını gösterir.\n" "Geçerli seçenek grubunun tüm ayarlarını en son kaydedilen ön ayara sıfırlamak " "için tıklayın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4893 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "KİLİTLİ KİLİT simgesi, değerin sistem (veya varsayılan) değeriyle aynı olduğunu " "gösterir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4894 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "KİLİTSİZ KİLİT simgesi, değerin değiştirildiğini ve sistem (veya varsayılan) " "değerine eşit olmadığını gösterir.\n" "Geçerli değeri sistem (veya varsayılan) değerine sıfırlamak için tıklatın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4900 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "BEYAZ NOKTA simgesi, değerin son kaydedilen ön ayardakiyle aynı olduğunu " "gösterir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4901 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "GERİ OK simgesi, değerin değiştirildiğini ve en son kaydedilen ön ayara eşit " "olmadığını gösterir.\n" "Geçerli değeri son kaydedilen ön ayara sıfırlamak için tıklayın." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5078 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5080 msgid "Material" msgstr "Malzeme" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5166 msgid "Material printing profile" msgstr "Malzeme baskı profili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5215 msgid "Support head" msgstr "Destek kafa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5220 msgid "Support pillar" msgstr "Destek ayağı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5243 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Destek çubuklarının ve birleşimlerinin bağlantısı" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5267 msgid "Branching" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5269 msgid "Automatic generation" msgstr "Otomatik oluşturma" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%2%\", \"%3%\" kategorisinde açık olduğu için \"%1%\" devre dışı " "bırakılmıştır.\n" "\"%1%\" özelliğini etkinleştirmek için lütfen \"%2%\" seçeneğini kapatın" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1116 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1131 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1146 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1161 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1206 msgid "Undef" msgstr "Tanımsız" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Ön Ayarları Değiştiriliyor: Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866 msgid "Original value" msgstr "Orjinal Değer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867 msgid "Modified value" msgstr "Değiştirilmiş Değer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:869 msgid "New value" msgstr "Yeni Değer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1580 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907 msgid "Don't save" msgstr "Kaydetme" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "Bir dahaki sefere yeni proje oluşturduğunuzda hazır ayarlardaki kaydedilmemiş " "değişiklikler hakkında soru sorulmaz." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "Bir ön ayara bir sonraki geçişinizde hazır ayarlardaki kaydedilmemiş " "değişiklikler hakkında soru sorulmaz." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you: \n" "- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Bir dahaki sefere aşağıdaki durumlarda kaydedilmemiş değişiklikler için onay " "alınmaz: \n" "- Bazı ön ayarlar değiştirilmişken QIDISlicer'ın kapatılması,\n" "- Bazı ön ayarlar değiştirilmişken yeni bir proje yükleme" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940 msgid "QIDISlicer will remember your action." msgstr "QIDISlicer eyleminizi hatırlayacaktır." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Kaydedilmemiş değişikliklerin tekrar sorulması için\n" "\"Tercihler\" i ziyaret edin ve \"%1%\" u işaretleyin." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1784 msgid "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Bazı alanlar sığamayacak kadar uzun. Sağ fare tıklaması tam metni ortaya " "çıkarır." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:975 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Tüm ayar değişiklikleri kaydedilmeyecek" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:975 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Tüm ayar değişiklikleri iptal edilecek." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978 msgid "Save the selected options." msgstr "Seçilen seçenekleri kaydet." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Seçili ayarları koru." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:980 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Seçilen ayarları yeni seçilen hazır ayara aktarın." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:984 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Seçilen seçenekleri \"%1%\" ön ayarına kaydet." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:985 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Seçilen seçenekleri yeni seçilen hazır ayar \"%1%\" a aktarın." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Aşağıdaki hazır ayar değiştirildi" msgstr[1] "Aşağıdaki hazır ayarlar değiştirildi" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1252 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "\"%1%\" hazır ayarında aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikler var:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1256 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "\"%1%\" ön ayarı yeni yazıcı profiliyle uyumlu değildir ve aşağıdaki " "kaydedilmemiş değişikliklere sahiptir:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1257 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "\"%1%\" hazır ayarı yeni yazdırma profiliyle uyumlu değildir ve aşağıdaki " "kaydedilmemiş değişikliklere sahiptir:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1306 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862 msgid "Extruders count" msgstr "Ekstrüder sayısı" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Önceden ayarlanmış değişiklikler başarıyla kaydedildi" msgstr[1] "Önceden ayarlanmış değişiklikler başarıyla kaydedildi" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1525 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Tüm hazır ayarları göster (uyumsuz olanlar dahil)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1544 msgid "Select presets to compare" msgstr "Karşılaştırılacak hazır ayarları seç" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1556 msgid "Left Preset Value" msgstr "Sol Ön Ayar Değeri" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1557 msgid "Right Preset Value" msgstr "Sağ Ön Ayar Değeri" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1606 msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close this " "dialog." msgstr "" "Seçilen seçenekleri sol ön ayardan sağa aktarın.\n" "Not: Bu iletişim kutusunu kapattıktan sonra ayarlar sekmelerinde yeni " "değiştirilmiş hazır ayarlar seçilecektir." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1614 msgid "Save the selected options from left preset to the right." msgstr "Seçilen seçenekleri sol hazır ayardan sağa kaydet." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1632 msgid "Transfer values from left to right" msgstr "Değerleri soldan sağa aktar" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1633 msgid "" "If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left to " "right preset." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu iletişim kutusu seçilen değerleri sol ön ayardan sağa " "aktarmak için kullanılabilir." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1819 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Ön ayarlardan biri bulunamıyor" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Karşılaştırılan hazır ayarlar farklı yazıcı teknolojisine sahip" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1844 msgid "Presets are the same" msgstr "Hazır ayarlar aynı" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Hazır ayarlar farklıdır.\n" "Sağ ve sol hazır ayar için aynı hazır ayarı seçmek için bu düğmeyi tıklatın." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1876 msgid "Undef category" msgstr "Tanımsız kategori" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1876 msgid "Undef group" msgstr "Tanımsız grup" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2028 msgid "Modified" msgstr "Değişiklik" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Güncelleme uygun" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "%s yeni sürümü mevcut" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106 msgid "Current version:" msgstr "Mevcut sürüm:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108 msgid "New version:" msgstr "Yeni sürüm:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61 msgid "Changelog & Download" msgstr "Değişiklik Günlüğü ve İndir" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:314 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:372 msgid "Open changelog page" msgstr "Değişiklik sayfasını aç" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74 msgid "Open download page" msgstr "İndirme sayfasını aç" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Artık yeni sürümlerden haberdar etme" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 msgid "App Update available" msgstr "Uygulama Güncellemesi mevcut" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 #, c-format, boost-format msgid "" "New version of %s is available.\n" "Do you wish to download it?" msgstr "" "%s'in yeni versiyonu yayında.\n" "İndirmek ister misiniz?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143 msgid "App Update download" msgstr "Uygulama Güncellemesi indirme" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143 #, boost-format msgid "New version of %1% is available." msgstr "%s in yeni sürümü mevcut" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146 msgid "New version" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)" msgstr "" "İndirme işleminden sonra yükleyiciyi çalıştırın. (Aksi takdirde dosya gezgini " "açılır)" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 msgid "Target directory" msgstr "Hedef dizin:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181 msgid "Select directory" msgstr "Klasör seç" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209 msgid "Directory path is empty." msgstr "Dizin yolu boş." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 msgid "Directory path is incorrect." msgstr "Dizin yolu yanlış." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 #, boost-format msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?" msgstr "Dizin %1% yok. Bunu yaratmak istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 msgid "Failed to create directory." msgstr "Klasör oluşturulamadı." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 #, boost-format msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Dosya %1% zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239 #, boost-format msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?" msgstr "İndirme yolu %1%. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı Açılıyor" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442 msgid "Configuration update" msgstr "Yapılandırma güncelleme" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276 msgid "" "QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "QIDISlicer mevcut en yeni yapılandırmayı kullanmıyor.\n" "Yapılandırma Sihirbazı, yüklenecek en son yazıcıları, filamentleri ve SLA " "malzemelerini sunmuyor olabilir." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278 msgid "Configuration update is available" msgstr "Yapılandırma güncellemesi var" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be " "restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Yüklemek ister misiniz?\n" "\n" "Önce tam bir yapılandırma görüntüsünün oluşturulacağını unutmayın. Yeni sürümde " "bir sorun olması durumunda herhangi bir zamanda geri yüklenebilir.\n" "\n" "Güncelleme yapılandırma paketleri:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:362 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:323 msgid "Install" msgstr "Yükle" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:325 msgid "Don't install" msgstr "Yükleme" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:393 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "%s uyumsuzluğu" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Bir yapılandırma güncelleştirmesi yüklemeniz gerekiyor." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:341 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be " "restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s şimdi güncelleştirmeleri başlatacak. Aksi takdirde başlayamaz.\n" "\n" "Önce tam yapılandırma anlık görüntüsünün oluşturulacağını unutmayın. Yeni " "sürümle ilgili bir sorun olması durumunda geri yüklenebilir.\n" "\n" "Güncellenmiş yapılandırma paketleri:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:394 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s yapılandırması uyumlu değil" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:397 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a newer " "one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "%s'nin bu sürümü, şu anda yüklü olan yapılandırma paketleriyle uyumlu " "değildir.\n" "Bu muhtemelen daha yeni bir sürümünü kullandıktan sonra eski bir %s " "çalıştırmanın bir sonucu olarak ortaya çıkmıştır.\n" "\n" "%s den çıkabilir daha yeni bir sürümle yeniden deneyebilir veya ilk " "yapılandırmayı yeniden çalıştırabilirsiniz. Bunu yaptığınızda, bu %s uyumlu " "dosyaları yüklemeden önce mevcut yapılandırmanın yedek anlık görüntüsünü " "oluşturur." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Bu %s versiyonu: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Uyumsuz paketler:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:427 msgid "Re-configure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:445 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be modified, " "instead, users now may create their own presets inheriting settings from one of " "the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent or " "override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to choose " "whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s şimdi güncellenmiş bir konfigürasyon yapısı kullanıyor.\n" "\n" "Çeşitli yazıcılar için yerleşik varsayılan ayarları tutan 'Sistem ön ayarları' " "adı verilen bir sistem tanıtıldı. Bu Sistem ön ayarları değiştirilemez, bunun " "yerine, kullanıcılar artık Sistem ön ayarlarından birinden ayarları devralarak " "kendi ön ayarlarını oluşturabilir.\n" "Bir ön ayarın devralınması, üst öğesinden belirli bir değeri devralabilir veya " "özelleştirilmiş bir değerle geçersiz kılabilir.\n" "\n" "Lütfen yeni hazır ayarları ayarlamak ve otomatik hazır ayar güncellemelerinin " "etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceğini seçmek için %s ile devam edin." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:460 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Daha fazla bilgi için lütfen wiki sayfamızı ziyaret edin:" #. TRN %s = QIDISlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:464 #, c-format, boost-format msgid "%s 1.40 configuration update" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478 msgid "Configuration updates" msgstr "Yapılandırma güncelleştirmeleri" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498 msgid "No updates available" msgstr "Mevcut güncelleme yok" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:483 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s için kullanılabilir yapılandırma güncelleştirmesi yoktur." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:498 msgid "App update" msgstr "Uygulama güncellemesi" #. TRN %1% is QIDISlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:501 #, boost-format msgid "Your %1% is up to date." msgstr "%s için sürüm güncellemesi yok." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:27 msgid "Ramming customization" msgstr "Sıkıştırma özelleştirme" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded " "filament so it does not prevent insertion of the new filament and can itself be " "reinserted later. This phase is important and different materials can require " "different extrusion speeds to get the good shape. For this reason, the " "extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to jams, " "extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Sıkıştırma, tek bir ekstrüder ile çoklu filament kullanan yazıcıda bir filament " "değişikliğinden hemen önce hızlı ekstrüzyon işlemidir. Amacı, boşaltılmamış " "filamentin sonunu düzgün bir şekilde biçimlendirmektir, böylece yeni filamentin " "yerleştirilmesini engellemez ve daha sonra yeniden yerleştirilebilir. Bu işlem " "önemlidir ve farklı malzemeler iyi bir şekil elde etmek için farklı ekstrüzyon " "hızları gerektirebilir. Bu nedenle, sıkıştırma sırasında ekstrüzyon hızları " "ayarlanabilir.\n" "\n" "Bu uzman düzeyinde bir ayardır, yanlış ayarlamalar sıkışmalara, ekstrüder " "çarkının filamenti taşlanmasına vb. sebep olabilir." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "Total ramming time" msgstr "Toplam sıkıştırma süresi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Total rammed volume" msgstr "Toplam sıkıştırma hacmi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126 msgid "Ramming line width" msgstr "Sıkıştırma genişliği" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Sıkıştırma satır boşluğu" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:179 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Temizleme kulesi - Boşaltma hacmi ayarı" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:305 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of tools." msgstr "" "Burada, herhangi bir takım çifti için gerekli temizleme hacmini (mm³) " "ayarlayabilirsiniz." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:306 msgid "Extruder changed to" msgstr "Ekstrüder şuna değiştirildi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:314 msgid "unloaded" msgstr "kaldırıldı" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:315 msgid "loaded" msgstr "yüklü" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:358 msgid "Tool #" msgstr "Araç #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:367 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Toplam temizleme hacmi, hangi araçların yüklü / boşaltıldığına bağlı olarak " "aşağıdaki iki değer toplanarak hesaplanır." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:368 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Filament olurken temizlenecek hacim (mm³)" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:382 msgid "From" msgstr "From" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:448 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Basit ayarlara geçmek, gelişmiş modda yapılan değişiklikleri iptal eder! \n" "\n" "Devam etmek ister misiniz?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:460 msgid "Show simplified settings" msgstr "Basitleştirilmiş ayarları göster" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:460 msgid "Show advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarları göster" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:633 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "%s moda geç" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:634 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "Geçerli mod %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:719 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47 #, boost-format msgid "" "Running downloaded instaler of %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211 #, boost-format msgid "Internal download error for url %1%:" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212 msgid "Destination path is empty." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228 #, boost-format msgid "Download from %1% couldn't start:" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270 #, boost-format msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285 #, boost-format msgid "" "Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n" "%3%" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301 #, boost-format msgid "" "Downloading new %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Eşleşmeyen baskı sunucusu türü: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "AstroBox bağlantısı düzgün çalışıyor." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "AstroBox'a bağlanılamadı" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Not: AstroBox sürümü en az 1.1.0 gereklidir." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:54 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Duet ile bağlantı düzgün çalışıyor." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:59 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Duet ile bağlantı kurulamadı" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:93 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:162 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89 msgid "Unknown error occured" msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156 msgid "Wrong password" msgstr "Yanlış şifre" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:159 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Yeni bir bağlantı oluşturmak için kaynaklar alınamadı" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365 msgid "Exporting source model" msgstr "Kaynak model dışa aktarılıyor" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Netfabb servisi tarafından tamir modeli" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392 msgid "Loading repaired model" msgstr "Onarılan model yükleniyor" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416 msgid "Model repair finished" msgstr "Model onarımı bitti" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422 msgid "Model repair canceled" msgstr "Model onarımı iptal edildi" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "FlashAir kartında yükleme etkin değil." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "FlashAir bağlantısı düzgün çalışıyor ve yükleme etkin." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "FlashAir'e bağlanılamadı" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is " "required." msgstr "" "Not: Ürün yazılımı 2.00.02 veya daha yeni bir sürüme sahip FlashAir ve " "etkinleştirilmiş yükleme işlevi gereklidir." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Sistem SSL sertifika deposu algılanamadı. QIDISlicer güvenli ağ bağlantıları " "kuramaz." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84 #, boost-format msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "QIDISlicer'ın algıladığı sistem SSL sertifikası deposu: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Sistem sertifikası deposunu el ile belirtmek için lütfen %1% ortam değişkenini " "doğru CA paketine ayarlayın ve uygulamayı yeniden başlatın." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97 msgid "" "CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init başarısız oldu. QIDISlicer ağ bağlantıları kuramaz. Ek ayrıntılar " "için günlüklere bakın." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61 msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66 msgid "Could not connect to MKS" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82 msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88 msgid "Could not connect to Moonraker" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "OctoPrint ile bağlantı düzgün çalışıyor." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "OctoPrint ile bağlantı kurulamadı" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Not: OctoPrint sürümü en az 1.1.0 gereklidir." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560 msgid "Could not connect to QIDI SLA" msgstr "QIDI SLA ile bağlantı kurulamadı" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582 msgid "Connection to QIDILink works correctly." msgstr "QIDILink bağlantısı düzgün çalışır." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587 msgid "Could not connect to QIDILink" msgstr "QIDILink'e bağlanılamadı" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 msgid "Storages found" msgstr "Bulunan depolar:" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : salt okunur" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : boş alan yok" #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "Yükleme başarısız oldu. %1% de uygun bir depolama alanı bulunmamaktadır. " #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177 msgid "Connection to QIDI Connect works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182 msgid "Could not connect to QIDI Connect" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "%1% dosyasının %2% dosyasına kopyalanması başarısız oldu: %3%" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1003 src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1020 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Devam et ve yapılandırma güncelleştirmelerini yükle?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1026 msgid "Installing profiles" msgstr "Profiller yükleniyor" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1076 #, boost-format msgid "Downloading resources for %1%." msgstr "%1% için kaynakları indirme." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1176 msgid "" "Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Yapılandırma Güncelleştirmesi, önceden ayarlanmış değişikliğin kaybolmasına " "neden olur.\n" "Bu nedenle, kaydedilmemiş değişiklikleri kontrol edin ve gerekirse kaydedin." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1178 msgid "Updating" msgstr "Güncelleniyor" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1207 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "en az %s ve en çok %s gerektirir" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1211 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "en az %s gerektirir" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1214 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "en çok %s gerektirir" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1339 #, boost-format msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed." msgstr "Güncellemeler gerçekleştirilirken idx dosyası %1% bulunamadı." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1349 #, boost-format msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1387 #, boost-format msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168 msgid "Open G-code file:" msgstr "G kod dosyası aç:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Repetier bağlantısı düzgün çalışıyor." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Repetier'e bağlanılamadı" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Not: Repetier sürümü en az 0.90.0 gereklidir." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP durumu: %1%\n" "İleti gövdesi: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Ana bilgisayar yanıtının ayrıştırılması başarısız oldu.\n" "İleti gövdesi: \"%1%\"\n" "Hata: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Ana bilgisayar yazıcılarının numaralandırılması başarısız oldu.\n" "İleti gövdesi: \"%1%\"\n" "Hata: \"%2%\"" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of your " "models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to apply " "fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "Bulanık kaplama\n" "Bulanık kaplamaözelliğini kullanarak modellerinizin yanlarında pürüzlü " "lif benzeri doku oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz? Modelinizin yalnızca " "bir kısmına bulanık kaplama uygulamak için değiştiricileri de kullanabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click the " "platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "Şekiller galerisi\n" "QIDISlicer'ın bir Şekiller Galerisi olduğunu biliyor muydunuz? Dahil edilen " "modelleri değiştiriciler, negatif hacimler veya yazdırılabilir nesneler olarak " "kullanabilirsiniz. Tablayı sağ tıklatın veŞekil Ekle - Galeri'yi seçin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the size " "of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "Ayarları düzenleme\n" "Nesneler arasındaki boşluğun boyutunu ayarlamak ve otomatik döndürme " "içinArrange icona sağ tıklayabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes " "directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires Advanced or " "Expert mode.)" msgstr "" "Negatif hacim\n" "Negatif hacim değiştiriciyi kullanarak bir örgüyü diğerinden çıkarabileceğinizi " "biliyor muydunuz? Bu şekilde, örneğin, doğrudan QIDISlicer'da kolayca yeniden " "boyutlandırılabilir delikler oluşturabilirsiniz. Belgelerden daha fazla bilgi " "edinebilirsiniz. (Gelişmiş veya Uzman modu gerektirir.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Örgüyü basitleştir\n" "Örgüyü basitleştir özelliğini kullanarak bir ağdaki üçgen sayısını " "azaltabileceğinizi biliyor muydunuz? Modele sağ tıklayın ve Modeli " "basitleştir'i seçin. Belgelerden daha fazla bilgi edinebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can simply " "reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and choose Reload " "from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "Diskten yeniden yükle\n" "Modelinizin daha yeni bir sürümünü oluşturduysanız, QIDISlicer'da yeniden " "yükleyebileceğinizi biliyor muydunuz? 3B görünümde modele sağ tıklayın ve " "Diskten yeniden yükle'yi seçin. Belgelerde daha fazla bilgi edinin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut " "Shift+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "Kenar çubuğunu gizleme\n" " Shift+Sekme kısayolunu kullanarak sağ kenar çubuğunu " "gizleyebileceğinizi biliyor muydunuz? Bunun simgesiniTercihler'den de " "etkinleştirebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "Perspektif kamerası\n" "Ortografik ve perspektif kamerası arasında hızlı bir şekilde geçiş yapmak için " "K tuşunu kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "Kamera Görünümleri\n" "Önceden tanımlanmış kamera açıları arasında hızlı bir şekilde geçiş yapmak için " "0-6 sayı tuşlarını kullanabileceğinizi biliyor musunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits " "on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the F " "key." msgstr "" "Yüze yerleştir\n" "Bir modeli, yüzlerinden birinin baskı tablasına oturması için hızlı bir şekilde " "yönlendirebileceğinizi biliyor muydunuz? Yüze yerleştirişlevini seçin " "veya F tuşuna basın." #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "Örnek sayısını ayarlama\n" "Bir modeli sağ tıklatıp birkaç kez kopyalayıp yapıştırmak yerine tam sayıda " "örnek ayarlayabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height compared " "to perimeters to save print time using the settingCombine infill every." msgstr "" "Dolguyu birleştirin\n" "Her n katmanda bir dolgu yap ayarını kullanarak baskı süresinden " "tasarruf etmek için dolguyu duvarlara kıyasla daha yüksek bir katman " "yüksekliğiyle yazdırabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "Değişken katman yüksekliği\n" "Modelinizin farklı bölgelerini farklı katman yüksekliğiyle yazdırabileceğinizi " "ve aralarındaki geçişleri yumuşatabileceğinizi biliyor muydunuz? Değişken " "katman yüksekliği aracını deneyin. (SLA yazıcılar için kullanılamaz.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "Geçmişi geri al/yinele\n" "Değişikliklerin geçmişini görmek ve aynı anda birkaç eylemi geri almak veya " "yinelemek için geri al/yinele oklarınısağ tıklatabileceğinizi biliyor " "muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different layer " "height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and Perimeters and " "adjust the values in the right panel. Read more in the documentation." msgstr "" "Her model için farklı katman yüksekliği\n" "Tabladaki her modeli farklı bir katman yüksekliğiyle yazdırabileceğinizi " "biliyor muydunuz? 3B görünümde modeli sağ tıklatın, Katmanlar ve Çevreler'i " "seçin ve sağ paneldeki değerleri ayarlayın. Belgelerden daha fazla bilgi " "edinebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-section " "be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill threshold " "area. (Expert mode only.)" msgstr "" "Katı dolgu eşik alanı\n" "Modelinizin küçük kesitli parçalarının otomatik olarak katı dolgu ile " "doldurulmasını sağlayabileceğinizi biliyor muydunuz? Katı dolgu eşiği " "alanını ayarlayın. (Yalnızca uzman modu.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "Arama işlevi\n" "Belirli bir QIDISlicer ayarını hızlı bir şekilde bulmak içinAramaaracını " "kullanabileceğinizi biliyor muydunuz? Veya tanıdık Ctrl+F kısayolunu " "kullanabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "Kutu seçimi\n" "Shift + Fare sürükleme ile bir kutu seçimi yapabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Ayrıca, Alt + Fare sürükleme ile nesnelerin kutu seçimini " "kaldırabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z " "key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the scene." msgstr "" "Seçili nesnelere veya hiçbiri seçilmemişse tüm nesnelere odakla\n" " Z tuşuna basarak seçilen nesnelere odaklanabileceğini biliyor muydunuz? " "Nesne seçilmezse, kamera sahnedeki tüm nesnelere odaklanır." #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected model " "without having to move or delete it? Toggle the Printable property of a model " "from the Right-click context menu." msgstr "" "Yazdırılabilire geçiş\n" "Seçili model için G kodu oluşturmayı, modeli taşımak veya silmek zorunda " "kalmadan devre dışı bırakabileceğinizi biliyor muydunuz? Sağ tıklama bağlam " "menüsünden bir modelin Yazdırılabilir özelliğini değiştirin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "Ayna\n" "Seçilen modelin ters bir versiyonunu oluşturmak için modelin aynasını " "çıkarabileceğinizi biliyor muydunuz? Modele sağ tıklayın, Aynala'yı seçin ve " "ayna eksenini seçin." #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees around " "the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up or Page " "Down respectively?" msgstr "" "PageUp / PageDown 45 derece hızlı dönüş\n" "Sırasıyla Page Up veya Page Down tuşlarına basarak seçilen " "modelleri Z ekseni etrafında saat yönünde veya saat yönünün tersine 45 derece " "hızlı bir şekilde döndürebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, filament " "and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you can use File-" "Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you reconstruct 3D models " "from the voxel data." msgstr "" "G koddan yapılandırmayı yükle\n" "Mevcut bir G kodu dosyasından baskı, filament ve yazıcı profillerini yüklemek " "için File-Import-Import Config komutunu kullanabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Benzer şekilde, voksel verilerinden 3B modelleri yeniden oluşturmanıza olanak " "tanıyan File-Import-Import SL1 / SL1S arşivini kullanabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Ütü\n" "Ütüleme kullanarak baskıların üst yüzeylerini düzgünleştirebileceğinizi biliyor " "muydunuz? Nozul, delikleri doldurmak ve kaldırılan plastikleri düzleştirmek " "için aynı katmanda özel bir ikinci doldurma aşaması çalıştıracaktır. " "Belgelerden daha fazla bilgi edinebilirsiniz. (Gelişmiş veya Uzman modu " "gerektirir.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, where " "supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Destek boyama\n" "Doğrudan nesneye boyayarak desteklerin uygulanması veya engellenmesi gereken " "alanları seçebileceğinizi biliyor muydunuz? Destek Boyamaözelliğini " "deneyin. (Gelişmiş veya Uzman modu gerektirir.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Dikiş boyama\n" "Doğrudan nesnenin üzerine boyayarak her çevre döngüsünün başlangıcını/bitiş " "noktasını nereye yerleştireceğinizi seçebileceğinizi biliyor muydunuz? Dikiş " "boyamaözelliğini deneyin. (Gelişmiş veya Uzman modu gerektirir.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print (M601). " "This can be used to insert magnets, weights or nuts into your prints. Read more " "in the documentation." msgstr "" "Duraklatma Ekle\n" "Yazdırmayı belirli bir katmanda duraklatacak şekilde zamanlayabileceğinizi " "biliyor muydunuz? Önizleme'de katman kaydırıcısını sağ tıklatın ve Baskıyı " "duraklat (M601) ekle'yi seçin. Bu, baskılarınıza mıknatıslar, ağırlıklar veya " "somunlar eklemek için kullanılabilir. Belgelerden daha fazla bilgi " "edinebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add custom " "G-code. With this function you can, for example, create a temperature tower. " "Read more in the documentation." msgstr "" "Özel G kod Ekleme\n" "Belirli bir katmana özel bir G kod ekleyebileceğinizi biliyor muydunuz? " "Önizleme'de katmana sol tıklayın, artı simgesine sağ tıklayın ve Özel G kod " "ekle'yi seçin. Bu işlevle, örneğin, bir sıcaklık kulesi oluşturabilirsiniz. " "Belgelerde daha fazla bilgi edinebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and user " "profiles? You can view and move back and forth between snapshots using the " "Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "Yapılandırma anlık görüntüleri\n" "Tüm sistem ve kullanıcı profillerinin tam yedeğine geri dönebileceğinizi " "biliyor muydunuz? Yapılandırma - Yapılandırma anlık görüntüleri menüsünü " "kullanarak anlık görüntüleri görüntüleyebilir ve bunlar arasında ileri geri " "hareket edebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "Minimum kabuk kalınlığı\n" "Üst ve alt katman sayısı yerine,Minimum kabuk kalınlığınımilimetre " "cinsinden tanımlayabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu, özellikle değişken katman " "yüksekliği işlevini kullanırken kullanışlıdır." #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "Kalıcı olmayan penceredeki ayarlar\n" "Ayarlar'ı kalıcı olmayan yeni bir pencerede açabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Bu, ayarların bir ekranda ve G kodu Ön izlemesinin diğer ekranda açık " "olabileceği anlamına gelir. Tercihler'egidin ve kalıcı olmayan pencerede " "Ayarlar'ı seçin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills to " "decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in the " "documentation." msgstr "" "Uyarlanabilir dolgular\n" "Yazdırma süresini azaltmak ve filament tüketimini azaltmak için Uyarlanabilir " "kübik ve Destek kübik dolgularını kullanabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Belgelerden daha fazla bilgi edinebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more in " "the documentation." msgstr "" "Yıldırım dolgusu\n" "Yıldırım dolgusunu yalnızca üst yüzeyleri desteklemek, filamentden tasarruf " "etmek ve baskı süresini azaltmak için kullanabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Belgelerden daha fazla bilgi edinebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the F11 hotkey." msgstr "" "Tam ekran modu\n" "QIDISlicer'ı tam ekran moduna geçirebileceğinizi biliyor muydunuz? F11 " "kısayol tuşunu kullanın." #: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration] msgid "" "Printables.com integration\n" "Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D model " "files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the documentation." msgstr "" "Printables.com entegrasyonu\n" "Printables.com'a göz atarken, 3D model dosyalarını tek bir tıklamayla " "QIDISlicer'a gönderebileceğinizi biliyor muydunuz? Belgelerden daha fazla bilgi " "edinin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool] msgid "" "Cut tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning " "pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation." msgstr "" "Kesme aleti\n" "Bir modeli herhangi bir açıda kesebileceğinizi ve hatta güncellenmiş Cut " "aracıyla hizalama pimleri oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz? " "Belgelerden daha fazla bilgi edinin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool] msgid "" "Measurement tool\n" "Did you know that you can measure the distances between points, edges " "and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn " "more in the documentation." msgstr "" "Ölçüm aracı\n" "Noktalar, kenarlar ve düzlemler arasındaki mesafeleri, bir deliğin yarıçapını " "veya kenarlar veya düzlemler arasındaki açıyı ölçebileceğinizi biliyor " "muydunuz? Belgelerden daha fazla bilgi edinin." #: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool] msgid "" "Text tool\n" "Did you know that you can add custom text labels to your models or even use the " "text as a modifier? Learn more in the documentation." msgstr "" "Metin aracı\n" "Modellerinize özel metin etiketleri ekleyebileceğinizi hatta metni değiştirici " "olarak kullanabileceğinizi biliyor muydunuz? Belgelerden daha fazla bilgi " "edinin." #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (kopya %d / %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (hata %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (\"%s\" modülünde)" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr " (varolan bir ögenin üzerine yazılırken)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Önizleme" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " koyu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " yatık" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " açık" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " üstü çizili" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i / %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bayt" msgstr[1] "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d öge)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ya da %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Hata" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Bilgileri" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s Ayarları" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Uyarı" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s dosya (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u / %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "H&akkında" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "&Geçerli Boyut" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "P&aragraftan sonra:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "Hiz&alama" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "Uygul&a" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "Biçemi Uygul&a" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Si&mgeleri Düzenle" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "&Artan" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Kaynak:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Art alan rengi:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "&Bulanıklık uzaklığı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Koyu" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "Al&t" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "Al&t:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" msgstr "&Kutu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Madde imi biçemi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "İ&ptal" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "Arka arkaya &diz" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" msgstr "&Hücre" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "&Karakter kodu:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "&Renk" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "&Renk:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "&Dönüştür" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "İnternet Adresini K&opyala" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "Ö&zelleştir..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Biçemi Sil..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "A&zalan" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "Biçemi Düz&enle..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Yürüt" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "B&ul" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "İ&lk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "&Yüzer kip:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Esnek" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Yazı türü" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Yazı türü ailesi:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Düzeyin yazı türü..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Yazı türü:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "İ&leri" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Kaynak:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Sabit disk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Yükseklik:" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "Ayrıntıları &gizle" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Açılış" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "&Yatay öteleme:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Belirsiz" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "D&izin" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Bilgiler" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Yatık" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "A&tla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Hizalanmış" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "&Son" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "So&l" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "So&l:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "&Liste düzeyi:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "Gün&lük" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Taşı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "Ye&ni" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "So&nraki" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "So&nraki Paragraf" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "So&nraki İpucu" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "So&nraki biçem:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "&Notlar:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Sayı:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "Başlık &düzeyi:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "&Sayfa Sonu" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "&Görsel" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "Yazı &boyutu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Konum (1/10mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "&Konum kipi:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "Ö&nceki" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Önceki &Paragraf" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Yazdır..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Yinele " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "Biçemi ¥iden adlandır..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "Ge&ri yükle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Sağ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "&Sağ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "Kay&det" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "&Farklı kaydet" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "İpuçları &açılışta görüntülensin" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Boyut" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "&Boyut:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "A&tla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Boşluk (1/10mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "&Yazım Denetimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "Ü&stü çizili" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Biçem:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Biçemler:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "A< küme:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simge:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "&Değerleri eşleştir" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "&Tablo" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "Üs&t" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "Üs&t:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Altı çizili" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "&Altını çizme:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Geri Al " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "İçerleği &geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "Y&ukarı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Dikey hizalama:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 msgid "&Vertical offset:" msgstr "&Dikey öteleme:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Görünüm..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Yoğunluk:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' içinde geçersiz karakterler var" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' yalnız geçerli karakterleri içermiyor" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' geçerli dizgelerden biri değil" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' geçersiz dizgelerden biri" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' sayısal olmalı." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Yardım)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Normal metin)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(yer imleri)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", 64-bit sürümü" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inç" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 inç" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": dosya bulunamadı!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": karakter kümesi bilinmiyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": kodlama bilinmiyor" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "<İsveç>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Koyu yatık şekil.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "koyu yatık altı çizili
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Koyu şekil. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Yatık şekil. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "Standart bir madde imi adı." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "ActiveBorder" msgstr "EtkinKenarlık" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "EtkinBaşlık" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Geçerli Boyut" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "Sütun Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "Satır Ekle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Özel renklere ekle" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s kitabı ekleniyor" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Paragraftan sonra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Sola Hizala" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Sağa Hizala" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Tüm biçemler" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Alfabetik Kip" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ISP zaten aranıyor." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "Yuvarlak köşeler eklemek için isteğe bağlı köşe yarıçapı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Canlandırma dosyası %ld türünde değil." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "UygulamaAlanı" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üzerine yazılacak)." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "Deniz Mavisi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "%u argümanı bulunamadı." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "Kullanılabilecek yazı türleri." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Veri yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "Art alan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "Art alan &rengi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "Art alan rengi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Backspace" msgstr "Geri silme" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "Siyah" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "Boş" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "Kutu Özellikleri" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "Kutu biçemleri" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "Madde İmi &Hizalaması:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Madde imi biçemi" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "Madde imleri" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 msgid "Bullseye" msgstr "Öküz gözü" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "DüğmeÖnyüzü" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "DüğmeVurgusu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "DüğmeGölgesi" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "DüğmeMetni" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "&Renk:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "&Büyük harfler" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "&Geri Alınamıyor " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Desteklenmeyen %d türünün değerleri kopyalanamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "'%s' anahtarının alt anahtarları sayılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Desteklenmeyen %d türünün değeri verilemedi." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' değeri okunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Sunucu adı alınamadı" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Soketler başlatılamadı" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "%s HTML belgesi açılamadı" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "%s içerik dosyası açılamadı" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "%s dizin dosyası açılamadı" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Boş sayfa basılamaz." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' içinden tür adı okunamadı!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "%lx iş parçacığı sürdürülemiyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "%lx iş parçacığı beklemeye alınamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "Capital" msgstr "Büyük" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "BaşlıkMetni" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "Kategorize Kip" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "Hücre Özellikleri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Or&talanmış" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "Orta" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Metni ortala." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "Ortalanmış" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "S&eçin..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "Liste Biçemini Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "Nesne Biçemini Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "Özellikleri Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "Biçemi Değiştir" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Varolan \"%s\" dosyasının üzerine yazılmasını önlemek için değişiklikler " "kaydedilmeyecek" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Geçerli klasör \"%s\" olarak değiştirilemedi" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Karakter biçemleri" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "Tüm kenarlıklara aynı anda uygulanması için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Sağdan sola yazı için işaretleyin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Koyu yazı türü için işaretleyin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Yatık yazı türü için işaretleyin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Altı çizili yazı türü için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Metni küçük harfe dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Metni alt karaktere dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Metni üst karaktere dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "Hecelemeyi engellemek için işaretleyin." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "Bir klasör seçin:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Renk seçin" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Yazı türü seçin" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "Kapa&t" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "Sınıf kaydedilmemiş." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Günlük içeriğini temizleyin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Seçili biçemi uygulamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Yazı türü değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Yazı türü seçiminden vazgeçmek için tıklayın." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Bu düzeyin yazı türünü seçmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Yazı türündeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Yazı türü seçimini onaylamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Yeni bir kutu biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Yeni bir karakter biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Yeni bir liste biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Yeni bir paragraf biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Seçili biçemi silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Seçili biçemi düzenlemek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Seçili biçemi yeniden adlandırmak için tıklayın." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Tümünü Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Geçerli belgeyi kapat" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "Daralt" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "Renk" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Renk seçimi penceresi %0lx hatasıyla sonlandı." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Renk:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "Sütun %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yok sayılacak." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "Sistemin birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere " "Yöneticinizden etkinleştirin." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayarım" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanılıyor..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "İçerik" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "DenetimKoyu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "DenetimAçık" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Kopya sayısı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "Köşe" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "Köşe ça&pı:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı." #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı." #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "Libnotify başlatılamadı." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı." #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "Yazdırma başlatılamadı." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Veri pencereye aktarılamadı." #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "OpenGL bağlamı oluşturulamadı" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı." #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Çeviriler sayılamadı." #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı." #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı." #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemedi." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Klasör adı alınamadı." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Ses açılamadı: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNG görseli kaydedilemedi." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı." #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Klasör oluştur" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Yeni klasör oluştur" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "%s \"%s\" oluşturulamadı." #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "&Kesin" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Geçerli klasör:" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Özel boyut" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Sütunları Özelleştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Seçimi kes" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kril (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE itme isteği yapılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "Çizgili" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Süslü" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Varsayılan kodlama" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Varsayılan yazıcı" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" msgstr "Del" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "Tümünü Si&l" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "Sütunu Sil" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "Satırı Sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Biçemi Sil" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "Metni Sil" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Ögeyi Sil" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Seçimi sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "%s biçemi silinsin mi?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "\"%s/%s\" için parola silinemedi: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Geliştirici " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Geliştiriciler" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri " "kullanılamıyor. Lütfen kurun." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "Biliyor musunuz..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "%d DirectFB hatası oluştu." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Klasörler" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "'%s' klasörü silinemedi" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Klasör bulunamadı" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Klasör bulunamadı." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Verilen alt dizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-" "büyük harfe duyarlıdır." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "Bölü" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Belge:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Belgeleyen " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Belge yazarları" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Kaydedilmesin" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "Noktalı" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "Çift" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Ögeyi düzenle" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Geçen süre:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Genişlik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Dikey hizalama kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "Art alan rengi kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "Gölge kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." msgstr "Bulanıklık uzaklığı kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Gölge rengi kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Gölge matlığı kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Gölge yayma kullanılsın." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Bir kutu biçemi adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Bir karakter biçemi adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Bir liste biçemi adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Yeni bir biçem adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Bir paragraf biçemi adı yazın" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Bulunan kayıt" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Epoll tanımlayıcı kapatma hatası" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Kqueue kopyası kapatılırken hata" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Klasör oluşturulurken sorun çıktı" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "DIB görüntüsü okuma sorunu." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "%s kaynağında sorun" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Ayarlar okunurken sorun çıktı." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken sorun çıktı." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "Yazdırma sorunu: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Öngörülen süre:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "Yürüt" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' komutu yürütülemedi" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üzerine yazılmayacak." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "Yazı Türü Adı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Pano kapatılamadı." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "İmleç oluşturulamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' klasörü oluşturulamadı\n" "(Yeterli izniniz var mı?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Pano temizlenemedi." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISS adları alınamadı: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Panodan veri alınamadı" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Çalışma klasörü alınamadı" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGL başlatılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Metin denetime eklenemedi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "İşaret işleyici kurulamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı " "yeniden başlatın" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "'%s' kaynağından simgeler yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll yüklenemedi." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "\"%s\" üzerinden ses yüklenemedi (hata %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Giriş/Çıkış kanalları izlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Geçici dosya açılamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Pano açılamadı." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Veri panoya konulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "Ayarlar okunamadı." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Uyandırma borusu okunamadı" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Pano verisi ayarlanamadı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "İşlem önceliği ayarlanamadı" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "Yanlış" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "'%s' dosyası silinemedi" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Dosya yüklenemedi." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Dosyalar (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "İlk" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "İlk sayfa" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Sabit yazı türü:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Sabit boyutlu tür.
koyu eğik " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Yüzen" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "Esnek" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "Yazı &koyuluğu:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "Yazı &biçemi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "Yazı türü:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Yazı türleri yüklenirken %s yazı türü dizin dosyası kayboldu." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Ayrıştırma başarısız" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i sonuç bulundu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuşya" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: bellek yetersiz." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please " "install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da " "üzeri bir sürüm yükleyin." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ teması" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "Genel PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın " "çağrıldı" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Açılış klasörüne git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Üst klasöre git" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafikleri hazırlayan " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "Gri" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "GriMetin" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip bu Zlib sürümü tarafından desteklemiyor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s HTML çapası bulunamadı." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "El" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Sabit disk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "İbranice (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Yardım Dizini" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Yardım Yazdırma" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Yardım Konuları" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Yardım: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s gizle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Bu uyarı iletisini gizle." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 msgid "HighlightText" msgstr "VurguMetni" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Açılış" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Açılış klasörü" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "I-Işını" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: DIB maskesi okuma sorunu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma sorunu!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Simge dizini geçersiz." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IIF: yetersiz bellek." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n" "lütfen buraya yazın:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n" "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n" "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Klasör adı geçersiz." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Dosya tanımı geçersiz." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Görsel dosyası %d türünde değil." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Görsel dosyası %s türünde değil." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi " "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 msgid "InactiveBorder" msgstr "DevredışıKenarlık" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "DevredışıBaşlık" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "DevredışıBaşlıkMetni" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Argüman sayısı hatalı." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Girinti ve Boşluklar" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" msgstr "Alan Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "Görsel Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "Nesne Ekle" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "Metin Ekle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "Gömme" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için inotify etkinliği geçersiz." #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "İleti kataloğu geçersiz." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı geçersiz." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Yatık" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japon Zarf Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japon Zarf Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japon Zarf Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japon Zarf Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japon Zarf You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Hizalanmış" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" msgstr "TT_Ekleme" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "TT_Başlangıç" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "TT_Ondalık" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Delete" msgstr "TT_Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "TT_Bölü" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Down" msgstr "TT_Aşağı" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" msgstr "TT_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Enter" msgstr "TT_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "TT_Eşit" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Home" msgstr "TT_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Insert" msgstr "TT_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Left" msgstr "TT_Sol" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "TT_Çarpı" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Next" msgstr "TT_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "TT_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "TT_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "TT_Önceki" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Right" msgstr "TT_Sağ" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "TT_Ayıraç" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "TT_Boşluk" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "TT_Eksi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" msgstr "TT_Sekme" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" msgstr "TT_Yukarı" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Satır aralığı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Son" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Son sayfa" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %u kez) çıkartılmadı" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Sol (i&lk satır):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "Sol Düğme" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Metin sola yaslanır." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Açık" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "Limon" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyası içinde sözdizimi hatası var, atlandı." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Satır aralığı:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "Liste Biçemi" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Liste biçemleri" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Yazı türü boyutları punto olarak listelenir." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Kullanılabilir yazı türleri listelenir." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s dosyasını yükle" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Yükleniyor : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "Küçük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Küçük harf Romen rakamları" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI alt" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not " "installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. " "Lütfen yükleyin." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ekranı &kaplat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacErmenice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengalce" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacKeltçe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacOrtaAvrupaRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacÇinceBasit" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacÇinceGeleneksel" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacHırvatça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacKiril" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEtyopça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaliçce" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacAzerice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacYunanca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "Macİbranice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIzlandaca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJaponca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKanada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKmerce" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorece" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomence" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSimge" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacTay" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetçe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTürkçe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamca" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "Büyüteç" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "Bir seçim yapın:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "Kestane" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "En fazla yükseklik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "En fazla genişlik:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Ortam oynatma hatası: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Metal tema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Simge &durumuna küçült" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "Orta Düğme" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "En az yükseklik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "En az genişlik:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Gereken bir parametre eksik." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "Lacivert" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Yeni &Kutu Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "Yeni &Karakter Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Yeni &Liste Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Yeni &Paragraf Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Yeni Biçem" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Yeni öge" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "YeniAd" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "Hayır" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "Kayıt Yok" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld türü için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "%d türü için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı türü yok,\n" "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n" "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " "seçmelisiniz) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı türü yok.\n" "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı türü seçmek istiyor musunuz\n" "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Canlandırma türünün işleyicisi bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Görüntü türünün işleyicisi bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d türünün görüntü işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s türünün görüntü işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Ses yok" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı." #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normal yazı türü
ve altı çizili. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Normal yazı türü:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "%s değil" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "Kullanılamıyor" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Altı çizili değil" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "Num Başlangıç" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Delete" msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Down" msgstr "Num Aşağı" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "Num Son" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Home" msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Insert" msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "Num Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Right" msgstr "Num Sağ" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "Num Boşluk" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "Num Sekme" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "Num Yukarı" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "Num sol" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "Num_lock" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "Numaralı taslak" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "Nesne Özellikleri" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "Zeytin" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "&Matlık:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "Matlık:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML belgesi aç" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Dosya aç \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" "OpenGL 3.0 ve üzerindeki sürümler OpenGL sürücüsü tarafından desteklenmiyor." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "İşleme izin verilmiyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "Taslak" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "Kabartma" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma oldu." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: bellek ayrılamadı" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: görsel geçersiz" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Yastıklama" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d / %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Düzeni" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Sayfa düzeni" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "Boya Fırçası" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Kağıt boyutu" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Paragraf biçemleri" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Seçimi yapıştır" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "Kalem" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "N&okta" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "Görsel Özellikleri" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Boru oluşturulamadı" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Lütfen geçerli bir yazı türü seçin." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz hizmet sağlayıcıyı seçin" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 msgid "Point Left" msgstr "Sola Ok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 msgid "Point Right" msgstr "Sağa Ok" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "Punto Boyutu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript dosyası" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "Ayarlar..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Baskı Önizlemesi" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Baskı Önizleme Sorunu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Yazdırma Aralığı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Renkli yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "Baskı ö&nizleme..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Baskı önizleme..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "Yazdırma kuyruğu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Bu sayfayı yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Dosyaya Yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Yazıcı komutu:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Yazıcı ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Yazıcı ayarları:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Yazıcı..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Yazdırılıyor " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Yazdırma Hatası" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Yazdırılan sayfa %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Yazdırılıyor..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "Çıktı" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Özellik" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "Özellik Hatası" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "Mor" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Soru" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 msgid "Question Arrow" msgstr "Soru Oku" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Bu uygulamayı kapat" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "HamCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' dosyasında okuma sorunu" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "\"%s/%s\" için parola okunamadı: %s." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Son eylemi yeniden yap" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n" "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n" "işlem iptal edildi." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "\"%s\" kayıt anahtarı ikili (ya da %s türünde) değil" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "\"%s\" kayıt anahtarı sayısal (ya da %s türünde) değil" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "\"%s\" kayıt anahtarı metin (ya da %s türünde) değil" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Bağıl" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "İlgili kayıtlar:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Kalan süre:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "Madde İmini Kaldır" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "Listeyi Yeniden Numarala" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "&Değiştir" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "&Tümünü değiştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Seçimi değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Şununla değiştir:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "Return" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "Sırt" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "Sağ&dan sola" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 msgid "Right Arrow" msgstr "Sağ Ok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "Sağ Düğme" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Metin sağa yaslanır." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Satır %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "S&tandart madde imi adı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s dosyasını kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Geçerli belgeyi kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "\"%s/%s\" için parola kaydedilemedi: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Betik" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Arama yönü" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Aranan:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Tüm kitaplarda ara" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' dosyasında arama sorunu" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Select" msgstr "Seçin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "&Tümünü Seç" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Bir belge şablonu seçin" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Bir belge görünümü seçin" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Normal ya da koyu biçemi seçin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Normal ya da yatık biçemi seçin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Altı çizili ya da normal biçemi seçin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "Ayıraç" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "Hücre Biçemini Ayarla" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Kurulum..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "&Gölge yayılması:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 msgid "Shadow c&olour:" msgstr "Gölge re&ngi:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Gizli &klasörleri görüntüle" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "Gizli &dosyaları görüntüle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Görüntüle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Tümünü görüntüle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Dizindeki tüm ögeleri görüntüle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Gezinti panosunu görüntüle/gizle" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Bir Unikod alt kümesini görüntüler." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesini görüntüler." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Yazı türü ayarlarının bir önizlemesini görüntüler." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Yazı türünün önizlemesini görüntüler." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesini görüntüler." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Yazı türünün önizlemesini görüntüler." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Basit tek renkli tema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Tek" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "Boyutlandırma" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "Boyutlandırma K-G" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Boyutlandırma KD-GB" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Boyutlandırma KB-GD" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "Boyutlandırma B-D" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Eğik" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "Küçük H&arfler" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "Katı" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maalesef bu dosya açılamıyor." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maalesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Maalesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maalesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Ses verisi biçimi desteklenmiyor." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "'%s' ses dosyasının biçimi desteklenmiyor." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "Sprey" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Durağan" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Biçem Düzenleyici" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "Biçem:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Al&t karakter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "Eksi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ü&st karakter" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "Heceleme e&ngellensin" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "İsveç" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "Simge" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "Simge &yazı türü:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Simgeler" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Görsel yükleme sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Görsel okuma sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Görsel kaydetme sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Görsel yazma sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "Tablo Özellikleri" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "Yeşilimsi mavi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Kalıplar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "Kullanılabilecek madde imi biçemleri." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Kullanılabilecek biçemler." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "Art alan rengi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "Kenarlık çizgisi biçemi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "Alt yastıklama boyutu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "Alt konum." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "Madde imi karakteri." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Karakter kodu." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" "başka bir tane seçebilir ya da \n" "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan biçem." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "'%s' klasörü bulunamadı\n" "Şimdi oluşturulsun mu?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n" "\n" "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "İlk satır girintisi." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Yazı türü rengi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Yazı türü ailesi." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Simgenin alınacağı yazı türü." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Yazı türü punto boyutu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "Punto cinsinden yazı türü boyutu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Yazı türü boyutu birimi, punto ya da piksel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Yazı türü biçemi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Yazı türü yoğunluğu." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 msgid "The horizontal offset." msgstr "Yatay öteleme." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Sol girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "Sol yastıklama boyutu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "Sol konum." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "Satır aralığı." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Liste ögesi numarası." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "Yerel kodu bilinmiyor." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "Nesne yüksekliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "En fazla nesne yüksekliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "En fazla nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "En az nesne yüksekliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "En az nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "Nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Taslak düzeyi." #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "Önceki ileti %u kez yinelendi." msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Görüntülenecek aralık." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Bu dosyalarda özel bilgileriniz " "varsa,\n" "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Sağ girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "Sağ yastıklama boyutu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "Sağ konum." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "Gölge bulanıklaştırma uzaklığı." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 msgid "The shadow colour." msgstr "Gölge rengi.." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "Gölge matlığı." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "Gölge yayılması." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Paragraftan sonraki boşluk." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Paragraftan önceki boşluk." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Biçem adı." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Bu biçemin temel alındığı biçem." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Biçem önizlemesi." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "Sekme konumu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "Sekme konumları." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Metin kaydedilemedi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "Üst yastıklama boyutu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "Üst konum." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "Köşe yarıçapı değeri." #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen " "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "Dikey öteleme." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Sayfa ayarlanırken bir sorun çıktı: bir varsayılan yazıcı belirlemeniz " "gerekebilir." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when " "it is printed." msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak." #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Bu bir %s değil." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Bu platformda art alan saydamlığı desteklenmiyor." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with " "GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri " "bir sürümle yeniden derleyin." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Yatay Döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Dikey Döşe" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "FTP sunucu bağlantısı zaman aşımına uğradı, pasif kipi deneyin." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün İpucu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Maalesef herhangi bir ipucu yok!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "İpucu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "İpucuMetni" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Çeviren " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "Doğru" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Bir yazı türü adı yazın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Punto cinsinden bir boyut yazın." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "%u argümanında tür uyuşmazlığı." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Tür enum - long çevrimini desteklemelidir" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "\"%s\" tür işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" türünde, \"%s\" " "türünde DEĞİL." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "inotify izlemesi eklenemedi" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "inotify kopyası kapatılamadı" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "'%s' yolu kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı oluşturulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "'%s' yolu açılamadı" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "%i inotify izlemesi kaldırılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Silmeyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "Altı çizili" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Son işlemi geri al" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "\"%s\" için beklenmeyen etkinlik: uyan izleme belirteci yok." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Beklenmedik şekilde yeni Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı oluşturuldu" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi geri al" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Alt yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Alt konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." msgstr "Köşe yarıçapı birimi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Sol yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Sol konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Nesne genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Sağ konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Üst yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Üst konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." msgstr "Bu değerin birimleri." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık sorunu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Bilinmeyen sorun %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "Bilinmeyen istisna" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "%s MIME türü kaydına uymayan '{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Adsız komut" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "Belirtilmemiş" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "Büyük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Büyük harf romen rakamları" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Kullanım: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "&Gölge kullanılsın" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Doğrulama çelişkisi" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Sürüm " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Dikey hizalama." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "Bekleme" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "Bekleme Oku" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "İzleme" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "Yoğunluk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Yazı türünün altı çizili olup olmadığı." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Yalnız tam kelimeler" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 teması" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 msgid "Window" msgstr "Pencere" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 msgid "WindowFrame" msgstr "PencereÇerçevesi" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 msgid "WindowText" msgstr "PencereMetni" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltık (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Kiril (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows İbranice (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korece (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Tai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Windows_Left" msgstr "Pencere_Sol" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Menu" msgstr "Pencere_Menü" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Right" msgstr "Pencere_Sağ" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML işleme hatası: '%s' %d satırında" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: hatalı üst bilgi biçimi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı %d satırında!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "&Büyüt" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Küçült" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "Büyüt" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "Küçült" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Sığdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sığdır" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "DDEML işlevi DdeInitialize işlevi çağrılmadan önce çağrıldı,\n" "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n" "örnek tanımlayıcısı gönderildi." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "bellek ayrılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı danışma işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı veri işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı çalıştırma işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı itme işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "danışma işlemi bitirme isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" "sunucu tarafında bir işlem denendi, ya da sunucu\n" "işlem tamamlanmadan sonlandırıldı." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "işlem tamamlanamadı.." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n" "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n" "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML içsel hatası." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n" "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n" "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "imza kötü" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "ikili" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "koyu" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "yapım %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı belirlenemiyor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "herhangi bir yazı türü yüklenemedi, vazgeçiliyor" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "'%s' ara belleği diske yazılamadı." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "doğrulandı" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "sağlama sorunu" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama sorunu" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "sıkıştırma sorunu" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "tarih" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "ayıklama sorunu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "çift" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "işlem durum dökümü (ikili)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "onsekizinci" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "sekizinci" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "onbirinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "veri biçimi sorunu" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "dosya açma sorunu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "zip merkez klasörünü okuma sorunu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "zip yerel başlığını okuma sorunu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "'%s' zip kaydı yazma sorunu: hatalı CRC ya da uzunluk" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 msgid "false" msgstr "yanlış" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "onbeşinci" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "beşinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "dosya '%s', satır %zu: '%s' grup üst bilgisinden sonra yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "dosya '%s', satır %zu: '=' bekleniyor." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "dosya '%s', satır %zu: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "dosya '%s', satır %zu: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "dosyalar" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "birinci" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "yazı türü boyutu" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "ondördüncü" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "görsel" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar başlık bloğu eksik" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "ek tar başlığında hatalı veri" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "geçersiz zip dosyası" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "yatık" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "açık" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "gece yarısı" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "ondokuzuncu" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "dokuzuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "DDE bulunamadı hatası." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "hata yok" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s içinde yazı türü yok, içsel yazı türü kullanılıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "adsız" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "tamsayı" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "işlem bağlamı tanımı" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "punto" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "piksel" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "hamctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "yeniden giriş sorunu." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "ikinci" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "arama hatası" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "onyedinci" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "yedinci" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "onaltıncı" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "altıncı" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "kullanılacak temayı belirleyin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "standart/daire" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standart/daire-çerçeve" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "standart/elmas" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "standart/kare" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "standart/üçgen" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "üstü çizili" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "tar kaydı açık değil" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "onuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "onüçüncü" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "bugün" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "yarın" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "çevirmenler" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "doğru" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "yirminci" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "onikinci" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "işaretlenmemiş" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "altı çizili" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 msgid "undetermined" msgstr "belirlenmemiş" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \"." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmeyen dosya sonu" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "bilinmiyor (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "bilinmeyen sınıf %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "bilinmeyen-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "adsız" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "adsız%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "desteklenmeyen Zip sıkıştırma yöntemi" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "yazma sorunu" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "dün" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib hatası %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~"